^,
#
^■^^í^í^
'■y'V'' '/-■ \'\ . ■ -^^VN-
if
m»
CONSOLACAM
TRIBULACOENS DE ISRAEL
Subsídios para o estudo da Historia da Litteratura Poríu^uesa
VIII
CONSOLAÇAM
Ás
TRIBULAÇOENS DE ISRAEL
1'0R
SAMUEL USQUE
I »
Com revisão e prefacio de Mendes dos Remédios
LVMEN
COIMBRA
FRANÇA Q/IMADO — EDirO%
1906
PREFACIO
Quando ha dez annos eu tratava de
redigir o meu estudo sobre os Judeus em
Portugal (i), entre os livros que por esse
tempo consultei, aquelle que hoje dou á
estampa me chamou sobretudo a attenção.
Até essa data, d'este livro eu conhecia
apenas o que Innocencio dera na sua
Pequena Chrestomatia (2) e José da Fon-
seca nas suas Prosas Selectas (3), peque-
nos e insignificantes trechos que estavam
longe de me poderem dar uma idea, ao
menos approximada, do formoso livro do
judeu português.
Na primeira edição da minha Historia
da Litteratura (4) intercalei entre os
(i) Coimbra, F. França Amado, 1895, 1 vol.
(2) Lisboa, i85o.
(3) Paris, 1837, e Lisboa, i838.
(4) Coimbra, 1902, i vol. Pg. i34 e 256-259.
VI Consolaçam ás Tiibulaçoens de Israel
documentos da lingua dous trechos da
Consolaçam ás tribulações de Israel, refe-
rindo-me ao nome do seu auctor com
palavras breves e concisas mas de todo
o ponto justas. E alludindo á extrema
raridade da obra escrevia eu então:
(c A Consolaçam ás tribulações de Israel
> >
é livro que merecia ser de novo editado,
attendendo á elegância e pureza com que
está escripto e a certos dados históricos
que ministra com proficiência, pois que de
muitos d'elles foi testemunha presencial o
seu auctor ».
Effecti vãmente, o livro de Samuel Us-
que, raro entre os mais raros, além de
se prender á historia d'um povo que
desde muito me interessava, era escripto
numa linguagem tersa e elegante, castiça
e bella.
Por esse primeiro lado eu estimava-o
como quem, sobre um debate de capital
importância, podia recorrer ao depoi-
mento d'uma testemunha contemporânea
de successos a narrar.
Mas, aparte o seu valor histórico, o
sabor litterario d'elle impunha-se-me e,
á medida que, ávido de curiosidade, eu
Prefacio VII
ia folheiando a obra três vezes e meia
secular, a cada pagina, ia dizer a cada
periodo, lhe descobria novos titulos de
singular e de interessante.
Pensei em tornar conhecido esse bello
livro ignorado e esquecido, e do meu
propósito dei noticia ao meu illustre
amigo sr. Dr. Kayserling, suppondo que
alguma casa editora estranjeira, que espe-
cialmente se consagrasse á publicação de
livros judaicos, não hesitaria um momento
em editorar essa obra, que, a tantos res-
peitos, é uma obra de apologia e de
estremes louvores ao povo perseguido, a
que o auctor pertencia, e sob qualquer
ponto de vista que se considerasse uma
obra sympathica, d'uma clamorosa e vin-
gativa eloquência histórica.
Não me lembrei d'um obstáculo — de
que a lingua em que o livro estava
escripto obstava á sua mesma diffusão e
tornava a empresa editorial, por modesta
que fosse, pouco menos que arriscada e
temerária. Não me lembrava de que a
nossa bella lingua, tão maviosa e tam
poética, perdera com o tempo o papel
preponderante que na instrucção e edu-
VIII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
cação dos judeus de origem portuguesa
por muito tempo tivera. Não! Poucos
judeus poderão, hoje, entender os sentidos
queixumes esparsos nas paginas que vão
seguir-se e que pela vivacidade, colorido
e sentimento tanto se approximam do
estylo e linguagem biblicas (i).
Desta forma o meu illustre amigo de
Budapest graciosamente lembrava uma
traducção francesa.
São passados dez annos depois que
escrevi os Judeus. Nunca me esqueci
dos meus desejos, como nunca abandonei
os meus propósitos, que hoje encontram,
uns e outros com grande desvanecimento
do meu espirito, realidade plena.
Para aqui, pois, antes de mais, os
nomes d'aquelles que ajudaram a dar
vida e corpo ao meu sonho — sr. França
Amado, o editor bemquisto da collecção
(i) Nas cerimonias cultuaes dos judeus de Ams-
terdam e Hamburgo, como numa ou noutra familia
judaica, emprega-se ainda hoje a lingua portuguesa,
mas tal uso é, evidentemente, muito restricto. Cfr.
Sr. J. Leite de Vasconcellos, Esquisse d'une dialecto-
logie portugaise, thèse pour le doctorat de l'Université
de Paris. Paris, 1901, pg. 19-21.
Prefacio IX
Subsídios para o estudo da historia da
litteratura portuguesa em que entra o
volume que com esta publicação tanto
a fica exaltando e ennobrecendo; sr.
Moreira Cabral, illustre bibliophilo por-
tuense, que quis ceder-me uma das péro-
las da sua rica bibliotheca, o exemplar da
edição de Ferrara, que nesta reproducção
cuidadosa e fanaticamente fui seguindo,
e o velho e bom amigo sr. Annibal Fer-
nandes Thomás, que, sempre prompto a
proporcionar-me as variadas raridades da
sua rica livraria, me cedeu o exemplar
da edição de Amsterdam — exemplar
que me forneceu a rara alegria de fixar-
Ihe a data do anno em que foi* impresso,
— pormenor inédito, e bastante para
admirar em livro compulsado com tam
ávida curiosidade por homens como Rossi
e outros não menos afamados biblio-
gnostas.
Pago este tributo de justiça, vejamos
quem foi o auctor das Tribulações, e o
que é e vale este livro.
Eis, em primeiro logar, o elenco das
obras manuseadas para este estudo e
que no decurso sam apenas citadas sum-
X Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
mariamente, ou podem interessar aos
curiosos :
António [ Nicolau ] — Bibliotheca Hispana Nova sive
hispanorum scriptorum qui ab anno MD ad
MDGLXXXIV, floruere notitia. — Tomus secundus,
Matriti, MDGCLXXXVIII. Pag. 275 [Indicação sem
valor ].
Aboab [Imanuel] — Nomologia o discursos legales.
Compuestos por el virtuozo H. H. . . Segunda edi-
cion. Coregida y emendada. Por Raby, Dr. Ischak
Lopes. En Amsterdam. A.° 5487.
Cardoso [Yshac] — Las excelências de los Hebreos.
Por el doctor... — Impresso en Amsterdam en
casa de David de Castro Tartas. El ano de 1679,
I vol.
Castro [D. Joseph Rodriguez de] — Biblioteca Espa-
nola. Tomo primeiro, que contiene la noticia de
los escritores rabinos espanoles desde la época
conocida de su literatura hasta el presente, su
autor... En Madrid, en la Inprenta real de la
Gazeta, ano MDCCLXXXI, 1 vol.
Castro [ D. Joseph Rodriguez de ] — Biblioteca Espa-
nola. Tomo segundo, que contiene la noticia de
los escritores gentiles espanoles, y la de los chris-
tianos hasta fines dei siglo XIII de la Iglesia. Su
auctor... En Madrid, en la Imprenta Real. Ano
MDCCLXXXVI, I vol.
Catalogo dos livros que se prohibem nestes Regnos
& Senhorios de Portugal, por mandado do Illustris-
simo e Reuerendissimo Senhor Don lorge Dalmeida
Metropolytano Arcebispo de Lisboa, Inquisidor
Geral, & [gravura] com outras cousas necessárias
a matéria da prohibição dos Liuros. Impresso em
Lisboa per António Ribeiro impressor de sua lUus-
trissima & Reuerêdiss. Seííoria, i58i. Anda impresso
Prefacio XI
junto ao — Index Librorvm prohibitorvm, cvm
regylis confectis per Patres à Trideniina Synodo
delectos, auctoritate Sanctissimi Domini nostri
Pij IIII. Pont. Max. comprobalus. Nunc recens de
mandato Illustris. ac Reuerêdiss. D. Georgij Dal-
meida Metropolyt. Archiepiscopi Olysipponêsis,
totiusq ; Lusitanicae ditionis Inquisitoris Generalis
in lucê editus [gravura]. Addito etiam altero
índice eorum Librorum qui in his Portugaliae
Regnis prohibentur, cum per multis alijs ad eandem
Librorum prohibitionem spectantibus, eiusdem quo-
que Illustriss. ac Reuerendiss. Domini iussu. Oly-
sippone excudebat Antonius Riberius, i58i, i vol.
FÚRST [Julius] — Bibliotheca Judaica. Bibliographisches
Handebuch umfassend die Druckwerke der Itidischen
Literatur einschliesslich der iiber luden und luden-
thum veroffentlichten Schriften nach alfabetischer
Ordnung der Verfasser bearbeitet mit einer Ges-
chichte der ludischen Biographie sowie mit índices
versehen und herausgegeben von Dr. ... — Leipzig,
i863. Ester Theil — A — H. ; Zweiter Theil — I
— M ; dritter und letzter Th. N. — Z.
Descreve o exemplar de Amsterdam, pois lhe
assignala na descripção summarissima que d'elle
faz [ 111, 465 ] 272 pg. ; que tantos sam as que,
de facto, essa edição conta [ aliás 270 -{- duas
innumeradas] e reporta-se a Wolfio [obr. cit.,
111, 1072] adoptando-lhe, parece, a opinião d'uma
traducção espanhola « Ein Verzeichniss der
Kapitel gibt Wolf. . . Es hat davon auch eine
spanische Bearbeitung existirt. Beide waren
nach dem Index Expurgatorii verboten ».
Kayserling [M. ] — Biblioteca espanola-portugueza-ju-
daica... Strasbourg, 1890, 1 vol.
Mach.\do [Barbosa] — Bibliotheca Lusitana, iii, 672,
verb. Samuel Usque.
Memorias de Litteratura Portugueza, publicadas pela
Academia Real das Sciencias de Lisboa, 11, 406,
XII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
onde o erudito António Ribeiro dos Santos publica
o que pôde conhecer de Usque e da sua obra.
Reusch [Dr. Fr. Heinrich] — Der Index der verbotenen
BLicher. Ein Beitrag zur Kirchen- und Literatur-
geschichte von... — Bonn, 1 883- 1 885, 2 vols.
[ Livro magnifico, d'um alto valor histórico e
bibliographico para a historia dos livros prohi-
bidos. A obra recente de Hilgers [ Joseph ] —
Der Index der verbotenen Bucher. In seiner
neuen Fassung dargelegt und rechtlich-historisch
gewurdigt, 1904, i vol., não o substitua.].
Rossi [ Giambern. De ] — Delia vana aspettazione degli
Ebrei dei loro Re Messia dal compimento di tutte
le epoche. Trattato dei Teol. ... — Parma, dalla
stamperia reale, M.DCGLXXIII, i vol.
Rossi [ Joh. Bernardi De ] — De Typographia Hebraeo-
Ferrariensi commentarius historicus quo Ferrarienses
Judaeorum editiones hebraicae, hispanicae, lusitanae
recensentur et illustrantur. — Parmae, ex régio typo-
grapheo. M.DCCLXXX, 1 vol.
Rossi [ G. B. De] — Dizionario storico degli autori
Ebrei e delle loro opere disteso dal dottore . . .
— Parma, 1802, 2 vols.
Silva [ Innocencio Francisco da ] — Dicc. Bibliogra-
phico..., vol. 7.", pg. 196.
WoLFii [ Jo. Christoph. ] — Bibliothecae Hebraicae vo-
lumen III. Complectens accessiones et emendationes,
ad volumen primum totum, et partem secundi, quod
de scriptis anonymis exponit, pertinentes. . . — Ham-
burgi & Lipsiae, apud B. Theod. Christoph. Felgineri
Viduam. Anno CDDCCXXVII.
[ A obra consta de quatro volumes. Mas este
terceiro, que aqui citamos, é o que se occupa de
Usque, pg. 1071 e seg. J.
Prefacio XIII
*
Samuel Usque e a sua obra
Resume-se em bem pouco o que sabe-
mos do auctor das Consolações. Desde
os antigos aos modernos, de Wolíio ou
Rodriguez Castro, por exemplo, a Graetze
ou Kayserling, passando pelos auctores
judaicos mais antigos, que a elle se
referiram, como Immanuel Aboab, o que
encontramos é, por entre alguns poucos
elementos geraes, as mesmas lacunas, as
mesmas obscuridades, as mesmas inter-
rogações.
Este facto não admira muito quando se
pensa que Usque não desempenhou, entre
os seus correligionários ou fora delles,
nenhum papel politico importante, não
teve fortuna nem riquezas que o assigna-
lassem á benemerência dos seus contem-
porâneos, não escreveu, nem publicou
obras que, na hora critica em que viveu,
acordassem energias adormecidas para as
transformar em clamores de revolta.
XIV Gonsolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Eram os seus ascendentes de origem
espanhola, mas elle português e nascido
certamente em Lisboa. E' em português,
na lingua que mamou, segundo a sua
própria expressão, que propositadamente
escreve; é a Portugueses [<< meus natu-
raes »], que se dirige. Tendo elle impri-
mido o seu livro em i553, o seu nasci-
mento, se não foi posterior a 1492, data
do edito de expulsão dos judeus dos
domínios de Gastella por Fernando e
Isabel, não poderia ter sido muito ante-
rior.
A sua existência deveria ter-se passado
como a de muitos judeus instruidos, nos
fins do século xv, em Portugal, entre o
ensino e o estudo.
Não ha duvida de que elle, pelo seu
saber e instrucção no Talmud, chegou a
adquirir grande celebridade entre os seus.
Condemnando-lhe Immanuel Aboab um
erro de chronologia — o anno do falleci-
mento de Joseph Levi, que foi assassi-
nado em Granada como muitos outros
judeus em 4824, a 9 do mes de Tebet
— explica o pesquisador chronista — e
não em 5248, como diz Usque, nada
Prefacio . XV
menos do que uma differença, regista o
mesmo Aboab, de 424 annos (i), pasma
do erro por ter partido de quem a tal o
não acostumara: « Que, escreve, causa
no pequeno espanto en un hombre dotado
de buenas letras humanas, y versado en
las historias, como el era: y tanto mas
que alega com el mísmo Areabad ...»
etc. (2).
O saber, o prestigio e o valor de
Usque de nada lhe valeram, como a
muitos outros, na hora da proscripção.
Verdadeiro déspota, el-rei D. Manuel não
cuidou das razões que haveria para con-
sentir ou não consentir no reino milhares
de indivíduos, que, pela sua conducta, em
cousa alguma tinham alterado a vida e o
bem-estar da nação. O seu sybaritismo
real prevaleceu a todas as razões de
(i) Os rabinos até á vinda do Salvador contavam
3.760 annos, 240 menos que os christãos. Nas suas
datas, pois, é preciso despresar os milhares e accres-
centar este numero de 240. Assim as datas do texto
sam : 4828 = 1064 da era christã, 5248 = 1488 e a diffe-
rença, de facto, 424 annos. Vid. D. Mariano Viscasillas
y Urriza, Nueva gr. hebrea. . . Madrid, 1895, pg. 14.
(2) Nomologia, 292.
XVI Consolaçam ás Tribulaçocns de Israel
ordem politica e económica, e depois de
ser astuto, sanguinário e vil com esses
homens, que tinham ajudado a ser grande
e gloriosa a coroa que cingia e o throno
em que se sentava, expulsou-os do reino
como uma horda de criminosos, crime de
que a historia o não absolverá nunca
perante os espiritos em que fremir um
raio de justiça — como, desde começo e
aos seus ouvidos lh'o proclamou bem alto
o seu chronista Ozorio — regii in Judaeos
facinoris reprehensio (i).
Samuel Usque deveria, sem duvida, ter
saido de Portugal para evitar crueldades
semelhantes ás infligidas aos seus correli-
gionários. Não nos dizem os seus biogra-
phos as circumstancias em que saiu, nem
porque, nem quando. Wolfio diz simples-
mente : « in Itália sec. xvi commoraíus » ;
Castro escreve : « se ignora el ano em
que nació y el de su fallecimiento : y
solamente se sabe que cscribió. . . etc. ».
Nicolau António: «de nação hebraica,
(i) De rebus Emmanuelis . . . gestis, lib. i, 5i. [Kd.
de 1791].
Prefacio XVII
segundo parece, mas espanhol ou mais
rigorosamente português . . . »
E todos os mais se perdem nestes
vagos dizeres, copiando, naturalmente,
uns dos outros, c nada podendo accres-
centar por nem sequer possuírem o livro
nem mesmo, muitos d'elles, o terem visto
sequer.
Como nos falta o anno do seu nasci-
mento assim ignoramos também o do seu
fallecimento. Pode conjecturar-se que
morreu já velho, talvez em Ferrara ou
na Palestina, para onde partiu, segundo
escreve Kayserling.
O livro abre com a seguinte dedi-
catória : A Illvstrissima Senhora Dona
Grada Nasci, e, como se vê pela sua
leitura, Usque celebra esta dama como
sua grande e generosa protectora, « como
acostumada, escreve dirigindo-se-lhe, de
me fazer mercês beninamente. » Quem
era esta mulher a quem se confessa tam
rendido de gratidão o nosso escriptor,
precisamente no periodo calamitoso que
XVIII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
OS judeus atravessavam na península his-
pânica? D. Gracia Nasci, ou Gracia
Mendes, também conhecida pelo nome
de Beatriz de Luna, nasceu em Portugal
em i5io. Pelo seu casamento com Fran-
cisco Mendes Nasi, membro d'uma das
mais ricas e importantes familias de mar-
ranos portugueses, D. Beatriz tornou-se
possuidora d'uma fortuna extraordinária,
que o seu magnânimo coração tornava,
naturalmente, maior aos olhos dos seus
protegidos. Francisco Mendes teve uma
poderosa casa bancaria em Lisboa com
succursaes em Flandres e em França.
Após a sua morte foi seu irmão Diogo,
director da casa de Antuérpia e esposo
d'uma irmã de D. Gracia, o mais rico e
respeitado judeu português, sendo elle
e sua cunhada os que maiores sommas
sacrificaram para impedir q estabeleci-
mento da Inquisição em Portugal (i).
D. Gracia depois da morte do esposo tra-
tou de salvar-se e aos seus haveres saindo
(i) Vid. A. Herculano, Da origem e estabelecimento
da Inquisição em Portugal, ii, iSg.
Prefacio XIX
de Portugal e indo habitar em Antuérpia,
onde seu cunhado lhe podia prestar rele-
vantes serviços. Mas nesta capital não
se gozava de plena tolerância religiosa, e
D. Gracia, embora no fundo do seu
coração mantivesse vivas as suas crenças,
era, exteriormente, obrigada a viver como
christã. Para evitar uma existência neces-
sariamente perturbada a cada momento,
pelos annos de i 549 saiu d'aquella cidade
para Veneza. Mas não a esperavam
melhores dias aqui. A denuncia de
christã judaizante feita por uma irmã,
que com ella se desaviera por questões
de herança, trouxe-lhe amargos e penosos
desgostos. Os seus bens estiveram amea-
çados de confisco e tomaram-se todas
as medidas que a impedissem de sair da
cidade. Liberta pelos esforços de seu
sobrinho João Miguez ou Joseph Nasi (i),
(i) A este sobrinho deu D. Gracia em casamento a
única filha que tinha. Conta Aboab que esta filha fôra
requestada « de muy ricos Condes, y Marque!;es . . de
otras Gentes... ». Cfr. obr. cit., 328. Para apanhar a
cubicada fortuna, para estes taes christãos não era
impedimento, vê-se, a infâmia do epitheto de Marranos I
XX Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
como é nomeado entre os judeus, e pelo
enérgico e decidido appoio do sultão
Solimão II (i520-i566), para quem
Miguez tinha appellado e que chegou a
enviar ao Senado de Veneza um embai-
xador com reclamações em favor da
illustre judia, pôde ella, enfim, ao cabo
de dous annos, sair dos dominios da
Senhoria. Foi então viver para Ferrara.
Era por i55o. Dous annos depois encon-
tramo-la em Constantinopla, onde veio a
fallecer em iSôq.
Tal foi a mulher a quem Samuel
Usque, num impulso de nobre e reco-
nhecida gratidão, offereceu o seu livro.
D. Gracia deveria ter sido para elle,
como o era para tantos outros seus
correligionários, uma alma bemfazeja.
Nas chronicas judaicas o nome da
illustre judia é mencionado como o d'um
anjo tutelar dos judeus do seu tempo.
A fortuna enorme que possuia empre-
gava-a ella em minorar-lhes os soífri-
mentos, sendo unanimes os escriptores
rabinos em celebrar a sua caridade inex-
gotavel. D'esta generosissima matrona,
diz Imanuel Aboab, das suas excel-
Prefacio XXI
lentes virtudes e nobres feitos podiam-se
escrever livros de muito exemplo (i).
*
CONSOLACAM AS TRI-
BVLACOENS DE
ISRAEL :
COMPOSTO POR SA-
MVEL VS-
QVE.
^mpreffo em Ferrara em cafa de Abrahan aben
yfqiie 53 1 3 Da criaçam. a j de Setembro
Tal o titulo exacto que traz o livro de
Usque — como pode ver-se na repro-
ducção zincographica que abre esta nossa
edição. O nosso erudito António Ribeiro
dos Santos occupando-se do livro de
Usque antepõe áquelle titulo est'outro
Nahom Israel, isto é, em hebreu Qins
bíí^^^iD^- Onde foi o paciente investigador
colher este titulo? Talvez, ou muito cer-
tamente, á Biblioteca Espaíwla de Rodri-
guez de Castro. Eis aqui as palavras
(i) Obr. cit., 328. Vid. The Jewish Encyclop., v.
Mendesia [Gracia], viii, 488 e também Nasi [Joseph],
IX, 172.
XXII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
deste auctor : « ... escribio em Português
una Obra histórica, intitulada !^^5'^^'' 'oym
Nahom Israel, Consolacion de Israel,
que fue impresa por Abraham Usque en
Ferrara en el ano dei mundo 53 13, de
Cristo i553^ com esta portada:
Consolaçaom (sic) da Israel.
Consolaçam as tribulaçoens de Ysrael
composto por Samuel Usque. Empresso
en ferrare en casa de Abraham aben
Usque 53 1 3 da criaçam 27 de Setembro.
A difficuldade não faz mais do que
recuar porque perguntaremos agora: onde
é que Rodriguez de Castro viu este titulo
bsí^MD^ dnns, Nahom Israel .^^
Alem da edição de Ferrara, cuja por-
tada é a que damos como rosto a esta
nossa edição e a que reproduzimos, ha
uma outra edição, tida como contrafeita e
levada a cabo muitos annos depois do fal-
lecimento de Samuel Usque, como vere-
mos, a qual appareceu em Amsterdam.
Reproduzimos aqui por meio de zinco-
gravura o rosto.
Prefacio XXIII
CONSOLACAM.
AS TRI
BVLACOENS
DE YSRAEL.
Composto por Samv£L Vsqve.
EmpreíToenFerrâreen cafaáe
Abrahamaben VfqueiB i S.Dácria^
çam.27j de Sctembroa
XXIV Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
O emblema typographico e a foraia
e disposição dos typos, são differentes,
como se vê, mas nada mais.
Não ha alteração em nada de sub-
stancial, salvo na data, que na edição
de Ferrara diz 7j de setembro e na de
Amsterdam 27 de setembro. Foi inten-
cional esta diíferença ? E' provável que
não.
A' segunda edição não presidiu o
escrupuloso cuidado havido na primeira,
como se vô do simples confronto de qual-
quer pagina.
Ora — e aqui é que queríamos che-
gar — se nenhuma das edições traz o
titulo hebraico, onde o foi buscar Castro?
A uma outra edição? Esta hypothese
não é verosímil e tudo, até, milita contra
ella. Nenhum bibliophilo dá conta d'ella,
nunca ninguém a descreveu, nunca nin-
guém a viu. Wolíio diz, eflfectivamente,
ao citar as palavras do índice expurga-
torio de Sotto Maior que condemnou,
como depois diremos, a obra de Usque
« en Castellano, o en Português, o en
qualquier lengua ...» — « poderia
d'aqui inferir-se que o livrinho foi Iam-
Prefacio XXV
bem impresso em espanhol mas, — accre-
scenía logo — nunca eu, em tal lingua o
vi ou achei, ao menos, citado » (i). Que
mysteriosa edição seria essa, pois, de
que nunca ninguém viu um exemplar,
da qual não ha mesmo a menção da
espécie bibliographica ? As palavras de
Sotto Maior, no índice, não devem pois
tomar-se num sentido estricto.
A intenção do inquisidor era con-
demnar o livro não só em português,
conforme elle andava publicado, mas
em qualquer lingua em que viesse a
traduzir-se.
Como se explica então o titulo hebraico
dado por Castro ás Tribulações ? Viria
esse titulo nas capas, não se repetindo
dentro, no rosto? Cada um dos exem-
plares que possuo, o de Ferrara e o de
Amsterdam, está encadernado, o primeiro,
por signal, em encadernação de coiro,
(i) Obr. cit., III, 1075. Ribeiro dos Santos [obr. cit.,
407, nota (a)] refere-se á conjectura d'uma edição espa-
nhola, segundo a idea de Wolfio mas sem accrescentar
o que elle expressamente diz que nunca a vira nem
achara citada ; o que pode induzir o leitor a erro sobre
o pensamento do citado Wolfio.
XXVI Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
que pode muito bem ser contemporânea,
o segundo numa encadernação vulgar de
panno, moderna. Ao ser encadernado o
volume ser-lhe-hia arrancada, ou ter-
se-hia já perdido a folha da capa onde
por ventura vinha esse titulo? hypothese
pouco verosímil, mas que é licito for-
mular-se visto que Castro descrevendo o
livro diz: « escribió. . . con esta portada:
Será esse titulo apenas a traducção do
que hoje possuímos feita por qualquer
bibliographo judeu ao dar noticia da
obra? A conjectura não é desrazoada.
A obra de Usque é conhecida tam-
bém, entre os Judeus, pelo titulo de
(c Nehamah 'ai Telaoth Israel » — rrúrci
ÍDxn^uD^ nispn p:?, isto é. Consolação sobre as
desgraças de Israel.
Demais Nahom ou antes Nahum, em
hebraico, só se usa como numero plural,
pois o kal, cujo participio passivo é, não
se usa.
Ha uma forma plural do masculino
com hireq no Nun e com a mesma signi-
ficação e é D"'7?'r>p, que se emprega em
logar de Ci'^''an3j plural grammatical, mas
Prefacio XXVII
não usado, de T\'/2m^ a palavra mais usnal
e que seria a escolhida por Usque (i).
A obra de Samuel Usque merecia a
reedição que d'ella fazemos não somente
pela sua grande raridade, mas também e
ainda mais pelo seu merecimento intrín-
seco. Sobre a sua raridade não pode
haver duvidas. Wolfio insere na sua obra
o Índice das Consolações precedendo-o
d'estas palavras : « describemus hic ex
libro raríssimo summa singulorum
Dialogorum capita, qiiae in calce libri
lusitanice ita sunt expressa (2).
Rossi no Dicionário considera qualquer
das edições raras: « Le due edizioni sono
ugualmente rare (3) ». No Delia pana
aspetta{ione . . . referindo-se aos hebreus
que historicamente trataram das vicissitu-
des e das revoluções da sua Nação e que
(1) Esta communicação devo-a á amabilidade do
Sr. J. Benoliel.
(2) Bibl. Hebr., iii, 1072.
(3) Vol. n, i63.
XXVIII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
fazem descripçóes e pinturas tam mise-
randas que movem á compaixão e des-
pertam sentimentos de humanidade, diz
que não conhece ninguém que se avan-
tage a Usque na energia e agudeza com
que o faz « nel raríssimo suo libro delia
Comola{ione . . . » (i). Ainda o mesmo
Rossi no De typographia . . . escreve :
« Stimmam libri raritatem testantur Vol-
fius. . . » (2). De auctores modernos
bastará citar Kayserling, que a classifica
de extremamente rara « ãusserst selten » (3)
e o nosso Ribeiro dos Santos, que escre-
ve : « ambas estas edições são rarissi-
mas » (4).
Para a extrema raridade do livro deve
contar-se, entre outros factores, com a
condemnação do livro pelas inquisições
de Portugal e Espanha, condemnação que
logo nos apparece no Índice expurgatorio
de António de Sotto Maior publicado
(1) Pg. 4«.
(2) Pg. 66.
(3) Geschichte der Juden in Portugal. Leipzig, 1867,
pg. 267, nota.
(4) Memorias de Litl., 11, 406, nota (c).
Prefacio XXIX
em Madrid em 1640 (i). Ahi se lê:
í( Samuel Usque — su libro intitulado Con-
solacion à las tribulaciones de Israel, en
Castellano, o en Português, o en qualquier
lengua. Impresso en Ferrara, en casa de
Aben usque 53 1 3 de la creacion dei
Mundo 27 de setiembre, se prohibe ».
E mais adeante : « Consolaçam as tribula-
çoens de Israel, impresso em Ferrara, etc.
se prohibe » (2).
Percorrendo os índices expurgatorios
romanos, espanlioes ou portugueses, e
vendo as penas que comminam contra
os possuidores de livros de herejes, ou
como taes considerados, fácil é de adi-
vinhar o destino que poderiam ter milha-
res e milhares de exemplares de livros
(i) A obra de Sotto Maior tem o seguinte titulo :
Jussu ac studijs 111."" ac R. D. D. Antonij a soto Maior
supremi praesidis, ac in Reunis Hisp. Sicil. et Indiar.
Generalis inquisitoris, etc. Librorum expurgandorum,
luculenter ac vigilantissime recognitus, Novissimus In-
dex De consilis supremi Senatvs Inquisitionis general.
Madriti ex Typographaeo Dida:^i Diaj. An. 1640.
g84 pág. Foi. . . . Cfr. a obra de Reusch, Der Index
der verbotenen Biicher, 2." vol., i." parte, pg. 5o.
(2) Extracto da obra de Wolfio [log. cii., pg. lOjS ],
as palavras da condemnação visto não poder ver o
livro de Sotto Maior.
XXX Gonsolaçam ás Tribulaçoens de Israel
quer directa, quer indirectamente conde-
m nados.
Aqui temos, por exemplo, o Catalogo
dos livros que se prohibem nestes Regnos
e Senhorios de Portugal por mandado
de. . . Dom Jorge Dalmeida . . . impresso
em Lisboa em jS8i.
Na provisão com que abre impõe- se
« a todas as pessoas destes Regnos e
senhorios, ou residentes nelles, que nem
os tenham [aos livros prohibidos], nem
leam, nem facão imprimir, nem os tragam
de fora, a estes Regnos, sob pena de
excommunhão latae sententiae ».
Quer o leitor saber quaes os livros
portugueses, os. « livros em lingoagem »
que neste Catalogo se prohibem?
E' ir lançando os olhos de paginas 17
em diante e preparar-se para admirar o
critério, o zelo e o esclarecido espirito
que presidiram á sua organização. Aqui
temos logo de começo « Comedias, Tra-
gedias, Farças, Autos, onde entram por
figuras pessoas ecclesiasticas, & se repre-
senta algum sacraméto, ou' acto sacra-
mental, ou se reprende, & pragueja das
pessoas que frequentão os sacramentos,
Prefacio XXXI
& OS templos, ou se faz injuria a algua
ordem, ou estado aprouado pola Igreja ».
Que seria das obras do nosso grande
cómico, do nosso Molière? Lá vemos na
pagina 21 cuidadosamente disposto o que
segue : « Das obras de Gil Vicente, que
andão juntas em hum corpo, se hade
riscar o prologo, até que se proueja na
emenda dos seus autos, que tem neces-
sidade de muita censura, & reforma-
ção )).
Mas não é somente o fundador do
nosso theatro que incorre na absurda
proscripção. Egual sorte coube á Euphro-
sina e á Ulisippo, cujo auctor que é,
como se sabe, Jorge Ferreira de Vas-
concellos, se não nomea. A Menina e
Moça do nosso Bernardim Ribeiro, que
também se não nomea, as « Obras de
Jorge de Montemor, as si as de deuoção,
como as de amores profanos », as « Obras
de graças, zombarias, que andão no
Cãcioneiro geeral. Português, ou Caste-
lhano, no que toca a deuoção, & cousas
Christãs, & da sagrada scriptura . . . » , a
Ropica Neuma do chronista João de
Barros, as Tronas do Bandarra, çapateiro
XXXII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
de Trãcoso, pertencem egualmentc ao
numero dos livros reprovados.
Com semelhante regimen de despotismo
litterario quem duvida que o livro dum
judeu que, como o de Samuel Usque,
tinha um caracter acentuadamente apo-
logético das crenças do seu auctor, seria
considerado como da peior espécie e,
portanto, ciosamente escondido por uns
— o menor numero — , e por outros
entregue ao inquisidor, que os devolveria
presuroso ás chammas purificantes ?
O espactaculo da queima dos livros
heréticos repetia-se a miude e com sole-
mnidade; por esse processo summario,
que só o fanatismo e a ignorância podiam
defender ou aconselhar, dessapareceram
irremediavelmente preciosos manuscriptos
hebraicos e tornaram-se rarissimos muitos
livros que corriam impressos (i).
Por ignorância foram Bíblias, Missaes,
Breviários, Códices de Conciiios e Padres
alimentar muitas vezes a voracidade das
chammas, como sentidamente o faz notar
(i) Veja-se a minha monographia Uma Bíblia
hebraica da Bibliotheca da Universidade de Coimbra.
Coimbra, 1903, pg. 14.
Prefacio XXXllI
O erudito João Pedro Ribeiro. « No
cartório do Cabido do Porto, escreve o
illustre e benemérito escriptor em carta
ao bispo Cenáculo, existe o libello contra
um Cartorário por ter dado o mesmo
fim [venda a Livreiros e Bate-folhas (!)]
a arrobas de pergaminhos: outro da
mesma Sé cortou os sellos todos para
poder encadernar os mesmos pergami-
nhos, e os juntou em uma gaveta. Outro
cartorário levou para casa todos os q
achou q não serviam, por serem de letra
emperrada, e fez d'elles auto de fé no seu
quintal. . . » (i).
O facto não admira. Numa carta para
o Vigário geral de Lisboa escrevia José
Agostinho de Macedo : « Esta funcção
de censor de livros vindos de França,
que vem a ser livros de Medicina, devia
passar para os malsins do escaler de
saúde ; que, quando fossem de visita a
bordo, achando caixotes de livros de
França embarcassem tudo para o mar
como verdadeira peste ; ou fazerem nelles
aquella justiça que fez o velho hitendente
(i) Vid. Boletim de Bibliographia portuguesa sob a
direcção de Annibal Fernandes Thomaj, i, lo.
XXXIV Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Manique que, visitando as fazendas depo-
sitadas no extincto Porto-franco, viu lá
doze livros muito grandes, que eram
os doze tomos do Talmud, comprados
em Hollanda por altíssimo preço, e iam
para Gibraltar.
— Que livros são estes? — perguntou
elle.
— São livros dos judeus (disseram os
guardas).
— Livros dos judeus ! . . . Livros dos
judeus ! ! . . .
Já, muito depressa, um barril de alca-
trão acceso.
E no meio d'aquella praia os reduziu a
cinzas.
— Veja V. S.'' que o Judeu que aqui os
pos vem ás vezes ler e lê do fim para o
principio. . .
— Peior, que isso é feitiçaria ! . . , »
E commenta José Agostinho depois de
narrar esta valente proeza do velho Inten-
dente da policia — « Eis aqui um bom
desembargador do Paço e um óptimo
censor de livros! » (i).
(i) Cfr. Obras inéditas... Censuras a diversas
obras... Lisboa, 1901, pg. 27.
Prefacio XXXV
Quando um homem como José Agos-
tinho de Macedo assim pensava, elle
que tanto se elevava acima, mesmo, dos
mais sabedores dos seus contemporâneos,
que podia esperar-se d'um miserando
cartorário da Sé, fosse ella a do Porto ou
a de Viseu?
Não vemos, porém, nestes índices
incluido o livro de Usque. Porque?
Certamente pela sua extrema raridade.
As Consolações . . . foram impressas em
i553 em Ferrara. Por ventura teve a
edição, na sua quasi totalidade, a des-
graça de vir cair nas mãos dos inquisi-
dores e far-se-lhe-ia então o inevitável
auto de fé. Esta hypothese explica,
parece-nos, razoavelmente a edição dita
contrafeita de Amsterdam. Em verdade,
para que uma nova edição se a primeira
existisse em numerosos exemplares ?
Demais, o Index de i58i cita alguns
livros que se prendiam com assumptos
judaicos. Lá estão, por exemplo, Diálogos
Chrisíianos contra la seda Mahumetica
y contra la pertinácia de los Judios;
aponta-se um Gamaliel, condemnam-se
Psalmos penitenciaes & o Canticum girado,
XXXVl Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
& as Lamentações romançadas por mestre
Jarava, etc.
O livro, pois, em mãos de Judeus dei-
xara de ter voga, naturalmente, breve
tempo depois da sua impressão. Torna-
va-se necessária outra edição c assim
appareceu a de Amsterdam.
Quando se cotejam as duas edições
vê-se que ellas não differem essencial-
mente, porque os capítulos são os mes-
mos, idênticos os assumptos tratados,
nada emfim, se encontra n'uma que falte
na outra. Vários auctores, Wolíio por
exemplo, não suspeitaram, sequer, da
existência da edição chamada contra-
feita, tomando, portanto, a de Amsterdam
como a authentica, a genuína. Mas Rossi,
que escrevia pela segunda metade do
século XVIII, teve presente, como nós,
as duas edições, podendo-se precaver,
portanto, do embuste. Wolfio, diz elle,
não se serviu da edição de Ferrara, mas
da de Amsterdam, que tem idêntico titulo,
anno e logar de impressão — o que
precisamente motivou o engano^ Mas a
Prefacio XXXVII
diíferença é clara. A de Ferrara tem
caracteres golhicos, a de Amsterdam
redondos, aquella é em 4.°, esta em 12.°.
No resto harmonizam-se (i).
Ribeiro dos Santos, que eu suspeito
não ter visto nenhum exemplar, guian-
do-se na descripção que faz pelos biblio-
graphos que cita, afasta-se aqui, sem que
eu attinja a razão, de Rossi, para assigna-
lar á edição de Ferrara o formato de 8.°.
Confesso que não percebo. Sob o ponto
de vista dos formatos a diíferença é
minima, como se verá deante destes
dados — a mancha typographica da edi-
ção de Ferrara mede i 1 6'"'" X 67""" e a
de Amsterdam i25""" X 72""". Cada uma
das edições tem em média 28 linhas a 3o
letras cada uma. Mas por onde logo se
reconhece a diíferença das duas edições
é pelo confronto orthographico.
O desleixo e a insciencia que presidi-
ram á revisão da edição de Amsterdam
revelam-se em cada linha. Ha nella
passos que são, pela corrupção em
que estão escriptos, inteiramente inintelli-
(í) Cfr. De Typographia, 65,
XXXVIII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
giveis. Assim traz Atenienses, em vez
de Atenienses, etc. Lê-se nella «... nam
ha trabalho por grande que seja cuja
força agora nos atormenta, que jaa nam
ajam os es passados visto e padecido
mayores », phrase enygmatica que a
simples suppressão daquellas duas letras
es na edição de Ferrara esclarece e niti-
íica. Ha notavelmente um passo que é
caracteristico e que, para evitar fadigas
ao leitor, me limitarei a expor. Na
pagina 64 da edição de Amsterdam
lemos : « ... Outros vendo que foi o
primeiro plantador de vinha, chama-
ronlhe lano, que em aramy diz Obrodor
{sic) de vinho, cousa conforma a deriva-
çam de lano e alguma finalmente conti-
nvando ... », o que não faz sentido.
Lêa-se agora o mesmo trecho na edição
de Ferrara : « Outros vendo que foi o
primeiro plantador de vinha chamaronlhe
lano, que em aramy diz Obrador de
vinho, & algua cousa conforma a deri-
vaçam de lano a "j^' finalmente conti-
nuando ... » (i).
(1) Adeante, pg. xxxvi.
Prefacio XXXIX
Vê-se que o typographo não compre-
hendeu o termo hebraico "p^ o que não
deixa de causar certo assombro devendo
suppor-se que o livro seria composto por
artistas judeus.
Este pouco esmero, melhor, este des-
leixo que traduz em cada uma das
suas linhas a edição de Amsterdam
dá a indicar, com toda a evidencia, que
Usque não só a não mandou imprimir,
como a não viu nem emendou.
E' absurdo suppor que, podendo evi-
tá-los, Usque deixasse passar tantos e tam
graves defeitos na sua obra. Tinham-no
aconselhado a que escrevesse em espa-
nhol. De Espanha eram os seus maiores,
de Espanha, após o edicto de Fernando e
Isabel ( 1492 ) tinham os judeus vindo em
grande quantidade. Ali mesmo, em Fer-
rara, no próprio anno em que imprimia as
suas Consolações imprimia o seu parente
Abraham Usque, em espanhol, a afamada
BibUa de Ferrara (i). Nada o demoveu!
(i) Bíblia en lengua Espanola traduzida palabra
por palabra dela verdad Hebraica por muy excelentes
letrados vista e examinada por el officio dela Inquisi-
XL Gonsolaçam ás Tribulaçoens de Israel
e este pobre e perseguido rabino, que
teve de tomar o caminho do exilio,
saindo de Portugal, como tantos outros
seus distinctos e illustres correligioná-
rios (i), prefere a tudo a sua lingua
recusando-se obstinadamente a buscar
outra emprestada. Mas eu ouso até
aventurar uma hypothese que, embora
seja, agora, pela primeira vez, formu-
lada, tem todos os vizos de plausibi-
lidade. Ha no prologo da obra uma
passagem, á qual venho precisamente
alludindo nos períodos antecedentes, e
que diz : « Algus fenores quiferom dizer
antes que foubefem minha razam, que
fora milhor auer cópofto em lingoa cafte-
Ihana, mas eu creo que niffo nam errey,
por que fendo o meu principal yntento
cion, con priuilegio dei yllustrissimo Sefior Duque de
Ferrara. No fim a data i553.
(i) Vid. o cap. xxvii da Nomologia de Aboab :
o En que se trata de algunos excelentes Sábios dis-
cípulos dei Rab Ishac Aboab : y de otros sefiores que
salieron de Espana en el tiempo de los destierros, y
vinieron à diversas partes de Levante, adonde enseúaron
la ley dei S. confructuoso progresso : y se continua la
serie de nuestros benditos Sábios, y Juejes, hasta el
tiempo dei Rab Joseph Charo de felice memoria ». Obr.
Cí7., pg. 321.
Prefacio XLI
falar cõ Portughefes e reprefentando a
memoria defte noffo defterro bufcarlhe
per muitos meos e longo rodeo, algum
aliuio aos trabalhos que nelle paffamos,
defconueniente era fugir da lingua que
mamey e buscar outra pneftada pêra
falar aos meus naturais : E dado cafo
que A volta ouue muitos do defterro
de Caftela, e os meus paffados daly
ajam fido, mais razaõ parece que tenha
agora conta com o prefente e mayor
cantidade. »
Ora, cousa singular é, á primeira vista
inexplicável ! A edição de Amsterdam
— mas só esta — tem apposto a este
periodo uma nota marginal que é sim-
plesmente uma data — iSgg. Para que
esta indicação chronologica ? A que vem
esta data — 1^99 — , que se não encon-
tra na edição de Ferrara ? Se houve
um propósito, e decerto o houve, qual
foi? Quer-me parecer que aquelle anno
designa, nem mais nem menos, a data
em que foi dada á estampa a edição de
Amsterdam. A que vinha essa data
na edição genuina e authentica, se esta
é do anno de i553? Mas já na de
XLII Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Amsterdam não era assim. Os edito-
res que não quiseram emendar a data
no rosto da obra, poseram-na aqui,
escolhendo decerto, propositadamente, o
logar em que Usque dizia ser seu prin-
cipal intento dirigir-se e fallar a Portu-
gueses.
Quasi meio século — 46 annos —
era tempo mais que sufficiente para se
esgotar ou ter-se, pelo menos, tornado
rara e diííicil de encontrar a edição
de F'errara.
A este tempo Usque não vivia já,
pois que, suppondo-o nascido por 1492
teria á data da primeira edição —
i553 — sessenta e um annos. Foi então
que alguns judeus, attendendo á diffi-
culdade de encontrarem a obra, movidos
também pelo zelo das suas crenças reli-
giosas, se lembraram de a reeditar,
o que levaram a eífeito com maior zelo
— seja dito em abono da verdade — do
que discrição e acerto.
Nesta hypothese, a edição de Amster-
dam não deve considerar-se uma edição
contrafeita, como querendo significar-se
que foi impressa no intuito de a fazer
Prefacio XLIII
passar como sendo a de Ferrara, a
genuína e authentica, (pretensão pueril
para um publico que por todas as razões
breve desfaria o embuste, pela época,
por exemplo, ou até mesmo pelos pro-
ductos das typographias, cada qual tra-
zendo, por esse simples facto, como
que a sua marca inconfundível), mas
antes como uma verdadeira segunda
edição, que é. Deveria, pois, lêr-se na
edição de caracteres redondos esta por-
tada: Consolaçam. As Tribulacoens de
ysrael. Composto por Samvel Vsque.
Empresso em Amsterdam em casa de . . .
anno de 5359 Da Criaçam.
5359=^1599. Tal é, parece-me, o
anno que se pode fixar á edição de
Amsterdam e que passou despercebido a
todos os bibliophilos, que do raríssimo
livro se occuparam.
Não me demorarei, agora, em dar da
obra de Usque uma analyse minuciosa.
Bastarão alguns esclarecimentos do con-
juncto.
XLIV Consolacam ás Tribulacoens de Israel
A obra de Usque está dividida em três
diálogos assim intitulados : — i. Dialogo
pastoril sobre cousas da sagrada escritura
Ycabo. Numeo. e Zicareo ynter locutor es.
— II. Dialogo segundo no qual se trata,
a redeficação da segunda casa e todo seu
successo tee ser por Titos destrinda, e a
consolação de tal perda. — iii. Dialogo
terceiro no qual se trata desde a perda
da segunda casa destroida pellos romanos
quãtas tribulações padeceo Ysrael tee este
dia e ao pee todas las profecias que nellas
se am comprido, e ultimamente sua con-
solação assi humana como diuina.
Os interlocutores são os mesmos em
todos os diálogos. Jacob, no anagramma
de Ycabo, symbolisa, no pensamento do
auctor, o povo judeu que por sua boca se
lamenta dos males que, através das eda-
des, tem soffrido. São os prophetas Nahum
e Zacharias^ com os nomes de Numeo e
Zicareo que o consolam representando-lhe
o destino providencial do povo hebreu e
sua missão na terra até á consecução da
felicidade que Deus lhe tem destinado.
O ponto de vista do auctor é estricta-
mentc judaico e, como tal, se tem de
Pietacio XLV
avaliar a sua exposição erudita, constan-
temente appoiada na letra dos grandes
prophetas de Israel. No ultimo dialogo
Usque faz a historia das vicissitudes do
povo judeu no meio de diíferentes nações
— em Espanha, França, Inglaterra, Alle-
manha, Flandres, Portugal, Itália, etc.
Por deante de nós, através de páginas e
páginas, sempre num alto tom dolorido,
vão-se succedendo as descripções de
mortes, de êxitos, de confiscações,
de calumnias, de angustias, como se
todo o mundo se tivesse conspirado em
ser o algoz, déspota e cruel, dessa
pobre nação perseguida. Gomo no canto
de Sião paraphraseado pelo poeta
Cada dia experimentada
Nova dor, nova penúria ;
E entre os golpes desta fúria,
Apenas huã é passada,
Quando já chega outra injuria.
A inveja, a detracção,
A fraude, o engano, o temor,
A duvida, a confusão,
A indignação, o rigor,
Sobre tudo a sem — razão (i).
(i) D. Francisco Manoel de Mello, Obras métricas,
i665, na Çanfonha de Euterpe, 112.
XLVI Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
A historia do povo judeu é, ha mais
de dezanove séculos, um luctuoso marty-
rologio, a que a civilisação dos nossos
tempos, com fementida irrisão da cha-
mada fraternidade e solidariedade sociaes,
vae juntando algumas paginas das mais
luctuosas e cruéis.
O livro de Usque é pelos subsídios
históricos que fornece e pelo seu caracter
linguistico e litterario do mais alto valor,
tendo inteiro jus a ser conhecido e
divulgado. Não é uma obra de mero
caracter regional que pudesse interessar
somente os que ainda hoje professam a
crença judaica, não é também uma
obra que venha satisfazer, apenas, qual-
quer exotismo ou curiosidade litteraria.
Os entendidos poderão dizer se não
encontram em muitas das suas paginas
o sabor bucólico que fez a fortuna dos
melhores trechos de Rodrigues Lobo.
Nós, pelo menos, assim o pensamos e
porque d'isso estamos convencidos, é
que nos resolvemos a publicar esta nova
edição.
Prefacio XLVII
Estamos certos de que o livro de Usque
será bem recebido por todos aquelles que
cultivam com amor o campo das letras e
sabem ligar o verdadeiro mérito e dar
o devido apreço ao que realmente o tem.
Esta esperança nos conforta e anima.
Nos que teem para estas obras do pas-
sado o sorriso da indiíferença, nesses não
vale a pena de pensar.
Mendes dos Remédios.
CONSOLACAM AS TRI'
BVLACOENS DE
ISRAEL.'
COMPÔS TO POR $ A-
W V E L V S^
av E.
Empveffo en Ferrará en cdfd de Abrcham aheti
v/^í4c Sj 13 Hicrtácámâ 7 dt Setembro
A ILLVSTRISSIMA SENHO-
RA DONA GRACIA
NASCI.
STIMASE O CORA-
çaõ por mais nobre & princi-
pal membro do corpo humano
em fentir mais preito a dor
que qualquer dos outros mem-
bros padece, & cÕ razaõ, ha
mifter ter a elle fatisfeito por
que aííi todolos outros fofeguam. Sendo o
meu primeiro ynteto feruir cõ eíle piqueno
ramo de fruta noua a noíTa naçaÕ Portuguefa,
era juíto oíTerecelo a VoíTa Excelccia como
ao coração deíle corpo pois nos remédios que
aueis dado fentiftes & ynda fentis feus traba-
lhos mais que algu outro. Nefta parte nam
me cega afeiçam em ler eu YlluftriíTima Senora
voíTa feitura, a quem defejo por obras, efcritos,
& feitos, fatiffazer & moílrarme em parte grato
das muitas mercês q de voíTa larga maÕ tenho
recebido. Por que defque começaftes moftrar
voffa luz, começarom a mamar eíla verdade
tee as mínimas criaturas deíle pouo, em cujos
oífos ficara efculpido volTo nome & felice me-
moria pêra fempre. Alem difto aquella mayor
excellencia que fobre todalas outras planetas
tem o Sol, lhe procede de fazer cÕ fuás vertu-
des mais benefícios cabaixo nas plantas da
terra, pois qual das altas & humanas planetas
deite pouo negara Ylluítriííima Senora eíla
ventaje ? que cnfluindo todas juntas fuás ver-
tudes na vitima prouincia da terra, vos fobre Portugal,
todas fizesítcs & ynda fazeis íayr a luz o fruto
das plantas q eítam laa na quella efcuridade
fepultadas. Pello que lhe peço como acoílu-
mada he de me fazer mercês beninamente
aceite eíte piqueno feruiço, pêra que o bafo de
feu fauor lhe dee a autoridade & refpeito
que recebe tudo o que fe a Voífa
Excelência arrima, cuja vida &
eílado, & da ylluílriíTima fi-
lha noífo Senor acrecente
& profpere per largos
anos.
Samuel Vfque.
DA ORDEM E RAZAM DO
LIVRO PROLOGO
AOS SENHORES DO DESTER-
RO DE PORTVGAL
OS AFLITOS
ânimos foe a memoria dos
males paífados em parte de-
menuir o trabalho dos pre-
fentes, efpecialmente fe os q
paífarom eicedem aquelles
em q fe acham, & posto q
maamente fe cura hum mal cõ outro toda uia
eíte género de meizinha foi aprouado por
aquelles excelentes barões q com fua muita
ciência remédios pêra as aíliçoés dalma nos
deixarom, & como as peflbas podia foportar
os trabalhos a que efta miserauel vida que
viuemos tãto fogeita he & fometida ; Pello
que Sócrates (eipelho & norte por onde fe
guiarom nam fomente os Atenienfes ynuen-
tores de toda doutrina, mas o reíto da gentili-
dade poífuidora de todalas boas artes) dezia q
vendofe as peífoas em fadiguas cotejafem os
males q atras ficauam cõ os prefentes &
facilmente lhe achariam confolaçam. Por que
nhúm feria tam piqueno que affaz moor a
refpeito do prefente nam se achafe, & certo fe
bem quifefemos oulhar & nos na deixafemos
vencer da paixaõ dalma, nã ha trabalho por
grande que feja cuja força agora nos ator-
menta, que ja nã ajam os paífados vifto &
padecido mayores ; & fe em algúa gente yfto
fe entende & pode vereficar he na noffa traba-
lhada & corrida naçaÕ, aqual ynda que neítes
noíibs dias padeça graues tribulações, toda uia
« iii
Prologo
muito moores foram aquellas que ja pellos
noíTos antiguamete paífarom, pello que eftas fe
pode reputar por piquenas. E segundo meu
juizo facilmente fe pode yfto creer, ou por eita
gente fer ja tam deminuida que os males polto
que fejam grandes nam acham fogeito pêra
nelles empregarem fuás forças ; ou o que creo
& derejo, por eita tormenta que tee gora nos
perfeguio & perfegue começarfe ja Amainar,
& a defejada manhaã depois da tempeftuofa
noute do ynuerno quererfe nos aparecer. Ver-
dadeiramente fendo todalas coufas pello enfi-
nito criador perfeitamente regidas & fem
nenhúa tacha comportas, he de creer que aíli
como teuerom principio nã careceram de fim
por que foo elle he o enfinito & fem principio.
Pois fendo como fe vee os trabalhos tantos &
de tanto tempo ha principiados, & auendo
enualecido, certo ellaa que fe os pecados
noífos nam lhe dam nutrimeto em que fe
foítenhã preito vira a fim, & começara de
moltrarfe aquella bonança que efperamos.
Pello que eu comouido, & vendo efta nofla
naçaõ seguida & afugentada agora dos reinos
de Portugal vltimamente híís por pobreza,
outros por temor, & os mais delles pella
pouca coítancia q jaa de abinicio c noífos
ânimos repoufa, vacilar & mais do deuer
fometerfe aos trabalhos & deixarfe vencer
delles, propus relatar as tribulações & fadi-
guas q a nolfo pouo focederõ cõ as caufas por
que cada mal fe moueo ; recolhendo os por
certo nam cõ pouca fadigua & trabalho de
diuerfos & muy aprouados autores como nas
margés fe pode ver, & os mais modernos tra-
balhos autorizados cõ as memorias dos velhos
que nelles fe am achado. E por que nam era
razaõ ficarmos com as laítimas abertas & aíli
cruas detreminey cerralas cõ aquellas confola-
Prologo
coes que noffo Senor nos offérece, & darlhe
em elcrito aquelle felicc fim que nos lhe
eíperamos em effeito.
Cada tribulação leua ao pee a prophecia que
parece auerfe aly cÕprido, pêra vermos que
alli como os que prophetizarÕ noílos males
fayrom verdadeiros, neceílariamente creeremos
que nos bés aíli mesmo o fayram, pois hum
& outro manou de hiía meíma fonte. Nam
por que cm real verdade entenda íer aquella
prophecia a propia que foi dita por aquelle
trabalho, pois foo he do Senor este fegredo,
& he de creer que nem o propheta repartio
em fua fantefia & tençam onde & em que
partes cada coufa auia particularmente de
compriríe ; mas narrando eu o que nos acon-
teceo firuo fomente de cÕfrontalo com o que
as prophecias nos deixarom dito focederia, e
yfto fem perjuizo do que noífos fabios am
efcrito q nam auiam realmente de acontecer
alli algijas delias, mas que eram figura de
outra coufa ou eílilo de prophetas em ampliar
as vezes a prophecia. Verdade he que tem
algíia ou muita autoridade os que prouam cõ
efperiencia q fomos nos outros os deite tempo,
porem nam quero q me firua pêra alterar a
tençam daquelles efpritos diuinos que jaa
doutra maneira o entenderom.
A ordem que no mais deita compofiçaÕ tiue,
foy, que fingindo o grande patriarcha Yahacot)
com nome de Ycabo e em habito de paítor
como ho elle foy, chora o mal de feus filhos,
filhos por fangue, filhos em ley, filhos em
efprito e muitas vezes todo o corpo de Yfrael
reprefenta elle com muita razaõ pois ambos
fomos hum foo fogeito, ao qual confolam
Nahum e Zahariahu com os nomes hum pouco
demudados a maneira do que os antigos efcri-
tores foem fazer, os quais fendo prophetas
* iiii
Prologo
tam excelentes como em fuás palauras fe
moítram alem de lhe satisfazerem muitas
duuidas que Yfrael moue, finalmente com
razoes e prophecias autenticas perfuadem
como os males fam palfados e o bem tam
defejado eíta cerca, e da calidade que ha de
fer dã muitas e verdadeiras nouas. E prou-
uera a noffo Seííor que poderá tanto cõ minha
pena efcreuer quanto o alto fogeito da obra
o merece, porem confolome que nas grandes
coufas e dinas de memoria, o menos que os
bÕs juízos notam he a lingua ou eítilo, por
que a coufa em ú mefma fe eílima, e as
palauras nam he outro que húa declaraçam,
as quais ymportam pouco ferem elegãtes ou
mal ornadas. Mouime também a efcreuer eíte
piqueno liuro, pêra tentar fe algíjs nobres
engenhos, dos quais nam ha poucos neíta
noflfa naçam •, fe efpertaria a dizer mais copio-
famente e com mayor felicidade, o que eu
neíte piqueno volume aceno ; E certo que
minha condiçã he tanto ynclinada ao bem
publico, que daria por bem empregado elte
meu trabalho fer tido por vaÕ, e de pouco
momento, em comparação das boas e louuadas
compoíiçoés que depois delle fayfem.
Os nomes dos paílores nam deixam de ter
algum fundamento por que Ycabo que repre-
fenta noflb padre tem as mefmas letras de
Yahacob e alem diífo na lingua fanta quer
dizer paífoufe a gloria de Yfrael, que foy o
nome que a nora do Sacerdote Ely pos ao
filho que pario com a triíte noua da arca
pelos Paleíiinos catiua.
Numeo he deriuado de Nahum confolador que
he o eífeito que elle faz nelta obra ; e Zicareo,
de Zahariahu que lembra os bés que recebeo
Yfrael em defconto de feus males, e as
vinganças que peramor delle foram feitas.
Prologo
Algús lenores quiferom dizer antes que fou-
belem minha razam, que fora milhor auer
cõpoílo em lingoa caílelhana, mas eu creo
que nillb nam errey, por que fendo o meu
principal yntento falar c6 Portughefes e repre-
fentando a memoria deíle noíTo delterro
bufcarlhe per muitos meos e longo rodeo,
algum aliuio aos trabalhos que nelle paffamos,
defconucniente era fugir da lingua que mamey
e buscar outra preítada pêra falar aos meus
naturais : E dado cafo que A volta ou-
ue muitos do dellerro de Caítela,
e os meus paffados daly ajam
lido, mais razaõ parece
que tenha agora co-
nta com o pre-
fente e
ma-
yor can-
tida-
de.
Yfrael em nome de Ycabo
paftor auendofe recolhido em
num lugar afaítado da conuer-
laçam humana lamenta feus
males, ao qual acham per caso
Nahu & Zahariahu prophe-
tas ê habito & nome de pa-
ftores aquém conta
todos seus tra-
balhos &
el-
les o con-
folam.
Dialogo paftoril sobre coufas
da fagrada efcritura.
Ycabo. Numeo. e Zicareo.
Ynterlocutores.
Ycabo.
CONVENIENTE
lugar pera chorar meus males,
e fobir ao derradeiro çeo meus
gimidos. Vos outros foos ar-
uores, e manfas agoas, def-
poítas ame ouuir, ouui, e
doeiuos de minhas laílimas :
deffalefçidos espíritos, laíTos equebrantados
membros, graue pefo de foíler, esforçaiuos :
olhos canfados da jaa tam feca vea foltai mil
a mil lagrimas de fangue ; altas e cerradas
ramas que os rayos da debilitada vifta me
detendes, afaílaiuos hum pouco, fayram fobel-
las nuues meus continos e laítimoíos fofpiros :
e day lugar que fe ouçam meus bramidos em
todalas quatro partes da terra. Tu larga bem
auenturada e grande Afia de preçiofas Joyas
femeada : de nobres e ricos aruores plantada,
con infinita riqueza, con fuaues e marauilhofos
cheiros, teus toílados moradores deleitoíamente
recreas.
Tu montanhola afpera e queimada Africa,
prenhe de finiffimo ouro, de doces e fermolos
tamaraes veftida e parte de leite, e mel regada,
con foterrada profperidade, naturaes e fabo-
rolbs mãtimentos contentes foílentas teus filhos.
E tu guerreira fabia e temperada Europa, de
emgenhoías policias, loberbos e marauilhofos
triunfos çeuada, e num terreíle paraifo conuer-
tida, cõ defmedido viço de tuas cheas tetas,
mimoiamente mama tuas creaturas: de maneira
que todos os q cria em fi cada húa e bua
Primeiro
regiam, debaixo de fuás azas amorofamente
os conferua. Mas vos o minha antigua here-
dade, e piadofa may q jaa folies fenra das
gentes, e como a águia entre as volatiles,
Erinçefa fobre toda las prouinçias, onde yrey
ufcar voffas paffadas glorias, deffaleçidos fam
voffos altos miíferios, aos çeos fugirom voífos
incomprenfiueis milagres, e torpes abomina-
ções voffos diuinos facrefiçios corromperom, as
alegrias e festas fantilíimas de doo e trirtcza
fe veítirom, os mimos da marauilhoCa abun-
dância da terra, em duro catiueiro de cruéis
fe mudarom, os contínuos fauores do çeo, em
yra e efqueçimento fe traílornarom, o fanto
repouío e fofego de efpirito de voífos amados
filhos em cruéis deflerros dhúa noutra prouincia
cÕ hum mizquinho temor e continua lazeira fe
conuerterom ; os faborofos frutos em peço-
nhentas biboras fe transformarom, as claras
agoas do diuino Jordam e fonte de Edumea
tintas em natural fangue correrom ; pois a que
parte do mundo me virarei que ache meyzinha
a minha chaga, alivio a minha dor, e confola-
çam a tã impacientes e graues males. O atre-
bulado corpo fe toda a terra he chea de
minhas miferias e trabalhos ; nas riquefas e
deleites da feliçe Afia, ali me acho pobre
e afanado pelegrino, na abundância do ouro e
groífura da terra da abrafada Africa, lazrado
faminto, e fequiofo deíterrado. Pois Europa
Europa (meu Inferno, na terra) q direi de ty,
fe de meus membros tens feito a mor parte
de teus triunfos, de que te louuarei viciosa c
guerreira Ytalia, em ti os famintos lióes fe
çeuarom efpedaçando as carnes de meus cor-
deiros ; viçofos pálios françefes, peçonhentas
eruas pafcerõ em vos minhas ouelhas : foberba
afpera e montanhofa Alemanha, em pedaços
cairom do cume de teus fragofos alpes minhas
Dialogo ii
cabras : Yngrefas doces e frias agoas, amargas
e falobras beberagens bebeo de vos o meu
gado. Ypocrita, cruel e loba Eípanha, rabazes
e encarniçados lobos tragarom, e inda tragam
em ty, o meu veloio rabanho. Numeo.
O Zicareo ? ou me eu engano, ou algue anda
dentro nelle bofque, por que eu ouço hum
íoo como de voz humana : por amor de mT
que efperes hum pouco e ouviloemos. Zicareo.
Deue fer Yranio, que de foutra banda apaf- Yrmia-
centa, ou correra os feus rafeiros algú lobo, bu
apreífemonos por que vam laa muyto adiate
noífos rabanhos, y eftes paíTos por aquy nam
fam muito íeguros. Numeo. boa goarda leuam
dos maftís : efpera que nam nos deteremos
tanto, e efta atento, por que elle profigue em
sua pratica, quem quer que feja.
Ycabo.
O mundo mundo, jaa que tuas racionaes crea-
turas nam coníentes fe doíam de minhas tri-
bulações e lazeiras, fe nas infenfiueis influirom
os çeos algum modo fecreto de piadade, daa
licença aos rios que daltas montanhas com
efpantofo rumor vem quebrar fuás efcumofas
agoas em bayxo, que detendo o feu arrebatado
paffo, com maníb e lamentofo roido, acompa-
nhem o cõtinuo curffo de minhas lagrimas, e
em feu correr canfado, moflré nouo fentimento
de minhas longuas miferias : e vos outros prin-
cepes de todos elles, Nilo, Ganges, Eufrates,
Tigre, que defatandouos do paraiíb tcrreíle,
defenfreados vindes abreuar os fequioíos Egí-
pcios, os moUes e cheirofos Yndios, e torcédo
o paffo, efcondédouos nas áreas por muitos
dias, fahis depois a moilraruos aos bárbaros e
queimados guineos, e fobindo e defcendo por
afperos e montanhofos defertos, ys tambe faudar
B
Primeiro
Os guerreiros e cruéis tártaros pois laa vos
comunicaes coa quelle tam delejado mefageiro
q em carro e caualos de fogo arrebatado foi
leuado aos ceos, rogouos que aqui mãfo me
digaes eíle fegredo. Quando canfaram meus
males, e fadigas, minhas enjurias e oftenfas,
minhas faudades, e miferias, as feridas nalma
e minhas magoas, as bem auenturanças em
fonhos, as defauenturas certas, os males pre-
fentes, e efperanças longas e tam canfadas •, e
quando terá paz tanta guerra contra hum
fraco fubgeito, temor, fofpeita, reçeos de mi-
nhas entranhas, tee quando gemerei, fofpirarei,
matarei a fede côas lagrimas de meus olhos.
Zicareo. Por certo bem feniiíle tu irmão
Numeo que era criatura racional, e nam he
eíte aquelle Yranio o que a noffa diuina e
incomparauel perda tãto fentio, (por que bem
conheço eu a fua voz) mas outro paftor he que
por a quelles mefmos toÕs fe lamenta. Numeo.
Ynda que muito a venturafe nam deixaria de
faber fe quiçaes he eíle o paflor que tanto
ha defejamos dencontrar, vamolo (por tua fee
Zicareo) Saber delle. Zicar. vamos.
Ycabo.
Pêra mais foíTegadamete difputar comigo mi-
nhas fortunas, fem que o rumor dos paítores
me empediíTe, foo entre efta efpeffa aruoreda
que a natureza ao pee deite afpero monte pro-
duzio, defuiandome me recolhi : mas fe a for-
tuna me nam priuou do ouuir junto cÕ os
outros bens de que me deixou nuu, por feu
meo, paíTos e pratica mais que dhúa foo cria-
tura nam longe de mi fmto.
Numeo.
O bom paílor, que fazes nefte eftranho e
defuiado lugar ? e donde es, que afli animofo
Dialogo iii
te moílras, afaftandote foo em parte tam
folitaria e temerofa, aíTi aboa vétura c5 multi-
plicaçam de tuas ouelhas e cordeiros te alegre,
que nos nam encubras teu fegredo : por que
verdadeiramente fe algú remédio de tuas fadi-
gas en nolTa mão esiiuer, de muy boa vontade
to offreícemos defdaquy : Allegra allegra effe
defcontente rofto, e leuantao pêra nos : ceifem
jaa eíTes teus longuos e caníTados foípiros, que
no teu peito ora com brandos, ora com def-
affofegados Ímpetos quafi viuos os eftou vendo
latejar. Zicareo. O yrmão, erguete dahy : ve
cÕnofco e nu claro ribeiro que perto da quy
eíla lauaras os olhos, que de chorar tam vmi-
dos e carregados os tens: e íe te mais aprouuer
noíTa côpanhia : yras anoffas choupanas onde
deícanfaras, e de brãco leyte, e frefca nata, te
conuidaremos.
Ycabo.
Beninos, e amiguaveis paftores, na he inda o
tempo de meu defcanfo chegado : e todo los
contentamentos e prazeres q neíle meo tomo
(como impropios seja) na me farta, ne paffam
defte fayal pêra dentro : por tanto nam cureis
de me ofreícer co<.ifas alegres, por que eftas
alteram muyto mais aos triftes fuás magoas :
e (inda que com boa tenção) aíTi aveis vos
outros alterado as minhas, que eftauam fazendo
conta comiguo foflegadaméte : tornaiuos tor-
narei a pazigualas. Zic. nam tornaremos por
certo; que pela mor parte toda foydade he
danofa, antes te roguamos muito q defabafes
CÕnofco tuas paixões, por que (fem duuyda )
creo fentiras algúa melhoria em tua dor, qiie
aos males he aliuio a comunicaçam delles.
Ycabo.
A, yrmãos : nam poífo fem grande anguília de
minha alma lembrarme de tempos paffados :
B ii
Primeiro
e como aquella memoria fe poé a difputa c5 o
eílado, em que me ao preiente acho, fupita-
mente hum arrepiado aar (que como viuo o
finto) detendofe em cada membro e membro,
o langue per todalas veas do corpo efpalhado
me vai congelando : e fendo que o natural calor
dizem fer o afento daquella diuina e preçioía
I alma forma i faltãdome ; nã te marauilhes fe a fi-
gura vees defemelhada : os olhos se lume e
pefados, os cabelos defcompoítos, as maÕs frias,
as vnhas fem cor, e fem algum fentido lançado
en terra (foo) de baixo efte aruore e cÕ toda»
las outras vertudes perdido o temor ; afíi que
tornando a tratar agora defl:es tempos, enfa-
nharei mais a crua chaga, cuja calidade nam
confente tocarlhe muitas vezes : porem nam
obfl:ante todolos inconuenientes que vejo e
meu dano ( por me nam moltrar de maa con-
dição e ingrato a húa tã vertuofa offerta e
defenganada vontade como a voffa e que tanto
agradecida merece ser) quero cõprazeruos, e
, (abrindo o peito tee as entranhas) daruos
conta de mi e da laflima que enprmida tenho
no meo dalma.
Vida paftoril.
Genef. Sabereis yrmaos, que eu fam aquelle anti-
xxvii. quilfimo paftor, que com pefcoço e mãos
Genef. velofas, pêra foceder na benção feu pai enga-
xxix. nou \ e pelos amores dhúa fermofa paltora
XXX. fete e fete anos nos viçofos pafios de mefo-
xxxi. potamia apafcentei \ dali partindo com hum
rico e fermofo rabanho de cabras e ouelhas
de diuerfas e manchadas cores, vim a heredar
os efpaçofos capos e felice terra de Quenaa
bés de meus padres : recebi da diuina mão
doze filhos robultos barões ; c com tantas c
tam viçofas riquezas etre elles alegre me
gozaua *, e hús, mais deleitandofe da guarda
Dialogo iv
das íimpres e graciofas ouelhas, em rompendo
a alua da manhãa, antes que no oriente o fe-
reno ceo de fanguinea cor fe mãchafe, fahyam
cõ seu rabanho ; e com vagarofo paíTo pifando
as orualhadas eruas, e ouuindo o doce chilrar
dos paíTarinhos, pacifica e foíTegadamete o
guiauã, contra algum frefco e deleitofo prado ;
onde arribados que eram fentandofe fobela
verdura dalgú piqueno outeiro ; pêra milhor
contemplarem na manada, viam as ouelhinas,
húas em prado chão as verdes e miúdas eruas
fuauemête paicendo ■, outras fobindo em luga-
res afperos fe dependurauam arroer algum
nouo aruorefinho que enlam terro fe leuan-
taua da terra; outra fe empinaua pêra alcan-
çar hum ramo de figueira ; qual mordendo os
térros gomos das parreirinhas brauas, qual
tafcãdo apenca do faluatico cardo ; alli os
piqnos e terros cordeiros de poucos dias
antes nafcidos arremetia as cheas tetas das
piadofas madres, a prefurofaméte mamado, cÕ
aquelle gofto e fabor que quafi parecia lhe
quererem as lõgas mamas arrãquar •, muitas
outras jaa contentes do pafto, bebendo nos
claros ribeiros fe alegrauam veremfe no fundo
como viuas; e algús carneiros ayrandofe, arre-
metiam de quãdo em quando a fua figura.
E achandofe depois efcarnecidos, ficauam cÕ a
cabeça molhada como atónitos.
Ora aíli viçofamente palfando a frefca manhãa :
quando jaa o Sol e fua feca calma embebido
auia nas verdes eruas o orualho, fe abalauão
e punha en caminho com o rebanho de fuás
mãfas ouelhas, a bufquar as deleitofas fom-
bras, onde a frefca e teperada viração os
recreafe : e laa ao cabo de hú alegre vale
hum fermofo e muy bailo aruoredo os recebia,
regado, e viçofo côas doces agoas dhúa fonte
que ao pee dhij altiíTimo aciprefte a borbolhões
B iii
Primeiro
e con alegria rebentaua : junto da qual (vinda
a ora de comer) ordenadamente fe fenta-
uam : e abrindo feus velofos furrões, que ao
efquerdo lado do pefcoço lhe pendiam ( qual
feito da branca pele do têrro cordeiro q o cruel
lobo arrebatou, ql da ruiua pele do mouido
bezerro) tiraua pêra a alegre mefa cada hú,
de fuás viandas, goílosas e naturaes : e jun-
tandoas cõ o mel, que nefte bom tépo eítaua
dos aruores groffos fios eft ilando : e cõ o
branco leite que as guordas ouelhas, das
mamas fobellas eruas, pafcendo lhe gotejaua,
faborofamente comiao : e jaa que eram da fome
defpedidos, fentião hum frefco aar, que com
fuaue roido o cume dos altos alemos, e dos
viçofos, e grandes freixos andaua mouendo,
e docemente as mais altas ramas brandindo,
com hú defcanfo e tã mauiofo compaffo, que
parecia darêfe húas a outras paz, fecreta-
mente : e nefte meo, as palreiras melroas, os
namorados e muficos rufmoes, cô muitos
outros graciofos pafarinhos, que a fombra fe
vinham acolhendo da afpera calma, todo
aquelle lugar ( refpondendofe hús a outros
com diueríTas vozes, ajudandolhe o murmúrio
da viua fonte) enchiam darmonia, e delles tan-
gendo, híjs docemente com fuás frautas e vila-
nefcos inftromentos, outros ao fom contra as
namoradas paftoras, amorofamente cantauam :
quaes com rufticas manhas e pees lutando,
e quaes os fortes e oufados carneiros, hús
contra outros atiçando, eftauam vendo dura-
mente marrar : e algús vencidos do fono, coa
cabeça junto do roido da clara fonte de viçofos
fe dormiam.
Jaa nefte tépo o Sol feita fua obra na fértil
trfa da quelle feu particular hemifperio, se
auia efcondido de bayxo das agoas do ponente,
ç variando o çeo de inflamadas nuues, húas
Diaiogo V
louras da cor do puro ouro de Ophir, i outras i çofa-
fanguineas qual a fina efcarlata e precioíos la.
robis, entre negras aigúas, como ionguos rayos,
muitas como montanhas de neue ou bráca laa
efcarmeada fobre verdoengas aguoas do mar
e a maneira de longes ferras, aigúas cinzentas
bordadas douro, com frefcos ares e quietas
fombras, deixaua os altos montes e verdes
campos níía delitofa temperança, e recolhendo
as vagabundas ouelhas que por entre aquelle
aruoredo efpalhadas andauam pafcendo, e say-
dos por outra parte do bofque a húa verde e
fermofa varzia, que fem trilhado caminho tee
as choupanas direita fe eílendia, e toda a
quella alegre companhia vagarofamente com
feus cajados guiando tornaua em fuás malha-
das a defcanfar : e renouando nouos jogos de
paffo em paífo, hiam tirando côas fundas a
algum aluo, e quem mais perto cÕ o duro
feixo lhe chegaua todolos outros com bater de
palmas e alegre grita o leuauã as coftas te
hum final : e deixando efte jogo, ora faltando,
ora tirando a barra, e lutando ao vencedor
coroauam com capellas de verde louro, tan-
gendolhe com fuás gaitas e rebecas em fmal
de vitoria : e aíTi pouco a pouco as choças
alegremente fe hiam chegando, tee que jaa
fartos de tanto viço do dia (quando nos charcos
cubertos de meuda eruinha, as raãs com rouca
voz gritando e com hú continuo e penofo foom
os grilos efcondidos nas couas a híía e outra
parte do caminho chirrãdo, e toda a campina
retenindo) contentes arribauam: e depois daga-
falhado e recolhido em feus curraes o velofo
rabanho deixando os furrões e cajados, sapa-
relhauã pêra a defejada çeea ao portal de fuás
ramofas choupanas fundadas a beira do claro
rio Yurdam, onde ordenadamête fe fentauam
a comer : a claridade da lua que aquela ora
B iiii
Primeiro
reuerberando nas agoas hús rayos como de
criftal aos olhos formaua : e acabando com
grandiílimo deleite depois de muytos jogos
lendo grã pedaço da noute pafada, ao fereno
do ceeo cuberto deftrelas, huns fora sobellas
eruas, e outros, dentro nas choças aqui e aly
(como emborrachados) dormindo í"e cahiam.
Caça de coelhos : e lebres
Paífando aíTi alguns tempos efta ydade douro,
debaxo do cajado do fummo paftor, cujos
rebanhos pafcé todo o vniverfo, e doutros
terreftes, que de fua mão poftos eram, e fiel-
mente guardauam as ouelhas, leuantoufe deftes
propios meus filhos daly a alguns annos, híía
companhia de peíTimos paftores, que nam fe
curando do guado o deixauam pafcer eruas
peçonhentas, e beber aguoas amargas, e elles
tomauam outra vida afpera e gentia, caçando
e perfeguindo silueítres animaes : e pela fref-
cura da madruguada, antes que o Sol decefe
fobelo orualho dos afperos cerros e verdes
outeiros, cõ feus forões em trela, os cajados
As coitas, as redes nas ceuadeiras, e antefi
feus cães prefos de dous e dous : metédofe no
efpeffo mato, hiam tocando a húa e outra parte
tee que o podengo pelo raílo vendo comer na
verde erua o manfo coelho a feu latido os
outros cães acodindo e todos furiofamente
correndo, algúas vezes efcapãdolhe tee o en-
couarem prefurofamente o seguiam ; e em
quanto hús por entre as moutas andauam
latindo e outros a boca da coua endinados
arremetiam ladrando, tapados os buracos, dous
fomente deixado abertos, lançandolhe por hum
deles o agudo forão, e no outro armandolhe
a enganoía rede, manfamente as mãos fe
vinham entreguar. Por outra banda os gentijs
Dialogo vi
e delicados galgos defcobrindolhe os cães as
medrofas lebres q pela eftrada real ligeira-
mente fe punham em fugida, trás elas como
voado mea e húa legoa as corriam, tee que
jaa de canfadas e medrofas vendofe o ymigo
junto, muitas vezes no caminho, húas nas
abas da montelinha molher, e outras aos
pees do afadigado caminhãte, piadofamente fe
acolhião.
Caça de çeruos.
Efles caçadores nefte viço paífando a frefca
manhãa, empinandofe o foi nas forças da calma,
nas mãos feus lõguos remeffões, na cabeça
verdes gualteiras, ao lado as cheas borrachas
e alforjes, em fuás bem aceuadadas egoas níía
grãdiílima e fermofa gãdra, de piqnos ceruos
& tenrros corços toda femeada, a lugares
rafa, de cheirofos poejos e doce madre filua
e doutras mÕtefmhas eruas cuberta. Aqui
apraziueis cabeços (cõ húas certas fõbras e
marauilhofa graça da propia natureza) leuan-
tandofe : al}^ a frefcos e verdes vales fentados
fobre agoas de correntes ribeiros q por todo
aquelle lugar conferuandolhe a viçofa verdura
fefpalhauam defcendo, quarenta ou cincoenta
outros monteiros entam apareciam : e com
goftofa difputa tomando o vento a emprazada
caça, e afaftandofe hum do outro certo efpaço,
armauam feu monte, onde aremetendo a bater
a mais ligeira eguoa da companhia, coa barba
no aar faya o ligeiro veado e correndo def-
atinadamente ou como jmpetuofa feta voando,
o fagaz mõteiro, trabalhando de o meter pelo
meo da armada a hija e outra parte aíluciofa-
mente o acareaua tee o chegar ao poílo do
fegundo companheiro, q muitas vezes de efpe-
rar enfadado, coa barbella da eguoa prefa na
cinta, e a borracha por cabeceira ao pee da
crecida mouta fe lançaua a dormir \ ao qual
Primeiro
(depois que feu propio caualo fentindo o pri-
meiro apupo que pelo muito vfo naturalmente
entendia ) meo araítando eípertaua, e o fono-
lento monteiro trás o furiofo veado feguia :
e aíTi cada hum e hum dos outros calcando
feus paíTos íobellas peeguadas do períTeguido
animal, ygualmente cornam todos lua parada,
tanto q )aa a canfada caça, facilmente o derra-
deiro mataua, e com grandiíTimo gofto da
auida vitoria, fe deciam. Hús, das muitas
mordeduras da eguoa de algum caydo mon-
teiro, q ao morto veado nas ancas achauam,
alegrandofe : Outros, no contar os anos do
grandiffimo ceruo pelos efgalhos, e pontas dos
duros e largos cornos, goílofamente refertando :
e depois que tornauam a caualgar, Eíles de
quando em quando a gentil eguoa graciofa-
mente hiam arremefando, e aquelles ( cõ doce
paíTo) o canfado ginete palfeando. Et afli
todos com grande fefta e aluoroço a terra ou
pouoado o leuauam.
A eíla ora jaa húa temperada fombra com
deleitofo filençio todos aquelles alegres valles
ocupaua, e fobre ligeiros ginetes ou manfas
egoas, nas mãos feus esfaimados falcões, as
jlhargas fuás çeuadeiras, nú ayrofo e verde
defcampado, doze ou quinze caçadores, por
outra parte fe defcobriam, e paffeando gentil-
mente o graçiofo campo, viam de longe a real
e delicada garça, q com fuás azas docemente
brãdindoas, aquelles fotys e delgados ares
voando cortaua : e depois de defencaparado o
grande e ligeiro Nebri dandolhe a uifta da gentil
aue, o atreuido falcam a ella jmpetuofaméte
faya, fazendo a ponta contrairá por efpaço de
húa largua legoa : e pêra fe milhor enfenhorear,
daly pelo alto voando tornaua fobrella. E por
mais que a perfeguida garça fe hia jnfunando
em alteza jaa pela grande ponta do jmigo
Dialogo vii
ficaua fopeada : e tanto, que achãdofe tam
junta do perigo a fua defefa pelo derradeiro
remédio corria : e virando pêra riba a delicada
aue feu tenrro peito co duro bico e longos
pees efperando, jrofa fe armaua : a húa e outra
parte fobrella o animofo falcam arremandofe,
e a nobre caça nam podendo refiílir seu furiofo
jmpeto da primeira pelotada q recebia humana
e piadofamente fe queixaua ; e ao mais alto
por fe efcapulir jmpinandofe, e após ella o
ymigo fempre fubindofe e fogiguandoa, afpe-
ramente a tornaua ferir : de tal maneira aqui
ligeiramente fayndo e aly manhofamente acome-
tendo, a hia com fuás longuas e agudas vnhas
contino acotilando, que muitas e muitas vezes
os pedaços da vencida e canfada garça vinham
abayxo, e de luas pombinhas penas híjas por
aquelles craros e frefcos ares audauam vagando:
e outras fobella verdura aqui e aly efpalhandofe
defçiam : Algiías vezes nefte paffo (pêra mais
faborofamente, fe fartar a vifta ) aos laftimofos
gritos da ferida garça, acodia grofeiro e grande
milhano a focorrela, e os aíluciofos caçadores,
lãçãdolhe hum delles o animofo Bafory, outro o
forçofo Saacri, eíle o bicudo gerifalte, e aquelle
o grade e fermofo Tagarote, e aííi jíítos ani-
mofamente os ymigos acometedo todos hús cos
outros eílreitamente tefçidos, vinham a fazer
húa mui trauada batalha : mas ao fim as forças
dos poucos enfraquecidas, jaa fe rendiam aos
cõtrairos, e acabando de efpirar aquella fer-
mofa aue, de feu corpo partecipauam todolos
companheiros, leuãdo cadahú parte da preá
com mui grande aluoroço.
Zicareo.
Pelos finaes que deite no principio deite teu
razoamento, comprendemos feres aquelle grã
patriarcha Yfrael : que com feus altos concei-
Primeiro
tos, eleuadas cõtemplações, nam humanas mas
diuinas obras fe cÕuerteo num Sol que alumiou
as efcuridades da terra, e desfez a efpeífa cer-
raçam que qua bayxo no conhecimento da
caufa de todalas cauías auia : e como efte jaa
feja hum verdadeiro profopofto o diferente
proceder dos filhos eftranhamos : pois fomente
a eíTes vãos e mundanos deleites fe afeiçoarom.
Numeo.
E eu muito mais o eftranho, por que moftra
feniir foo a perda delles : fendo elle o tizouro
da verdadeira openiã, e o direito caminho que
defuiandofe das coufas terreftes guia fem decli-
naçã algúa ao real conhecimento das diuinas
caufas : e na contemplaçam delias fe embebe-
rom fempre os deleites de feus dias, fundiffimos
fegredos efpeculando. Ycabo. Se vos outros
me nam romperdes o fio de minha Eftoria,
efcutando quietamente o longo proceffo de
meus anos, a repofta de voífas duuidas acha-
reis nelle, e yreis dar coa mão na raiz e jufta
caufa donde verdadeiramente nafcem meus
queixumes : E por que faibaes que outra face
tem minhas palauras, tirarlhey o veo com que
as cobri, e aparecera a verdadeira figura que
tee gora defconhecelles, pelo eftranho habito
em que vola moftrei.
Origé de Yfrael e fabri-
ca do templo.
Veis de faber, q aqlle cõ cuja võtade fe
criou e foftem a jmmelfa maquina celefte
com todos feus exércitos, e efte jnferior mudo
(hum ponto e jndeuefiuel cantidade a tal ref-
peito) pela lua jnfinita mifericordia e suma
bondade amou a meu avoo Abraham dizen-
Genef. dolhe ; eu fã teu efcudo e teu galardã he aífaz
XV. grandiílimo. & elle deteue o caftigo que pedia
vingança do mundo a fua juftiça diuina; pellos
A
Dialogo viii
abominaueis pecados q defde Noe tee fua ydade
fe acometem. Amou alFi mefmo a meu pai Gen,
Yshac facreficio perfeito, donde nafçerom dous xxii.
filhos Yahacob e Elau, e a mi Yahacob amou o Mala
Inor e a Elau meu jrmão aborrece© ; e Ibbrilfo hhi. i.
deume letenta almas geradas de minha anca,
que a pelegrinar em Egypto comigo delçerom : Gene.
onde em grande e poderofo exercito por graça Exo. i.
diuina foram multiplicados, e pela maliçia do
pouo da terra em q eram pelegrinos, vfarom
deles como delcrauos ; mas com linaes, terre-
bilidades, mão robufta, e braço eílendido, de
catiuos os forrou perpetua alforria ; e com
deílruiçam e fundiméto de todo los egipçios
que os perfeguiã, os fez paííar o fnõr faluos
pello meo do mar roxo en feco : & depois que
jnnumeraueis marauilhas lhes fez pelo deferto,
mãdãdo cÕ elles húa nuue de dia e híía coluna
de fogo de noute q os guiafe, e fazendolhe
correr das duras pedras de Horeb claras agoas Exod.
pêra lua fede, e deçer do çeo por pam, mana,
angélico mantimento, e delicadas aues pêra fua
fome, dandolhe por manjar dalma em monte
de fmay ley diuina cÕ que viuefem pêra fempre deut.
laa riba & alonguafem feus dias caa baixo : xxxii.
& guerreando por elles cÕtra feus ymigos que yehof.
afperamente fe punham a defenderlhe o palTo, xxiiii.
aos filhos deftes meteo em pofiífam da terra
manante leite e mel, que a meus padres e a mí
auia prometido, e por preceito que do fnõr
recebido tinlfa, fobello lugar temerofo onde
dormi (cala de dio e porta dos ceos) foi fun- malchi
dada húa lanta cidade de tam marauilhola cedek a
architetura e nouo deleite, q era em íemelhaça fundou
do paraifo terrefte, / e eu Yfrael nelle em lugar aos
de Adã, e foi depois nella edeficado hum téplo iSSg
a noíTo fnõr por Salamao filho de Dauid, cuja anos da
fabrica eítava fundada Ibbre hum cerro muj criaçam
duro, era de pedras jnteiras fabricado, e as do mú-
Primeiro
do/ho- dos fundamentos de grandeza de quarenta
fea. vi. couodos, a longura de feu corpo fefenta couodos
Aos. ocupaua, & vinte de largo e trinta dalto, ao
2453 redor continha dobrados corredores, foílidos
do mun de fermofas colunas, altas vintecinco couodos,
do e da cadahúa de húa foo pedra de mármore branco,
vinda as portas algúas eram cubertas douro, e outras
de egito de prata e affi feus poítiguos e úbraes : mas a q
a 480 eílaua fora do templo era de metal de corinto,
fe fadou cuja nobreza as douro e prata eccedia : As vigas
o lêplo. da cafa eram de çaquiçamis cheirofo e polido
cedro e doutros mui preciofos aruores •, o folar
e paredes e tudo o mais cuberto douro açaca-
lado, e aííi a fantidade das fantidades dentro e
fora efculpidas em couo femelhãças de qrubís,
tamareiras & brotaduras de muitas flores,
A entrada do mais jnterior e fagrado era a
maneira de hombros humanos, e nam tinha
portas, fenificando fecretos do ceeo. encima
eílauam certos pâmpanos douro donde pen-
diam cachos de eftatura de hum homem. Aqui
auia húa cortina de cincoenta e cinco couodos
de longuo. Este era o veo babilónico diverfi-
ficado de jacinto, q he a cor do ceeo e de biffo
linho mui braço de grãa e purpura, feito de
milagrofa obra, e a meílura das colores com-
prendia grandes fegredos e repreletaua a jma-
gem de todalas coufas : a graã remedaua ao
foguo, o biíTo a terra, o jacinto ao aar, e ao mar
a purpura. Aqui eftaua hú caítiçal douro cõ
fuás íete candeas, que feneficauam as fete
eftrelas erráticas, híía mefa douro com doze
pães, leneficando os doze finos, e doze mefes
do ano, hum EncÕçairo douro cheo de treze
cheiros alfi do mar nã nauegauel como da terra
nã habitauel : & feneficauã q todalas coufas
era do fnõr e o feruiá : a mais jnterior parte
nhúm a podia ver nem etrar nella; e a face de
fora nã tinha coufa de q a alma fenã mara-
Dialogo viiii
uilhafe e os olhos fe embaraçafem como coos
rayos do Sol, pelo refpládor q da milagrola
obra em ouro efculpida procedia. Finalmente
toda efta fabrica era de tam admirauel cÕpoílura,
q bem mofttraua ler treílado doutra tal celefte,
q a meu filho moíTe foi moílrada no monte de
íinay.
Affi o primeiro de falamão como o fegúdo de Exod.
Herodes, onde fe cÕfumirom longas ydades, e xxv.
os tizouros fagrados, que de todalas partes
mãdauam em dom ao templo. Eíle tomou por Genef.
cafa aquelle fnõr cuja jmmeíTa grãdeza a de xxviii.
todolos ceeos dos ceeos da riba e da terra
de baixo cÕprender o nam pode : e diíTe por
ella fãiefiquei efta cafa q.edificafte, pêra por ahi i- 1- Sa-
o meu nome pêra fempre, e fera nella meus lafh. ix.
olhos e meu coraçã todolos dias, e pormeo das
obras fãtas côformes a fua fáta ley e võtade
(como por degraos) aly decia fua gloria a
cõucrífar cÕ elles, coa quella familiaridade Exod.
q cÕos angélicos efpritos laa riba na fua celefte xxiiii.
corte conuerlfa : efta era a uerdadeira figura da xxv.
vifam da efcada por onde os anjos fubiam e Gen.
deciam, e o fnõr eftaua ftftribado fobrella, q xxviii.
a minha cabeceira vy parada na terra e aos
ceos chegaua fua cabeça, aqui defuiãdoos de
todolos males, cÕ fua doutrina os encaminhaua
a alcançar o fim das almas bem aueturadas e os
andamios dos feus miniftros : & pêra mais os zahha.
conuidar e atraher a feu feruiço dãdolhes fee i"-
do amor q cÕelles tinha lhes pos nome de fuás
ouelhas, e elle feu paftor: Eftas fam as ouelhas yeafchl.
de que atras faley que nas frefcas madrugadas xxxiiii.
Leuantandofe fahiam como em deleitofos prados
apafcer nos eftudos da ley e diuina ciência, onde
guiados eram de juftos & grades fabios, de
efprito profético jnfpirados ; aly era onde fe
fentauam : com repoufo de efprito pafcendo
as meudas eruas, e agudas fotilezas delguada-
Primeiro
mente difputando ; huas a que o engenho nam
tanto fauorecia : e os paífos de fubido eftudo
nam alcançauam \ em prado chão e em paílo
pouco mais alto da carão da terra mordiam ;
e outras que cõ feu efprito mais eleuadamente
jnfpirauã, e em lugares afperos e deficultofos,
e em alta efpeculaçã jmpinãdofe, le depen-
Prou. durauam a roer as fundas raizes e fublimes
Jii- frutos do aruore da vida e ley fanta : e de fua
doutrina efcondidos e marauilhofos fegredos
efpeculauam :
Eftas eram as tetas cheas de leite que com
goílo e fabor tetauam das piadofas madres e
amorofos fabios, tee as mais piquenas criaturas
e tenrros cordeiros: e aquellas cujo eleuado
eíludo as almas fartas e fatifeitas jaaílhes tinha :
bebendo nos limpos ribeiros, e criftalinas agoas
de continua contemplaçam em nolfo fnõr e
fua gloria, profetizauã : e pela mão doutros fe
facreficaua e recebia o pouo limpeza e puri-
Sam. ficaçam : Neftas taes agoas efpelhandofe, fe
en da- alegrauã, verenfe ( laariba ) no enuoltorio dos
uid. c. que viuem, tizouro dos juftos, fundo, e fim
XXV. no deite tempeíluofo mar em q nauegamos, viuas
meo pêra fempre. Outras como fequiofas ceruas
q bramão entranhauelmente a fonte das agoas
celelles, defejando verenfe defatadas deita pri-
Eliao. fam, pêra correrem agozar de tanto bem quanto
i- R- contemplauam, de quando em quando ayran-
chab. dofe contra eíte duro pefo da carne ficauam
xix. atónitas e confufas : como eltalma ( tedo feme-
Ihança de figura trãfparete em fundo dagoas
jncorporea e jmpalpauel) deita pouca de terra
jnfenfiuel eitava prefa e aieu pezar era caa
detida : AíTi que com eila celeite agoa e manti-
mento ( qual o anjo do fnÕr deu a eliao profeta
quãdo fugio de jfebel) eita companhia lanta fe
mantinha, e coeites aíli foberanos diicurífos afir-
mauã aquelle perceito diuino de bc aueturados
os
Dialogo X
os que feu trabalho he na ley e fazem repoufo
delprito a feu formador : Entre eftas ( que aíTi
feus dias paífauam embebidas num tam angé-
lico exercício que a todolos domúdo eccede
como manhãa frefca e graciofa, afoturna efcuri-
dade da noute) auia outras que decedofe as
coufas humanas com tençam alta e diuina,
erá como o orualho da manhãa que do ceeo
a terra dccQ arociar e ebeberfe nas eruas, e
coufas baixas e terreíles, encaminhado (porem)
feu fim, a obedefcer neíle feruiço a feu criador,
que por na fere de tam fuprema caiidade côas
fracas azas de feu engenho mais baixo voauã
aafirmar fomente aquelle preceito de be auen-
turados os que com fuor de fuás palmas comem
feu pam ; e o gofto q de comprilo recebiam,
Eram as deleitofas fombras que fentiam jaa da
bem auenturança celeíte : Eíla era afrefca e
téperada viraçam q a alma de contentamento
recreaua : Eítes os fÕbrios e alegres vales onde
viçofaméte pafciã e ocupauam leu tcpo : Efta,
a efpeffa aruoreda, cõ que fe abrigauã e pêra
onde erã poílos em caminho dos feus fatos
fabios e eleuados Profetas de fobir ao ceeo cÕ
gloriofos paífos, e fugir da seca calma de
todolos outros eganofos trabalhos do míído,
que fem fe endereçarc ao verdadeiro fim, fecos
fam e fem fruto : Aqui fe acolhia ao pee e
fombra do fupremo fenor, altillimo aciprefte,
clara e doce fonte, que todolos bees mana
afuas criaturas : e pêra fe veer q he milhor o
dia da morte dos juítos, q o de feu nacimeto,
Vinda a ora de todos comerem o galardam de
fuás obras e diuino feruiço, que como furrÕes
de diferentes peles e diuerflbs merecimentos
As coitas e lado efquerdo do coração traziam,
cadahum cõ o manjar quelhe auia metido, por
hordem em lugar conforme ao merecimento fe
fentauam ?
i. R.
yofaf. c.
xviiii.
yerm.
>7-
Çofala
terra
da ín-
dia.
Primeiro
E gozando daquelle verdadeiro mel, rezente e
branco leite de doçura e deleite fem fim nem
termo, pafto dos juftos, fruto e mantimento da
quella mais certa terra santa, Propia naturaleza
e erãça dos filhos de Ylrael, e do treílado
defta caa baixo, verdadeiro original, fentiam
hum frefco e cõpaffado aar, divino foplo, incom-
prenfiuel recreaçam, aquelle quieto e delgado
filuo da vilam de Eliao, que refpiraua da imenífa
mageílade nas fantas e felices almas e celeftes
efpiritos, altos alemos, vifçofos e grandiflimos
freixos (como he efcrito os juílos como aruores
plantados) e docemente brandindo e eleuado
a mayor cÕtemplaçam, os que tinham mais
altas ramas e foberanas obras, cõ aquella
melodia fuaue e mauiofa fala jnmeíTo bem e
ífúma gloria, q coeftes baixos termos, e terrefte
lingoa explicar se nam pode : nem cabe no
entendimento humano: Eíla era aarmonia dos
namorados e muficos rufinoes, das gentis
melroas, dos outros graciofos pafarinhos, alta
melodia, diuinas Proporções, cõ q acelefte ma-
quina cõ toda las formas angélicas fazem leu
curllb & reuoluçam, e com fumma obediência
afirmão fua vnidade : Eíle o uerdadeiro e mais
doce murmúrio eroido da clara e fempre viua
fonte * ao qual foÕ comendo de viçofos fe
dormiam : Eílas crá as alegres e airofas tardes
côas fermofas diferenças de inflamadas nuues,
húas louras da cor do puro ouro de Ophir *
outras fanguinhas qual afina efcarlata e pre-
ciofos robiis, companhia de Serafim e QuerubT,
foguo queimante e como efpada açacalada
reluzente : Eftes os frefcos ares, os apraziueis
e verdes campos, os graciofos e felices vales,
onde as ouelhas e feus paítores fahiam, depois
de paífarem as trabalhoías calmas, fadiguas do
mundo: Eítahe a fermofa varzia (fem trilhado
caminho de nhúa outra gente) que tee o orto
Dialogo xi
de deleite (verdadeira choupana) dereita fe Ban
eftendia : Eftes os alegres e paftoris jogos, e heden.
goílofas recreações do campo celeíle, as ale-
grias das guaitas e rebecas, as capelas de louro
íempre verde galardam perpetuo, com que ao
vencedor da luta cõefte mundo em final de
vitoria coroauam Eftas as ramofas cabanas
fundadas abeira do claro e verdadeiro rio
Yordam, onde Aquella grande claridade fe
fentauam acear, derradeiro premio de todo
o dia : Efte era o repoufado fono defcanfo, e
aliuio dos mortaes có que emborrachados de
tanta gloria, hús fora fobellas eruas de feus
nam tam altos merecimetos acoitados e foílidos,
e outros dentro nas choças de profunda e
gloriofa contempla çam tranfportados defcan-
fauam.
Zicareo.
O gloriofos trances, o felice vida, o pafTos
angélicos na corte celeíle dados tendo o corpo
em terra, qual criatura mortal fubio em tam
alta bem auenturança, que a única efencia (ela
e nam anjo ela e nam ferafim) comunicafe,
eftando neíta terrefte caíca informada, e uiueíie,
por certo nhúa fenam efta, quanto fe perfei-
çoarom tuas tendas o Yahacob, e tuas moradas Deut.
Yfrael, quem femelhauel he ati, O pouo, O 33.
uales de tam alta paílura, flores, folhas, eruas,
fombras, ares fuaues, dos prados e campos
celeftes, O fagradas agoas com que apagam os
anjos fua fede : fe foo a doce memoria deíles
paffos me tem a alma laa entrelles eleuada,
que fentirias tu bem auenturado Yfrael vendoa
nam fomente com diuina contemplaçam tam
junto de ty, mas ynda coa viíla e terreftes
membros tocandolhe : e pois efte bem alem do
humano peíTamento voa, nam he rezam que
mais lhe toque a lingoa.
G ii
Primeiro
Ycabo.
Teequi fomete, chegou o difcurífo de minha
eítoria, q primeiro e habito paíloril vos repre-
fentei em compendio breue, e encerrando o
mar nu piqueno vafo, lem particularizaruos
a diuerfidade dos milagres continos, o alto
miílerio de Vrim e Tumim, a fãtidade das
agoas de ceos, o profundo fegredo da vaca
roxa, o foguo que dos ceeos veíiuelmente decia
aqueimar os lacreficios, o fumo que la dereito
tornaua em final daceito, fem o poder empedir
todolos ventos e tempeftades que focedefem, o
bicho Samir cõ que as pedras do templo fe
talharom, onde vedado era tocar ferro, Amu-
dança e variaçam da cor que amadeixa de
feda fazia em íinal de perdam, pofta na mais
interior parte do templo ? pois dos mundanos
beés (que deles faziam conta os juftos como
de coufa baxa e terreíle, e húa frol cuja frefcura
fe feca e paíTa) que vos diria, aíli da quelle
ineftimauel numero de fino ouro e preciofas
joyas de Elrei Salamão, e pouo Yfraclitico, na
primeira e fegunda cafa, (que como as pedras
da rua era eftimada a prata) como da beleza
corporal e fobre humana, e dos feus trajos
e ornamentos de grandiílima valia e primor, e
da poderofa fabrica da fanta cidade, onde fobre
pujaua o engenhofo arteficio A matéria: q cada
coufa deitas aos triúfos e profperidades de toda
agétilidade de étã e agora ve a femelharfe
como o arame ao ouro, o pintado vidro a
preciofa pedra, o baixo efianho a Tgrefa prata:
finalméte a grãdeza de Yfrael fenhoreaua
todo o efmerado de mar e terra deíle inferior
Yehaf. múdo, e abraçaua os ceeos, fua valia. E agora
2o- (O piadofos Yrmãos) por que como Adam no
Hofea. paraifo terreíle defobedeci, defemparei o fenor
6. vea das agoas viuas, fobindo do deferto, o veto
i3. oriental fccou minha vea c fonte, arrebatou os
Dialogo xii
tifouros de todos meus nobres ornamentos, e Yei-mi.
deixoume qual me vedes aqui defpojado e nuu <7-
de todolos bees que pofuya. trocada he toda
minha alegria em trifteza, e os que jaa foyã
fer floridos e apraziueis vales, de triftonhas e
peçonhentas eruas fe cobrirom, os lugares
fombrios daruoredo cõa doce confonancia das
aues, em areofos defertos e morada de feras,
onde andam efpantofamente rugindo íe cõuer-
terom, pois como nã farei fentimento ? poíto
no meo de tamanhas defauenturas: O fraqueza
humana, O couarde Yfrael, por q nam abres
os peitos, e rafgas as entranhas de dor e
laftima ? pois a morte nam he mais que hum
paíTo que eílaa entre vida e vida: onde he
aquelle teu animo inuenciuel ? pêra antepor a
todo género de tormento a liberdade, como
fizerom os Yfraelitas de malfada Texpunhauel
caftelo em judea, que animofamente a feus
filhos e molheres, e depois afli mefmos matando,
e a foguo entregando todas fuás riquezas, o
catiueiro e crueldade dos romanos (que jaa
tinham cerca) atalharom : Mas ay de mi miz-
quinho, que milhor he leuantar eíles canfados
olhos ao ceeo, onde o bem de minhas eipe-
rançaseítaa encerrado ? O aflita e quebrantada
-criatura fe em algúa parte podeífe coa lingoa
defabafar a paixam, que nalma tam imprelfa
tenho, tentaria gaitar efl;e pouco de efpirito
uital que me reíla contando de minhas chagas
o proceflb como vos prometi; mas delias abre-
feme diante híj ta grande mar que na oufo, por 6. an-
que doze vezes cruéis ymigos de toda minha tes dos
gloria defpojandome, membro a membro defte reis.
jaa defengõçado corpo marancarom. Depo-
TribulaçÕes de Yfrael, is, M'a-
abreuiadas. che, Af-
'-yme primeiro, depois da êtrada na terra fur, na-
fanta leis vezes feruo dos reis de Hara, de bucha.
G iii
V-
Primeiro
Antio- Moab, de YabÕ, de Ganaham, dos medianitas,
cho, põ dos paleítinos e amonitas por que fuás gentill-
peo, ti- dades imitei ; onde aíTaz bem amargos foram
tos. os bocados que me derom a tragar, afaftado da
graça daquelle, cujo fauor me foílem e fem
elle feneceria, foram aqui compridas as profe-
numer. ticas palauras de Moífe e Yeiíofua, dizendo fe
no fim. nã lançardes os moradores da terra de voífa
c. 33. face, feram os que ficarem delles como cutelos
em volfos olhos, e efpinhos é voíTas ylhargas, e
anguítiaruos am fobella terra onde morardes,
e do modo que cuidey fazer contra elles farei
contrauos. De maneira que foi juftiça diuina
que pois eu nam obedeci feu preceito em íojuf-
Yeho- galos antes me peguei cõelles e afuas profanas
íu. a3. obras ymitei, que eu foífe o fogeito.
Vi as cujas mãos de Siífache rei dEgipto afer-
radas nos fagrados tifouros da cafa do fenor e
os da cafa real, Yerufalaim, e preciofos efcudos
douro de Salamão, parece q quiz vingar as
joyas que cÕ nofco trouxemos de feus naturaes
I- R. egipçianos, e meu pecado deu lugar aiífo. Bem
«4- mo auia jaa auifado femaya quando profetizou,
para. 2 Aíli diz o fenor vos defemparaftefme e eu por
Robô. ifíb vos defemparei em poder de Siflache.
.c. 12. Vi noue cidades e toda a terra de Naftaly, de
todas fuás riqzas defpojadas, leuãdome Tiglat
pelifer rei dos aílirios miferauelmente catiuos a
Siria todolos filhos que nela tinha, e tornado
logo Sãherib acabou de defpir a fermofa Sama-
ria de todolos outros que ficarom, pafando os
Ahalab e Habor cerca do rio Guofan nas cida-
des dos medos. Comprido foi aqui teu ameaço
Yefay. (q fenor) que por boca de Micheas fizeíte,
8. dizendo que foi caufa da preuaricaça de Yaha-
cob, certo foi Samaria, e pois afli he conuerte-
laey em monte de campo, e emplantaçam de
vinha. Per ventura nam fera efcuridade ao que
eítaa em anguítia, cerca o primeiro tepo que foi
Dialogo xiii
vazia a terra de Zebulum e terra de Naftaly, e
o vitimo foi mais graue caminho do mar ale do
Jordam glil das gentes. Talhada he Samaria Hofea.
com leu Rei, como efcuma que he na fobre «o-
face das agoas.
Vi após ifto a alegria que do eílrago e fundi-
mento dos egipcios recebemos, em triíte planto
traftornada, entrando no repoufo de Yfrael
Nabucadenofor, como entra o faminto lião no
curral dos cordeiros, q eftraga, degola, mata,
come, e eípedaça, e fê ternor fe ceua, e na
ynda fatisfeito \ mas o reílo com rico defpojo,
nas enfanguentadas vnhas meãs araílando em
preá leuou a fua coua : Aqui as agoas claras
que da pedra bebemos no deferto, em fangue
nolas íizerÕ arreueíTar os babilónios : A doce
mana, e carne de delicadas aues, q nos foi
mãtimêto, e fel nola arrãcarõ das etranhas, e
comerom aues do campo nolfas carnes ? A nuue
de dia e coluna de foguo, q nos guiaua, foguo
cruel (abrafando os oífos do diuino templo, e
marauilhofa fabrica de Yerufalaim e infinitas
cidades de toda judea) a eftranhas terras nos
defuiou. Ves aqui o teu lião (o Yrmiahu ) que Yer. 4,
c5 eftas palauras me afulaíte. Declarai em
Yehuda e pregai em Yerufalaim, tã^ei trombet
na terra, chamai, enchei e dizei, ajuntemonos
e étremos as cidades guarnidas leuantai ban-
deira cõtra Zion, eftendei os neruos nam pareis,
por q eu traguo mal do norte, eftrago grade :
fobio lião de feu couil, e o deítruidor das getes
eftaa em foÕ de guerra, fayo de feu lugar pêra
defertar tua terra, & pêra q fejã aífoladas tuas
cidades de maneira q fique fem habitador: Eis Yer. i.
eu darey a comer a efte pouo amargura & lhe
darei a beber agoas de fel. E tu Yefaiahu
vefme aqui nas chamas q me acedeíte. Aííi Yefa. 5.
como a lingoa do foguo englute a palha, e o Yerm.
ardor da flama gaíla alli a raiz delles apodre- 39.
G iiii
Primeiro
cera, e fua flor como poo fe fará vaã. Dias
vira e lera leuado e Babilónia todo o que eftaa
c tua cafa, e o que entifourarom teus padres
tee eíle dia, e dos teus filhos que fayrem de ty
tomaram, e feram eunuchos, no paço delrei de
Babilónia.
Yerm. Vi (depois de purgar a elcorea por espaço de
25. fetéta anos na ardéte fornalha de cafdT & babi-
lónios, tornado a erguer o teplo ja deítruido,
Ezch. por mãdado de Ciro rei dos Perfas) vir podero-
7- fiílimo fobre a fegúda fabrica Atiocho rei de
Siria & defpir o têplo de fuás riquezas, & a
continuaçam do feruiço diuino (efcada por onde
a gloria decia a conuerfarnos ) vi juntamente
coaquelle fanto facreficio do fangue da circun-
cifam vedar por três anos e meo, facreficando
em feu lugar abominaueis porcos fobella ara.
Ay de my q deites princípios comecei a temer
Yerm. as palauras de Yermjahu quando diífe. Def-
4- truiçã fobre deítruiçã chama daa mil vozes :
eis alli como nuue fubira o jmigo, e femelhante
feram a tempeftades os carros delle, & feus
Yehaf- caualos mais ligeiros que águias : & tu Yehaf-
ch. iG. chel bem desenguanadamente mo profetizafle
dizendo. Defnudarteam de tuas veíleduras, e
tirarteam os ornamentos de tua fermofura e
deixarteam nua, chea de defonrra, & torpe.
Yoel. I. nam menos tu Yoel o anteuiíle quãdo diffeíte,
huyvai miniftros do altar, etraiuos e velay toda
a noute, veítidos de faço miniílros de Dio
porque defendido he o facreficio, & alfaçam
da cafa do fenor Dio voffo.
Vi o frio ferro nas entranhas de fefenta mil e
oito centos Yfraelitas atrauelfado, por Teodoro
filho de Zenom : e ao cruel Demétrio vi matar
os cordeiros ante os olhos das piadofas madres
& depois a ellas, é quãto comia, e jazia publi-
camête com fuás mancebas: Pêra q tua palaura
Yehaf. Yehafchel fe confirmalfe : Efpedaçarteam os
Diálogo xiiii
membros cÕ fuás efpadas : & nam erre a lingoa Hofea.
de Holeah dizendo. May fobellos filhos íera Jo.
ferida.
Vi as cruas mãos de Pompeo lauadas no fangue
dos facerdotes e fantos paftores que guiauam
eílas ouelhas eítando ocupadas no feruiço diuino,
fem ceifarem, por temor da morte : & outros
védoho entrar cõ todos feus guerreiros tee o
mais interior lugar do templo, onde foo ao
facerdote moor- era licito, fe defpenhauam
das altas torres fobellas chamas do incêndio.
O coitado de pay que tal vio, trifte foi a conta
que vos tomou o fenor fegundo eftas palauras
de Yermiahu. Yrmey aos grades em dini- Yerm.
dades e cieçia ; & coelles falarei por queítes 5.
conhecem a uia do fenor, os juizos do feu Dio:
Mas eítes caualos todos quebrarom o jugo, &
efpedaçarom as rédeas, por tanto Yehafchel Yehaf.
põe tua face a Yerufalaym & deftila contra o 21.
lantuario, & profetiza contra a terra de Yfrael,
ifto diz o fenor Dio, Eis eu contra ti arremef-
farei minha efpada de fua bainha & matarei em
tijufto & mao : & feras manjar ao foguo.
Vi nas orelhas de Hircano facerdote mor tra-
uados os dentes de Antiguono, cruelmente
arrancandolhas por nam gozar do facerdocio :
& níía batalha que fez com Herodes fobello
principado (a culia do fangue de feus Yrmaos)
ouue tam grande multidam de mortos, que
ynda os mefmos vencedores nam podiam cõos
imigos fem alma romper adiante. O torpe
vencimento, obra de brutos & feros animaes,
principio & primeiro degrao dos fegundos
males, O filhos reueis defuiados de minhas
vias, nam quifeftes que Micheas erraífe é feu Miche-
profetizar dizêdo. Ouui principaes de Yahacob as. i.
e tiranos da cafa de Yfrael q cruelmente as
peles de fobrelles le arrebataes, e as carnes
de cima de feus offos esfolaes.
Primeiro
Vi a yra celeíte decer fobre trinta mil cordeiros
Yfraelitas, matados de terremoto, por caíligo
de Herodes jaa Rey de Judea : ( que pois
pidi Rei padeço feu pecado) & efte a ferro e
foguo entregou híía grande companhia dos que
tetauam as mamas cheas de ley diuina, por
lhe derribaré a Águia enfenha romana que
contra ley na principal porta do templo auia
poílo. O mao ? pois com fangue humano &
de teus Yrmãos, tuas pefíiAias conílituições
efcreues ? Bem compridas fe viram aqui as
Hofea. palauras de Hoseah. Darei a ti rei com meu
»3. furor e tiraloey com minha yra. Clamareis na
Sam. quelle dia por caufa do volfo rey que pêra vos
^- elcolheítes, e o fenor nam vos ouuira entam :
Yefa. 3 Q pouo meu, a quelles que te guiam defuia-
Miche- dores fam, e a via de tuas carreiras torcem.
as. 3. Pqj. tanto ouui príncipes da cafa de Yahacob,
& juizes da casa de Yfrael, que o jufto &
dereito aborreceis, & toda juítiça preuerteis, q
edeficaes a Ziõ com fangues : & a Yerufalaim
com maldade. Na tua garganta feja trombeta
Hofea. ( Hofeah ) alli como águia ( fe ha poíto contra
8. ley) na cafa do fenor por que paíTarom meu
pauto e minha ley preuaricarom.
Vi pelo carniceiro Archalao fuceífor deíle, júto
cõ os animaes de pafcoa de pefcah noue mil
Yfraelitas facreficados.
O vafo abominauel, eítas fam as graças que
pela fuceífam do principado deite logo ao fenor,
facreficando -ante feu altar corpos humanos.
Bem me auias tu c6 eíle mao ameaçado o
Yefayau ? Quando diífeíle. Eis o fenor dos
Yefaia. exércitos tira de Yfrael & de Yehuda o eccel-
3. lente baram & eftremado, e de autoridade pêra
fer acatado, velho & fabio & darei moços que
fejam principaes delles, & mininos que os em
Amos. fenhoreé : e tu Amos alfaz verdadeiras palauras
8. achey as que contra my p.rofetizafte dizendo.
Dialogo XV
Tornarei voíTos dias de feita em choro, & feu
fim como o dia amargo.
Vi trás iíto o romano capitão Sabino (como
mãdado do ceeo por verdugo defte dilito)
entreguar a faço as riquezas do templo & a
mefma fanta morada a foguo ? & grande can-
tidade de ouelhas a efpada ? compriofe aqui
a tua profecia Yefayahu. Por tanto fe ayrou o Yefay».
furor do fenor em feu pouo, & eílendeo fua 5.
mão fobrelle, & íirio ho. E elle arebatara o Hofea.
tizouro de todolos eccelentes vafos. i3.
Vi as fabricas de grande manhificencia cerca
do Yordam queimadas por Simnon ebreu,
Querendo com forças & fem dereito reinar ?
O Ymigo, bem te ante vio Yehafchei quando Yehafc.
dilfe : a prendeo a arrebatar, e trazer fuás 19-
cidades em deferto.
Vi nas duas galileas onze cidades cõ todos
feus contornos a foguo & ferro aífoladas, pelos
poderofos exércitos de Vefpaliano e Tito feu
filho, nam perdoado A nobreza dos edeficios
de Zebulom, & Yoppe, nem aos piadofos bra-
midos das molheres moças, mancebos, velhos
& mininos fe condoya, mas híis nas chamas &
ferro infpirando com fuás próprias mãos e dos
Ymigos, & outros côas nãos com que fugiam
dadas atraues com tormenta nas grandes
penhas e rocas do mar, e elles forçados das
ondas, na quelle duro penedio fe fizerom
pedaços, e dos fugidos, onze mil e féis centos
matados a efpada, no monte de Guerazim em
Samaria ; Aqui nam valeo o efpantofo esforço
de Nittiras e Felipo Yrmãos galileos, que
faltando dos muros com tam grande Ímpeto
paffarom rompendo a fas dos romanos, fugin-
dolhe muitos, & aos que lhe refeftiã matando.
Nem menos a valentia aíinalada de Eleazar
filho de Abdia côtra o ariete ; mas efcarnef-
cendo de fuás forças a detreminaçam do ceeo,
Primeiro
a terra, os campos, os montes, a quelle mar e
ÍLia praya cobrio de aífolaçam e corpos mortos
e fangue de cento e vinte mil cordeiros, alem
do grande numero de catiuos e rico defpojo
que leuou nas vnhas o jmigo : vees aqui com-
prido o que diífelle Yoel e o que tu também
Yrmiahu profetizafte.
Yoel. 1. Gente robufta fubio fobella terra minha ynnu-
Yer. 9. merauel, (e com ella) fobellos montes leuantarei
choro e grita, e fobellas moradas do deferto
Yefa. 9. clamor: (e) porei voílas terras defertas, e voffas
cidades feram acefas em foguo, e cayra o corpo
Yer. 9. morto do homem aíli como eílerco he fobella
face da prouincia, e como o feno trás as cortas
Yer. 9 do fegador, e nã auera quem o apanhe. Etee
as quatro peas foram leuadas emprea (áíli)
que, as vilas de Yehuda delfolarei de tal
maneira, que nam aja nhúa forte de habitador.
Vi os pefcoços de todalas ouelhas humanas de
Yerufalaim ofrefcidos de fua vontade ao dego-
leo, antes que fofrer as jmageés de Tibério, e
Gayo Cefares na cidade por fer abominaçam
na ley do fnõr : e por Pilato capitão Romano
vi a paos percerem hum grande numero ^ O
juftiça diuina, como paguas jgual, dente, por
dête, olho, por olho, bem mo madafte ameaçar
por Yrmiahu dizédo : feus reis feus princepes
feus facerdotes, feus profetas, todo yehuda, e
cidadão de Yerufalaim voltarÕ pêra mi o pef--
coço e nã a face, fuás çugidades puferom (com
fua võtade ) na cafa confagrada ao meu nome
pêra açugetala / por tanto alli diz o fenor dio
de Yfrael : dada he ( erta cidade ) em mão do
enemigo em efpada.
Vi (da multidã vinda aos facreficios de pefçah)
trinta mil cordeiros nas portas do templo hús
dos outros efmagados c mortos: denodada-
mente fayndo toruados cõ temor de Cumano
Romano capitão : e fe conuerteo a alegria da
Dialogo xvi
feíla trifte em lamento ; bem o vias tu yrmiahu
quando profetizafte todolos outeiros fe torua- Yer. iiii.
ram e le eílremeçeram conturbaronfe os motes, Yfa. v.
e foram feitos os seus corpos (caydos) em
femelhança de efterco que no meo das praças
(jaaz lançado) Huyuarã cantares do teplo na Amos.
quelle dia diz o oínõr dio. todalas volTas can- viii.
tigas em deteiras lamentofas (tornarei) e farei
que feja aquelie choro que na morte do vnico,
e amado foe a fer.
Como grade terremoto que fubito palfa deixado
o deílruido per terra, vi num dia eílraguo dhum
rabãho de vinte mil ouelhas, feito pelas cruas
mãos dos cefarinos : compridas ves aqui tuas
palauras Hofeah feram como nuue da manhãa Hofeah.
ou orualho que na madrugada cae e loguo fe xiii.
vay : e tu yrmiahu fatisfazete, que prefente
tenho a efecuçam do ameaço que me fizeíle
comeram tuas filhas e teus filhos, comera teu Yer. v.
gado e teu rabanho.
Vi todalas cidades de Siria banhadas em fangue
Yfraelitico, com infinito numero de corpos de
todalas ydades e fexos, derribados, eílendidos
per terra & defcubertos ; & veolhe eíle mal
quando mais fofegados & profperos fe achauam
na quelle reino : profecia de Yfaiahu ; quando Yfa. iii.
fauftuofas forem as filhas de Zion e leuantado
o pefcoço vam ; o fenor as fuás vergonhas Amos.
defcobrira : e muitos corpos derribara em terra viii.
o ymigo.
Vi (com enganofas amizades) as treedoras
lanças fcitapolitanas, em celada a trauefarem
treze mil ouelhas defproueidas, e aqui vi
aquelie notauel em fortaleza & oufadia. Simnon
ebreo vendofe deíles ymigos trahido, cõ os
quaes fe auia confederado contra feus yrmaos
com húa mão arrebatar pelos cabelos feu velho
pay, & cõ a outra palíarlhe a dura efpada tee
o punho pelas entranhas, e trás elle Amay,
Primeiro
molher & feus filhos; mais contentes, que cÕas
armas dos treedores acabado; & tirada, em fi
animolamente apregou, dandofe a pena que fua
maldade merecia ; O pecado graué, o defuen-
turada criatura pois antes auias dado o fangue
de teus yfraeliticos membros As nações ymigas
que o derramafem. Bem fe comprirom aqui
Hofe. tuas palauras Ofeah, Sam feito a elles em
xiii. rede tombo : fera feluatica os eílraguara ; & tu
Ezech. Yehafchel bem viíle de laa riba onde te auias
xxii. recolhido yílo que antes me avias profetizado :
cada hum a carne de feu braço traguara.
Vi pelo cruel Tibério Alexandre cinco mil cor-
deiros humanos deguolados, fem mifericordia,
dos gritos das tenrras criaturas & dos roguos
das fermofas virges, nem acatamento da velhice :
Yer. iiii. palauras de yrmiahu : voz das filhas de Zion
iii- grandes coufas na alma laílimado, eílendendo
fuás mãos dezião : guai de mi que desfaleceo
minha alma : voz nas alturas he ouuida, choro
dos que roguam dos filhos de Yfrael.
Vi nua ora de hum claro dia : doze mil ouelhas
ynglutidas dos ymigos lobos damafcenos, encer-
rãdoas como nií curral em hum cítreito lugar,
na fua propia cidade de Damafco ; O ynfelice
ora como traguaíte em tam pouco efpaço o que
tantos anos avião criado. Bem verdadeyro vy
Amos. teu ameaço Amos : farey efcurecer a terra no
viii. dia claro : & feram alH como farafalhas que
Hofe. lança o redemoinho de vento, & como fumo
xiii. do fumeiro que logo fe vay ; pois tu yrmiahu
tua parte ouuefle deíle deítroço, vedo eílas
Yerm. palauras que dilfeíle compridas : O lobo dos
defertos os deftruira.
Vi dezoito mil cordeiros num dia miferauelmente
tendidos ao redor dos muros dEfcalom por
Amos. António romano capitão ; O dia tenebrofo &
viii. ynfelice ja o auias efcurecido tu Amos quando
profetizatte : farei que o Sol caya no raeo dia.
Dialogo xvii
E como a fera Tigre he criada cÕ fangue dani-
maés pelos temerolbs Bofques de Yrcania, aíTi
vi (fubindo Vefpafiano na cidade de Tariquea
& deftroindoa ) ceuarire das carnes & fãgues
de outo mil ouelhas, & encher o lago de
Genalar de fangue & mortos que nelle cayrom :
donde fahya hum peftifero fedor de corpos
inchados & corrompidos : Leuando fobre ilfo
configo trinta & féis mil & quatrocentos catiuos.
Profecia de yrmiahu fubio a morte por nolfas Yer. ix.
janelas, entrou em nolfas cafas & matou os
piquenos As portas, £ os mancebos nas praças;
arrrãcarã tuas cidades guarnidas cÕ efpada, nas Yer. iv.
quaes tu fiauas e teus barões com efpada cayram Ifa- »»•
Será por almifcre podrura & corrupçam. Irm. 4
Vi no caminho de Guifcala a Yerufalaim, as
aijuciofas armas romanas tintas no fangue de
cinco mil cordeiros, & amor parte molheres &
raininos, côas eípadas nas gargantas, atalhan-
dolhe os gimidos que piadofamete por ellas lhe
fayam : yfto he o q tu Hofeah auias antedito Hofe.
Aíli como o lião os tere}' em efpreita no cami- xiii-
nho, virlheey ao encÕtro como vífo desfilhado,
& efpedaçarei.
Vi pelos Edumeos ( mouidos com falífa infor-
maçam dos tiranos na entrada que fizerom em
Yerufalaim ) matados nas cruéis prifÕes & a
ferro vinte mil & quinhentos yfraelitas, lan-
çando nuus no campo por pafto das aues dos
cães & das feras (entre a multidão) húa grã
cantidade da quelles fagrados corpos dos facer-
dotes, aqui acabarÕ os juítos Hannania, Yeho-
fua, Zacharia, e o corpo da quelle afinalado
barão Nigro, foy arraftado cruelmente por toda
a cidade; O maldade abominauel, feio c5 que
fe acabou de felar a total deftruiçã de Yerufa-
laim que Antigono & Herodes jaa auião efcrito
CÕ fuás primeiras tiranias: Efte he o efeito das Yheaíc.
prefeticas palauras de Yhaíchel & Yermiahu 22.
Primeiro
Cidade que derrama o fangue no meo de fi :
em teus Ídolos que fizeíle es açugentada : &
fizeíle chegar teus dias : Eis que os principes
de Yfrael cada hum em feu braço fora em ti
pêra derramar fangue, maldade obrarô no meo
Yer. V. de ti : Com efpada lera conlumidos. nã leram
enterrados. & fera o corpo delles manjar das
aues do ceeo & das bellas da terra.
Vi fetecentas ouelhas em Gualadim, pelos tree-
dores Sicareos defpojadas de íuas vidas & bees,
as molheres húas alfetadas, inteiras em terra
mortas cõ as criaturas ngs braços ; & outras
cõ ellas no ventre a ferro frio efpedaçadas ;
Aqui foi comprido o que tu dilfeíte O yrmiahu
Yer. V. Sua aljaua affi como coua aberta : & tam
cruu te ouueíte tu comigo Hofeah pois cõeíte
Hofe. propio mal me ameaçaíte dizendo: Seus mininos
i3. fobelles madres fera trefpaíTados : e as prenhes
feram talhadas em pedaços.
Vi o rio Jordão correr em fangue de treze mil
cordeiros yfraelitas degolados, e os corpos As
alimárias do capo ofrefcidos, pelas mãos do
cruel Plácido romano capitão, fobre dous mil &
dozentos, que com rico defpojo Icuou catiuos :
guai de tam trifte troca : coniierterõfe todalas
agoas de Egipto em fãgue pelo amor de Yfrael,
& agora Yfrael do feu, conuerte cm fangue as
agoas do Jordão ; & fobrilfo eíloutro mal de
todolos males defemelhado: criarefe os brutos,
das carnes de criaturas racionaes & yfraelitas:
comprida viíle aqui eíta tua cruel fentença
Yermi. yrmiahu : Na fepultura do afno fera enterrado,
xxii. efpedaçado & lançado : & as yrofas palauras
Deut. de Molfeh lugar teuerom : que dilfe mandarei
xxxii. nelles os dentes das alimárias.
Vi as chamas dos grandes & ricos edeficios de
toda aquella fermofa regia de E^dumea acender
as nuucs, ík os gritos dos filhos de Yfrael abrir
os ceeos : deixado o ydolatre Vefpafiano por
Dialogo xviii
húa parte, & o pellimo cbreo Simnon por
outra, deferto temerofo o que atras lhe ficaua,
cõ incêndio de magnificas & populofas cidades,
& altas torres, & cruel matança de infinito
numero de getes ; & o que jaa as ceuadas
lanças, & lobas efpadas de fartas na podiam
inglutir & matar, A crueldade do foguo le
entregaua, por que nam ficalfe rafto de habi-
taçam ; Icuãdo configo Vefpafiano grãdiílimo
numero de catiuos : Alli que goftey aqui de
cada mal, q íbbella terra de Yfrael profetizado
foi, hua parte ; teue lugar a palaura de Yehaf-
chel Ajuntarey todolos teus namorados cÕ que Ezech.
te melluraíle e os que amaíte, com todos xvi.
aquelles que aborrecertc, ajuntalos ey de húa
& outra parte fobre ty, & darteey em fuás
mãos: Publicaram feu apelido contra as cidades Yer. 4.
de Yehuda : (Alli que vem) Dia de bozina & Zefoni.
arrayal fobellas cidades guarnidas, & fobellas «•
torres altas (& nelle) anguftiare}^ homés, &
feram aíli como cegos, e fera derramado o
fangue delles como poo, ( entam ) tua fortaleza
(Yfrael) na (tal) guerra cayra : (e) Seram os Yfayau.
corpos mortos, como eíterco fobella face da i3.
terra: (& fobre illb) Queimaram tuas cafas Yrmi.
com fogo. (Aíli q) Porey tua terra por deferto, 16.
& tuas cidades feram allbladas & ficaram fem Yehaz.
habitador, (depois diíto comprido) Oulhey a «6.
terra & eílaua vazia & vãa : E. por Simnon Yrmi.
dilfe Yehafchel, Eíle Se fez Hão, & aprendeo 4-
A rebatar prca, & tragar homes & fazer viuuas Yehaz.
(de maneira) Que delfolada he a terra & o 19.
enchimento delia da voz do feu rugido.
E depois que toda Judea era deftruida, como
ante diflerom as palauras de Yrmiahu todalas Yertni.
cidades (effas fera) deítruidas da face do fenor 4-
& da face da yra do feu furor feram aífoladas)
& as dores derradeiras de ifpirar fe chegaua
Aquella grã cidade de Yerufalaim (que a todalas
D
Primeiro
do mundo lobrepujaua como a cabeça no corpo
humano) tendoa jaa cercada Titos, (& lhe
cfperaua a ora como o lião que vendo o ene-
migo cerca fe para recolhendo o terribel furor
de fua yra ) vi dentro dos que de todas partes
a ella fe auiam acolhido conuerterem contra 11
a yra que tinhao dos ymigos, leuantandofe três
tiranos, Yohanan, Simnon, Eleazar, príncipes,
ebreos hús contra outros, & mouere yrmãos
contra yrmãos, & filhos contra pães, & vfarem
do templo por fortaleza ; onde ardco tanto a
guerra, que o conuerterom hum curral ou gram
lago de Tangues, tanto de Yíraeliticos, populares,
nobres, & fagrados iacerdotes, enuolto cõ o
dos animaes facreficados •, como de profanos
gregos, & bárbaros que vinhão adorar, O
torpe meftura, & abominauel confufam, cafo
monftruofo cÕ que a fantidade da quella diuina
morada afugentarom : deita maneira te vnias,
O pouo defatinado, pêra tornar ao fenor cõ
penitencia dos pecados palfados, & defender
dos ydolatres o fanto edifício-, Ay cego de my,
que nam via tanto mal quanto diãte tinha,
cegoume a multidam de meus reuelos pêra que
foliem manifeílas aos ymigos minhas torpezas;
& faiífeis todos vos outros que contra raí pro-
Yer. 9. fetizaftes verdadeiros. Yrmiahu De mal a mal
Hofe. faem. Hofeah Dores da que quer parir vira a
• 3. ella : Yehafchel Trouxeltc o tempo de teus
Yehasfc anos. Yrmiahu Foram contra ella (em cerco)
Yer. 4. de todas partes. Meus fantuarios defprezaíles,
Yeha malinos foram em ti a derramar langue.
xxii. E fegundo mi vi cego do entendimento bem
compridas fora eílas palauras que dilfeíle tu
faya. fenor por boca de Yefayahu contra ml Rudo
torna o coraçam deite pouo, & fuás orelhas
faz botas, & feus olhos cubrelhos de neuoa,
por que cõ feus olhos quiçaes veja ou com fuás
orelhas ouça, ou cõ feu coração entenda, cÕ
Dialogo xix
o qual conuertido, feja reílituido a lalvaçam :
(de maneira) Que tua perdiçam, O Yfrael Hofe.
presente he : & tam fomente em mí eílaa tua i3.
ajuda: onde he o teu rey agora que te guarde,
onde eílam teus juizes, de quem diíTeíle dame
rey & príncipes (afli que agora se vee aqui
como) O meu pouo he nccio, (& que) a mí na Yermi.
conhecerom, filhos na fabios & nã entendidos, 4-
poré fam fabios pêra que façam mal, & pêra
bem fazer de todo ponto ynorantcs, K pois vos Yehaf.
conuerteítes todos em efcorea, eu vos ajun- xxii.
tarey no meo de Yerufalaim, malfa de prata,
de metal, de ferro, de chumbo negro, & de
chumbo branco, no meo da fornalha, & a
foprarcy fobrella foguo pêra fundir, & fera
o pouo aíFi como faifca de fogo yrmão a feu ■•
yrmão na perdoara, Menaífes, Efraim, Efraim,
Menaífes juntamente elles contra Yehuda ( &
entam aly) defnudarei tua vergonha, diante
elles, & veram tua torpeza ( O Yerufalaim ).
Trouue efte temerofo pecado (cÕos infinitos
jaa cometidos) tam efpantofa fome em Yeru-
falaim ( primeira companheira que acode nos
grandes males) que vi os maridos As molheres
& as madres a fuás criaturas de raiua lhe
tirarem da boca & da garganta avianda jaa
maíligada, & a muitos apertandolhe os gaz-
nates afogauam ; mas coníumido o mantimeto
dos humanos, andauam bramando homês &
molheres, & bufcauam os curraes & eítreba-
rias, pêra do efterco velho dos brutos animaes
fe foíter, roendo as cintas, os çapatos, & as
correas que tirauã dps efcudos : porem aca-
bandofelhe de todo os vltimos remédios, nam
fe podendo jaa foíler nas pernas, (inchados &
outros trãfidos & côas figuras das fermofas
virgês & mancebos como defenterradas) onde
cahiam ahi ficauam mortos ; & algíjs, paifo a
paffo fe hyam lançar dentro nas fepulturas
D ii
Primeiro
meos viuos, por nam ficar por enterrar : nã
avia choro nem lagrimas neítas defauenturas,
por que a fome e lede fobrcpujando a todolos
males, lhe avia êxutos os olhos, e corrompidas
as bocas, e cheas as linguas de efcamas de
foguo, que lhes nã cabiam dentro nellas : E
nam parando inda aqui a terribilidade da
fome, mas metendofe nos tutanos de Meriam
filha de P^leazar, lhe vi arrebatar feu vnico
filho de fcus peitos mamando, e fazendo ho
pedaços o cozco, e na quelle trille jantar
cónico ametade : O miferaucl cafo, O terribel
façanha nã ouuida nem viíla entre bárbaros, e
raro nas feras, quanto mais na grande piadadc
de Yfrael : ifto he o que tu Molfe me auifalle
Deutor, dizendo Quando de tudo jaa nluia outra coufa
28. lhe ficar no cerco c na afliçã com que te afligira
teu ymigo em todas tuas cidades ; a molher
tenrra e delicada a fcus filhos que gerou comera
Amos. em fecreto E dias vem diz o fenor que ey
8. demandar fome na terra na fome depam ou
fede dagoa, mas de ouuir a palaura de Dio.
Na quelle tempo as virgés fermofas e os man-
cebos de fede fe defmayaram, cayram e nã fe
tornaram a leuãtar mais. Pois tu Yrmiahu
farto deuias eftar de veres tam efecutadas em
mí todas tuas fentcças, e inda efta me ficaua
Yermi. por cõprir : Alfi diz o fcnor, dos filhos e das
í<j filhas nclle lugar nacidas, e das madres que os
parirom neíti terra morrera cÕos mortos das
enfermarias : e nã leram chorados, Mas com
Yefa. 3. fome fcram confumidos ; E fera por Icintura,
59 desfalecimento dos mcbrps; Bramaremos todos
alli como vlfos. E alFi como pombas fem ceifar
gemeremos ; farlheey comer a carne de feus
filhos e fuás filhas, e cada hum a carne de feus
companheiros comera pelo aperto e angullia
em que apertaram a elles feus ymigos.
Vi da quelles que defatinados da incomportauel
Dialogo XX
fome fem temerem outra morte ( por mais crua
que foíle ) que aquella de que começauam jaa
a morrer, entregarlfe hua gram cãtidade nas
mãos do cruel ymigo q no cerco eilma ; e
viuos lhe abrirem as barrigas os árabes e affi-
rios que em fauor de Titos vierom, bulcandolhe
o ouro dêtro nas entranhas, que algús auião
englutido pelo nã auerem os tiranos da pátria :
alli que lahyam da boca da loba faminta ; &
cahyam nas vnhas do esfaimado lião, como
Yehafchel primeiro ante vio dizendo De foguo Yehafc.
fayram e foguo os queimara, o lião que jaaz «5«
cerca de fuás cidades todo o que delias fayr Yerm.
efpedaçara. 5.
E per remate e concrufáo de todos meus
males: com cornos de brauo touro dos defertos
defpanha, e com forças deenfanhado lião Afri-
cano entre ouelhas, e cõa raiua vnhas e bico
de monílruofo Tigre de Hircania trás os filhos
roubados, Vi entrar em Yerufalaim aquella
Águia romana nas mãos do fero Titos, des-
atando as azas, enfanguentando o bico, ellra-
gãdo bofques de humanas criaturas, inglutindo
carnes, chupado fangues deftríçãdo oflbs, e
efpedaçando membro a membro milhões de
corpos, de facerdotes, principes, velhos, man-
cebos, molheres prenhes, fermofas moças, e
de criaturas pouco antes nacidas; e cõ o duro
bico ( vedando os fantos facreficios ) ateou o
foguo nelles, e em todo o corpo do diuino
templo, tee penetrar no mais interior e vedado,
c voando com elle ligeiriílimamente na foberana
altura das torres o fobia, nos muros, e cm
todolos ricos edeficios c ingeniofa architetura
da marauilhofa cidade opegaua ; Aqui muitos
facerdotes poíto que lançandofe da parte dos
romanos, fe podia faluar, antes fe lãçauão elles
mefmos no foguo, por fe queimar cõ o teplo,
entre os quaes foram Merio filho de Belga, e
D iii
Primeiro
Jolipo filho de Darea, e outros muitos côas
áreas e caixões do tifouro em cinza le conuer-
terÕ, nam perdoou o foguo Aquella grade
liuraria fanta nê A caía do confelho real, mas
juntamente cõ oito mil Yfraelitas que dentro ie
Feneceo acharÕ ardeo. finalmente faydos jaa a força de
i conto ferro, foguo, e temerofa fome, os efpritos que
de gente dauão forma a hú milhão de corpos, e empee
nefta en os foftinham, ( em cujos fangues atolauam os
trada de ymigos tee os giolhos) e defengaltados os
Titos. pefados mármores, e grandiíiimas pedras de
Tee qui todolos edeficios tee os cimentos com o pene-
durou es trante foguo, nã podendo jaa soíler o feu
ta 2 ca- mefmo peio, cahio em terra, aquella cabeça
fa. do mundo: com tam efpantofo eftrondo e
4«8. temerofo terremoto, como fe defengonçada
anos. toda a fabrica do vniuerlo, a final ora viera
dar fim a tantas ydades e edeficios, tornando
as coufas a feu antiguo chãos e confufão.
Ay derribada he minha fortaleza, donde me
defendia dos dous ymigos, desfeito he o ninho
da vnica F^enix, arancado o aruore, que de feus
diuinos frutos me mantinha, fecas fam fuás
folhas, que me fazia delitofa íbmbra, fobida he
aos ceos a verdadeira Alma do meu efprito,
tendido deixa em terra nas vnhas das cruas
feras o corpo onde moraua, O mizquinho de
mi, que me lançarom do meu terreíte paraifo,
pifarÕ cõ os pees as virges de Yfrael, que era
luas boninas e ílores, de que eltaua femeado
déltruirom a gentil mancebia e graue velhice,
feus nouos cedros e antiguos acipreltes que
fuás raizes tinhão fobello derradeiro ceeo arrei-
gadas; turbarom com langue e amargura as
luas claras agoas de ley diuina que os regaua.
íalfolarom os juítos e profetas cerca de feus
muros, que reparauam as yras do feííor. final-
mête o meu claro Sol le elcureceo, e em
profúda tenebra me deixou envolto. O olhos
Dialogo xxi
íecqs de longuo plãto, pois nam ha jaa agoas,
vertei (por tato mal) arroyos de fel por ellas
trirtes faces, que vedes ante vos com tam nouos
tormentos juítiçar a todolos outros membros
de voffo corpo; a cabeça os juftos príncipes e
facerdotes. Os braços, a angélica belleza das
molheres fermofas altias da mãcebia dos homês.
Os giolhos fracos e canfados os honrrados
velhos e os jaa muito ancianos, e a ynofcencia
dos defditofos mininos que ynda nam auião
bem poito os pees na primeira entrada da
vida. e a alma que a elia fabrica toda daua
fer, o templo morada do Rei celeíle com foguo
ardido e aífolado em hum deferto conuertido.
Ora jaa vos deuieis fartar todos vos outros
profetas, pois tanto combate me deites, te que
amy e a coluna onde me arrimaua derribaftes,
Yehafchel. Águia grande com grandes penas Yehafc.
longas azas, chea de penas pintadas veo no 20
lebanon, e tomou a fuprema altura do cedro,
e o picaroto dos feus ramos quebrando os
colheo. Yoel. Cujos dentes fam dêtes de liao
tem os queixaes de lioa dellruyo a minha Yoel. i.
vinha esfolou a minha, figueira e defnudouha.
Yrmiahu. Eis eu trago fobreuos gente de lõge, Yerm. 5
O cafa de Yfrael, huyua virgem cingida de Yoel. i.
faço (pois). Foi defelo o facreficio e alfaçam
da cafa do fenor Dio volío, chorarom os facer-
dotes os minirtros do fenor. Yehafchel. Ajun- Yehafc.
taruos ey acenderuos ey cõ foguo de meu furor, 22
e fundiruos ey no meo delle. E quado (aíTi) i5
pufer minha face contra elles tornarey a terra Yerm.
defolada. Veíitarei fobre elles quatro partilhas i5
(de vingança) diz o fenor, efpada pêra matar,
caês pêra efpedaçar, aues do ceo e beflas da
terra, pêra inglutir e deperder (com que). Yefa. 3
Se atriftaram e choraram fuás portas (de Yeru-
falaim) e ella defolada eltara fentada em terra,
(de maneira) que Ziom como campo fera
D iiii
Primeiro
arada, e Yerufalaim como monte de pedras
fera, e o monte do templo em altura de
Yermi bofques. E tornarey a Yerufalaim cm montes
darea, e couijs de ferpentes, húa terça parte
de ti com peite morrera, e com fome fera
Yeh. 5 confumida, e outra parte com efpada cayram
a redor de ti, e a outra terça parte efparzirei a
todolos ventos, e mandarei efpada trás elles.
Vi dos fugidos pelo mundo delta deítruiçam
Yerufalamitana, na Antiochia de Siria, no
caltelo Erodiom, na ferra jardes, e no caltelo
de Malfada em judea, e em alexandria de
egipto, hum numero infinito de todolos fexos e
Ydades matados, Hús, a foguo conltrangendolhe
q rompefem o repoufo do fetimo dia, Eltes a
ferro dos ymigos, e a quelles a ferro e foguo
com fuás propias maõs acabando, filhos, mo-
iheres, e riquezas, e depois alimefmos, por
nam cayrem entre os cruéis dentes romanos, e
outros (por nam confeífarem a Gelar por feííor
fe nam ao dos ceos) a tormentados com todo
linage de tormetos, palauras de Yefaiahu. Que
Yes. IO. fareis no dia da Veíitaçam & deítruiçam, que
Çefonia. de longe vem aquém fugireis por ajuda. Dia
de encendimento (fera) aquelle dia, dia de
tribulaçã & anguitia, dia de efcuridades &
ferraçam, dia de nuues e neuoas. Vi por Titos
nouéta e fete mil catiuos leuados a Roma, dos
que cõ a vida ficarom, e pelo caminho, em
todalas prouincias por onde paffauam os hiam
cõfumindo, hús, em jogos de foguo, e a outros
por feu paífa tempo fazendo pelejar nuus As
efpadas e lanças hús contra outros como ymigos.
O aflito Yfrael, diferentes fam os facreficios
onde vas agora dos que hyas fazer a Yerufa-
laim no tempo de tua profperidade. vante a
derramar e facreficar entre os gentios, leuam
tuas mimofas filhas de Zion cõ duras cordas
atadas pela garganta, em lugar dos ricos
Dialogo xxii
colares douro e pedraria que traziam nellas.
veítidas de laco, pelo habito de borcado e
purpura com que le cobriam. Os olhos virados
atras correndo lagrimas de langue, oulhando
os campos de tua terra lanta, e os vales de tua
verdadeira madre que tã tarde as de ver, e
com Iblpiros canlados contemplando as alturas
dos cerros cubertos de nuues, e os montes
lantos como le vam defaparecendo e alonguãdo.
Ves aqui o efeito deltas tuas palauras Yrmiahu. Yer. i5.
Lançaos de minha prelença pêra que layã e
quando te perguntarem pêra õde layremos
dirás a elles, alli diz o Tenor quem pêra morte, Yefay. 3.
a morte, quê pêra fome a fome, e quê pêra
catiueiro a catiueiro, cõ enganolb aceno dos
olhos caminhando delicadamente : e em feus
pees ornamentos põe (as filhas de Ziõ porillo)
fera pela creípa dos cabelos caluura, pela rica
veltidura faço, e pela belleza do rolto, hum
grande toihmento.
Finalmente vi nos defpojos Vefpafiano e Titos
triunfando, dos fagrados calliçaês melas e copas
douro cinturas e veítimentas fantas, e de tanto
numero de gête entrar pelas portas da carni-
ceira e foberba Roma, com hum pequeno e
miferauel rello, de fua profperidade alli que-
brados, e três paliados de lua cor, como a frol
alegre que fobre todas mais profpera e fermofa
no campo ellaua leuantada, e o arado paliando
a talhou, abaixou fua cabeça, fua natural graça
perdeo e amurcheceofe : alli ao entrar deltas
portas e amargo palio, abaixarõ os Yfraelitas
meus filhos fuás forças a terra, tornoufe fua
fermofura murcha & de cor mortal, lua alegria
em malenconia, lua profperidade em miferia,
leu leuantamento fobre todos em baixeza e
efcarnio de todalas nações, que fe auiao redu-
zido na quella populofa cidade A fama e grande
voz do laltimofo e miferauel triunfo, e pêra
Primeiro
que ficafem dali pera todo mundo abiltados e
abatidos, lançarom delles húa gram cantidade
nuus apelejas cõ os liões, côas onças e côas
outras alli cruas feras onde fe vi ao comer viuos
os mal a fortunados, por elta banda húa perna
do cruel liao e por eítoutra hum braço do
carniceiro víTo. e fobreilío aly agarrochandoos
como a touros os acabauam. e pera fe mais
regozijarem na amarga feita de minhas carnes,
aqui por jultiça foi matado o principe e capitão
Simeon, e acabando de efpirar, rebentou aquelle
innumerauel pouo romano húa grita de alegria
tam acefa grande, como o poderofo exercito da
fricanos mouros leuanta ao cometer da batalha,
e eu com minha voz mizquinha & froxa & os
olhos nos ceos arrafados dagoa pidia húa fayfca
de mifericordia ao rey delles, & que pois tudo
contemplaua e veia de fua altiílima morada,
que nalgum tempo fe lembrafe do contenta-
mento que aquelles leuauam em fer algozes do
feu filho primogénito Yfrael. Elte foi o defcanfo
que me recebeo, chegado de tã amargo, e logo
Yefay. caminho palauras de Yefaiahu. Mandarei a
'O- elle pera que traga os delpojos, e arrebate
preá, e o pouo côuerta nú trilhamento a
femelhança de lama que eítaa nas ruas; fe for
O Yfrael o teu pouo alli como área do mar,
em hú relto fera conuertido, e traiportarteey
Yermi. e a tua madre q te pario em terra outra, na
i6. qual nam naceltes, e laa morrereis, onde vos
nã vfarei nhúa parte de clemêcia, ( Alli que )
te leuara o fefior e a teu rei que ordenares
Deut, fobre ti agente que tu nam conhecelie nem
23. teus padres, e aly te traram por exéplo e
zombaria
Eis aqui Yrmaõs qual foi a yítoria de meus
trifles dias tee elle palio, agora vede fe cahyo
jaa mais corifco do ceo com efpantofo roido,
penetrando em lugar cerrado e fecreto, que
Dialogo xxiii
ardefle a fabrica, arrancaíTe efpedaçando os
pelados e duros mármores, e ieus pedaços
íizeífe voar As eftrellas, como a yra do ceo
fobre ml e Yerufalaim caiiyo e tee os derra-
deiros cimêtos aífolou : fazendo voar feus
moradores aos fijs de toda aredõdeza, tam
efpedaçados e miúdos que do menor membro
de feu corpo fizerom mil partes os ymigos,
como aueis viíto.
Numeo.
Por húa parte nos tem confufos efta tua yftoria.
e por outra mouidos a muita piadade, pois que
da polliífam de tamanhos beés de que os ceos
nam fizerÕ participe a nliíía outra criatura
debaixo do Sol, eftaas alli defpojado e empo-
brecido. Porto calb que com foo teu habito
trille, teu feuero rollo cuberto de malenconia,
tua voz fraca melturada entre Ays, foluços e
gimidos, fem outros finães de tuas chagas, nos
tem oprimida a alma húa ferraçam & efcura
neuoa de trifteza, cõ que jaa nos auemos
oftrefcido Ajudarte chorar em companhia teus
males, por te aliuiarmos a carga nalgúa parte.
E agora entendida a grande caufa que teês de
doerte, com muito mais vontade o faremos,
Mas rogamoste primeiro, que refreando teus
bramidos e carregados fofpiros, e detidas as
lagrimas por hum pouco, nos tires da duuida
em que nos metelte, cÕtandonos cõ que caufa
o ceo a ti foi cruel, a eíTes teus obediétes filhos
riguroío, e afaítou dos que o feruião fua face e
fauor, fe o feu titolo he Dio piadofo e benino,
fauorauel aos juítos, propinco aos que procura
feguir luas vias, e em afirmar feus preceitos fe
folaçam, pois em também auenturados pailbs
hia Yfrael fazendo a jornada de fua vida, como
nos cÕtaíte, de baixo de habito paítoril em que
a diuina efcritura pintou os juítos, e primeiros
padres.
Primeiro
Ycabo.
Yaa vejo que como nam entendeítes afigura da
primeira vida, aHi aiieis paíl!ado pela íegunda,
e pois aili he, pofto que cada palio que dou
por efta yltoria trille cõ a língua ou cõ o pêfa-
mêto me he igual ao da morte, toda via quero
q acabeis de laber dõde Tomou principio
minha delauentura, e quem derribou afirme
coluna onde me arrimaua. finalmente donde fe
leuantou a tormenta, que anão de cedro com
pregaduras douro carregada de todas minhas
riquezas íundio e me empobreceo.
Os primeiros luceflos de YlVa-
el na terra tanta.
SAbereis que acabando de entrar na terra
Tanta, guiado tee ly de nollb íenor por meo
de Moífeh e Yehofua léus feruos, com tãtas
marauilhas e fauores; e dos velhos gouernado.
Yeho. em cuja obediência auia bem 1'eruido ao fenor,
24- veo depois tempo, que toda aquella ydade
paliando delta outra vida foi recolhida a Teus
padres, e leuantoulfe noua geraçam, que ao
Tcííor c as obras que auia feito a YTrael nam
Yuiz. conheceo : e como morauam entre os Cananeos.
luheos. Amorreos. ctc. caTarom com Tuas
filhas, e as Tuas YTraclitas derom a Teus filhos,
e sobre ylTo Teruirom Teus deuTes. de maneira
que roto o pauto e juramento, me deTuiey dos
preceitos diuinos, e Tegui aos ydolos de Baal e
Altarot : mas a diuina miTericordia pêra me
Yermia. eTpertar que tinha Dio e Tenor aquê auia de
3«- obedecer per obrigaçam e promeíTa. * me
no fim. calligou logo, entreguandome cm maõs de
GuTam riTeataim rei de Aram e Naharaim,
Anos. 8. onde me tcue Teruo cipaço de oito aííos. e
como Tua yntenção era caltiguarme como
piadoTo pai a Teu filho, acabo deite tempo me
liurou da qui por mão de Otoniel filho de
Knas, que ynTpirado de diuino eTprito me
Dialogo xxiiii
julgou quarenta anos, Tem me deíuiar dos pre-
ceitos diuinos em leu poder, porem acabados
que teue feus dias, tornei a meus pecados de
nouo. e o lenor a cartigarme, cntregandome
na meão de Eglom rei dos moabitas por feruo
dezoito anos, e dalli clamando ao ceo ouuiome.
& per mão de Ehud filho de Hera Ylraelita
me iiurou, cÕ morte do Ymigo Eglom q me Anos.
tinha cm jugo, e de dez mil mohabitas todos i8.
grades capitães nua batalha. & por outra parte
Sangar filho de Anath YlVaclita, Tc outra arma
que húa aguilhada de bois cm feu esforçado
braço, matou féis cetos paleílinos ; com todos
eftes fauores da bondade de noifo fenor rece-
bidos, falecido que foi Ehud tornei em minhas
Ydolatrias e pecados aperfeuerar, e o açoute
do ceo nã fe aíioxou ates fui loguo étregue c
védido a Jabin rey de Kenaã por feruo, q
cruelméte vintanos me tratou, nelle tempo me
julgaua Débora profetifa molher de lapidod
Por cujo confelho me tornou o fenor aliurar Jui- 6.
delle Jabira, (fendo meu capitão barak) com
deftruiçam de grande exercito e morte de
Sifera cabeça principal, per maõ da juíla e
louuada Ibbellas raolheres Jael. durou depois
diílo quarenta anos meu folfego, mas tornando
outra vez na perfeuerancia de minhas malda-
des, entregoume o fenor no poder do açoute
dos midianitas por fete annos, que muito me
afligirom, e com pouca vergonha tornei a pidir
focorro aos ceos, (donde foe vir a todalas
fortunas) e toda via me refpondeo, e por mão
do humilde Gedeon me mandou, liurar, o qual
a Ara de Baal que feu pay tinha, deftruyo
loguo, e queimou, edeficando húa ao fenor,
onde pos hum velo de lãa dizendo eftas pala-
uras, fe fomente neíte velo cayr o orualho,
ficando toda a outra terra feca, tomarei por
final q ha de fer liure Yfraei por minha mão,
Primeiro
e aífi acoríteceo, por que o dia feguinte leuan-
tãdofe e facudindo o velo, efpremeo do orualho
que tinha húa grande arredoma chea dagoa, e
a terra eitaua leca. DiíTe outra vez Gedeon
peçote fenor que nam te enfanlies contra mi.
fe me qui fer mais certeficar faze que feja
lecura em foo ouelo, e fobre toda a mais terra
feja orualho, e aíFy o fez o fenor. por que foy
fecura em foo ouelo, e cm toda a terra foy
orualho. Alii que jaa fatisfeito Gedeon dilfelhe
o fenor, o pouo Yfraclitico he maior que os
madianitas, e por que fe nam glorifique contra
mí, e diga meu poder me liurou, dizelhe que
todo o q for medrofo fe torne, c ná venha A
batalha c aíll dos medrofos ficarõ vinte dous
mil, leuando conligo dez mil barões que deites
ynda mandou que ficaílÕ noue mil e fete centos
que na fote encuruados fobelos giolhos beberom
coa linguoa, lambendo como cães, e trezentos
fomente (que leuando côas mãos agoa A boca
matarom fua fede ) leuou configo, com que
venceo o infinito numero como áreas da praya
do mar de Midian e Ameleck, e tiroume feu
jugo. trás Yfto, mouido eu de ynorancia, roguei
a eíle Gedeon, que me foffe Rei e fenor, jaa
que por fua mão fora liurado dos Midianitas,
nam acabando de conhecer q a vitoria do ceeo
a recebi. Mas elle. como fabio c grande jullo
me rcfpondeo, eu né meus filhos vos queremos
enfenhorear o fenor vos efenhoreara Palfado
defta vida q foi Gedeõ, c dexãdo fetenta e
hum filhos, efquecido eu jaa de quantas vezes
me aula o fenhor liurado da mão dos ymigos,
com os quaes por meus pecados me caltigaua,
Yuiz. 6. tornei a Ydolatrar no Ydolo Baai, e efcolhi por
Rey fobre mí Abimeleck filho de GedeÕ nua
efcraua, que a primeira obra que fez (tomado
que ouue o fenhorio) matou feus fetenta yrmãos
fobre húa pedra fem mais reítar da quella
Dialogo XXV
iemente donde tanto beneficio auia recebido fe
nam íoo Yotham, que ao tempo delia crueldade
foi efcondido, mas efte Rey ouue fua pena,
fendo matado cõ hua fraca pedra da mão de
molher. depois defte julgoume vintetres anos
thola : e jayr vinte dous, e morto que foi
torney a Ydolairar como de primeiro e muito
mais, defemparando o fenor e feu feruiço, mas
o caítigo arribou loguo fobre minha cabeça Anos.
vendendome aos paleííinos c amonitas por feruo 18
dezoito aííos, em cabo dos quaes clamando ao
fenhor, e conhecendo meus reuelos com tirar
as Ydolatrias que tinha dos deufes alheos, me
liuro, dellruindo aos paleftinos por mão de
Gephte, q por eílc vencimento facreficou fua
filha ao fenor, como auia feito voto de facre-
ficarlhe o q primeiro encõtrafe entrando em
fua cafa. julgome erte, féis anos, e morrendo,
focedeo em feu lugar Ybzan fete anos. c Anos
Abdon oito, e eu ynda nam farto de pecados 4o-
e calligos tornei outra vez a minhas Ydolatrias Jui. i3
e reuelos. A qui dobrandome jaa noífo fenor a 16.
pena, tornoume a entregar no duro jugo dos
mefmos paleííinos quarenta anos, pois me nstm
auifaua cõ os calligos palfadoa. entre elle cati-
ueiro nafceo Simíbn o fortilTimo e nazir, que
CÕ húa queixada jaa podre de hum afno matou
hum efcuadram de mil barões mas ao fim
enganado de Dalila lua manceba, defcobrindo
onde confeftião luas forças, lhe cortarom os
paleííinos os cabelos, e perdeoas. Eíle aqui
julgou a Yfrael vinte aííos, depois ouue oca-
fiam pêra purgar bem meu pecado, metendofe
cizanha entre o tribo de Beyamin e Yfrael por
caufa da molher de baraÕ leuita, que fendo
pelo tribo de Beyamin cõ defonrra de feu corpo
morta, (e pondo seu marido cada quarto pela
cidades de todo o reílo de Yfrael, fe leuantarom
contra a quelle tribo, e morrerõ na batalha
Primeiro
vinte cinco mil e cento de Beyamin, e quarenta
mil de Yírael. da qui ficou mui confumido c
num piqueno rclto Beyamin.
Depois difto Ibcedeo no gouerno de todo Yfrael.
Ely lacerdote do fenor, que cÕ a morte de feus
mãos filhos e noua da arca de Dio tomada dos
paleftinos, A culla de trinta mil Yfraelitas que
na defenda morrerÕ, cayndo donde eftaua Ten-
tado, e dizendo duas vezes trãíportoufe a gloria
de Ylracl pois he tomada a arca do fenor
coeftas palauras na boca feneceo : mas aquella
tanta fantidade andado nas cujas mãos c. abo-
minaucis tcplos dos poleílinos. matou laa delles
grandillimo numero. ^: tranfportandoa de hua
noutra cidade e prouincia, pelo temerofo ellrago
que em fuás pclfoas e ydolos fazia, vltimamente
(por que todos elles nam acabalfem) fe resol-
uerom tiraréna de entre fi •, & pondoa fobre
hum carro nouo cô duas bezerras, que o jugo
inda as nam avia tocado. A entrada de dous
caminhos diferentes, e os bezerrinhos a que
dauam de mamar, moltrandolhe diante que os
tornauam a cafíi : cujo amor natural polto que
ndlas cÕ grandillima força combatia, e aos
filhos que deixauã as rctiraua, nã pode refiftir
Aquella poderofa vontade diuina, antes ellas
por fi (guiadas do ceeo) cfcolherom aquelle
caminho, que direitamente encaminhaua A terra
de Yfrael, onde arribarom cÕ a fantiílima carga,
depois que de bai.xo do gouerno e obediência
de Samuel filho de Hanna avia eu jaa feito
penitencia, e tirado os abominaueis ydolos de
entre mi.
Vida de inaos em habito
dos caçadores de coe-
lhos e lebres.
Eílas fam as caufas e pecados por que me vi
feruo, e afaftado da graça do fenor, as féis
Dialogo xxvi
vezes que por primeiro mal vos ey yrmãos
contado :
Ella he a vida dos filhos meus, que fe conten-
tarom mais da rapina da caça coílume getilico ^ ^
e cruel, imitando a feus yrmãos Yfmael e Efau
caçadores, opofito ao exercicio palloril aceito a "
meu criador, que eu eícolhi : E íem que o Sol
e luz diuina que tee ly avia guiado a Teus
padres decefe Sobre elles, pêra o conhecerem,
mas cegos e priuados de tal lume madrugauam
feus lacerdotes ao leruiço dos ydolos de Baal
e Aftaroth ; e leuauã configo As cortas, os
cajados de falífos facreficios, as redes de enga-
nofos milagres e diabólicas reportas dos ydolos,
laços e tropeços onde cahyam os cujos ylVae-
iitas, conuertidos jaa em coelhos e lebres ani-
maes defelos, e nam aceitos na limpeza da
diuina ley. E luas abominaueis obras eram os
forões, que delencouandoos da terra e calas
onde eftauam quietos e recolhidos, fe vinha
medrolbs e confulbs entregar nas bocas dos
carnifeiros cães, Culam rifeataim, Eglom rey
dos moabitas, Jabin cruel rey de qnahan, e
nos dentes dos galgos Madianitas, dos paleftinos
e Amonitas.
Reis.
Após irto pidi Rey de carne e langue engeitãdo
ao fenor Rei dos Reis delagradecedo os beés e
mercês que avia recebido tee ly da Rocha de Sam.
rainha laluaçam; a qual per boca de Samue! EUi. 8
me mandou auifar as condições da quelle que
pidia, e quanto duro e alpero de fofrer era o
jugo que me poeria o Rei mortal, mas tapan-
dome os ouuidos a obílinaçam, e ofufcandofeme
o entendimento com falffas fantafmas e enga-
nofas razões do ymigo que me guerreaua dentro
com tentações, }aa vencido delle refpondi, que
nam obrtante os enconuenientes, queria Rei,
pêra cõ elle me afemelhar As outras gétes,
E
Primeiro
O repoila peffima, coufa que o tenor tanto
aborrece© fempre e vedou ; c jaa que alli era
Sam pefandolhe muito da ynorancia que por mi
Saul! passaua, Deume a Saul por Rei, cuja pelToa e
,Q " notauel grandeza era mui apropriada e con-
forme a principe, por que dos hõbros arriba a
Saul. jq^Jq Yfrael Ibbre pujaua ; Na primeira guerra
'• que teue cÕos paleítinos de baixo de íua ban-
Rey. - deira pequei, comendo da preá das alimárias
14. com feu fangue, e eile acometeo loguo duas
defobediêcias. Húa no facreficio pêra entrar
na batallia fem eíperar por Samuel, c outra
por que deu vida a Agag rei de amalek, por
cujo pecado fendo depois vencido em batalha
pelos paleítinos (A cufta de meus membros e
de três feus filhos, ) com fua propia mão no
monte de gelboa fe lançou fobre híía efpada
e fobrella morreo atrauelfado ; aqui comecei
loguo apaguar o Rei que pidi.
. , Cortado alíi o reino defte Saul, entregouho o
J:^^' fefior na mão de Dauid, aquelle que cõa pedra
bamu. fjjj.JQ|-g fayda da funda matou agoliah giguante
'■ ., cuberto de armas; elle adminillrou juítiça, e
P ^,' fobre muitos paíibs onde moftrou fua bondade
^^ nam foi menos louuado quando defejou agoa
'^' da fonte que eítaua entre os ymigos paleítinos,
e OLiuido por três mancebos apefar das forças
de todo o ymigo arrayal lha aprefctarom ; mas
elle nam querendoa beber, a tomou na mão e
difle, Liurado ieja eu de tal acometer, como ?
nam he eíte o fangue dos barões que com
manifeíto periguo de íuas vidas por ella foram ?
e alii a ofrelçeo em facreíicio a nolfo feííor ;
pelo pecado de Betfabe e vria fez alta peni-
2. 1. d. tencia, e purgando heíla vida (cÕa perfeeuiçam
Samu. ^Q |gy ^ii^Q Abfalom) lhe foi recebida. Leuan-
"• toufe o fattan e atorcedor contra mi creo ale-
gando ante a mageílade diuina, o pecado dos
reis que avia pidido, de maneira que yncitou o
Dialogo xxvii
fenor a Dauid que contafle o pouo, por cujo
dilito trouxe Ibbre mT pefte, eje vingou nua
parte ; com feteta mil barões 3^fraelitas que
dela morrerom ;
Socedeolhe Salamao feu filho, aquelle que o Sala.
lantiílimo templo a noíTo fenor edeficou, mas Rey.
deixou tomar o lugar dos bõs collumes A
proíperidade ; por que em agradecimento da
iabeduria, riqueza, gloria, de que o tenor lhe
fez mais particular graça que anhúa criatura
terrerte, foi por luxuria e amores de gentias
trás os deufes dos lldonios e trás milchÕ abo-
minaçam dos amonitas e a Achamos ydolo de
Moab edificou templo per amor delias, por
cujos pecados talhandofe o mato nouo que
trazia veílido Achia profeta em doze partes
(em final dos tribos) deu dez ageroboam ; e i- R-
os dous de Yehuda e Beyamin deixou fomente u-
A cafa de Salamão. i. R.
xii.
Reis de \frael. Qero,
Mas efte pelTimo geroboa mal agradefcendo a R- du-
merce de tam grande reino que o fenor lhe rou.
avia dado ; fez dous bezerros douro e pondo xxii.
hum em Bethel, e outro em Dan, com cafas, annos.
templos, altares e facerdotes, (defendendo ao
pouo que nam foflfe a Yerufalaim, adorar no
têplo, lhes diífe, Ves aqui teus deufes, O Yfrael,
que te fizerom fayr da terra de Egipto; a efte i. r.
fe lhe fecou a mão e braço que eftendco contra i3.
o baram do fenor que o repredia ; affi que c6
tam maa companhia tornei de nouo alagarme
no peguo das ydolatrias, fazendo bofques,
leuantando altos, vfando outras getilidades,
mas Ay de mi, que os meus e feus membros
e olfos, e de toda fua linage o pagarom, na
terra onde ydolatrei, e fobellos altares onde
facrefíquei, como a palaura de Achia profeta Nadab,
Por que Nadab feguindo as cujas peegadas de R.
E ii
Primeiro
>• R- Geroboam leu pai, foi matado por Balfa, elle
>5. e toda Tua geraçam, depois que dous anos
2. an- remou, mas nam acabou inda tee qui ella maa
nos. femente Porque eíte Baífa que a cõfumio,
Baíía. ocupado que teue o reino a tornou refucitar,
R. 24. pondole em leu lugar, e auiuando vinte quatro
annos. anos que reinou todolos pecados de Geroboam ;
e como a juíla e diuina balança conforma a
pena dos mãos, com o que Tuas mãos fizerom,
aíTi acontece© a Baíía e a todolos mais que
ella. R nefte reino de Yírael mal obrarõ Por que a
2. anos Ella feu filho (depois de foceder no reino dous
anos) eftãdo bêbado o matou Simri feu capitã
Simri. E como lhe ouue a coroa, aíli o fez a todos
R. léus parentes e amiguos Mas elle moílrou em
7. dias. tam breue tempo tamanhas moflras de fua
maldade, que Ibo lete dias durou o leu ceptro,
Amri. tomandolhe Amri a cidade ; e metédofe elle
R. mefmo foguo nã cafa real onde fe acolheo com
12. todo o edeficio le queimou; Amri depois de
annos. auer o reino foi pior que todos feus anteceffo-
res ; e nam íe contentando arribar com feu
braço ; onde Geroboam avia poílo feu cujo
rifco, o paliou, obrando mortíferas maldades
doze anos, a cabo dos quais, por que eu com
fua morte nam ficalie liure de fua peçonha,
deitou de feus lombos aqlla venenofa bicha De
Achab Achab, cujos paflos foram tãto ynormes ( vinte
R. dous anos que tiue feu jugo) que matarom
22. fuás façanhas a memoria de quantos reis aviam
annos. tee ly paliado em Yfrael : e pêra me alagar em
mais profundo peguo de ydolatria, e meter
enxofre e alcatram ao grande foguo de mal-
dades em que andaua enuolto, tomou a Yzebel
filha delrei dos lidonios por molher, a qual fez
matar com fallfo tellemunho a Nabaoth, por
que nam vendeo auinha a feu marido, e perfe-
guio ao diuino Elia, (aquelle que em carro de
foguo voou depois aos ceeos) por que conten-
Dialogo xxviii
dendo quatrocentos e cincoenta feus falíTos
profetas per parte de feus cujos ydolos, e elle
pela verdade do fenor, que a quelle em cujo
facreficio decefe foguo celeíte, de dous que ire.
fizerõ ouueíTe a vitoria ; e nam vindo fenam „
ao de Elia y os degolou a todos por fua mão; '
de baixo deites mãos aruores Akab e Yzebel ,"
padeci muitas aduerlidades de longua fome ; * ^
mas ao fim ouuerom de cayr de raiz, na batalha jr r .
que teue contra elrei de Siria em ramod gui-
lead, onde foi Achab de húa fetada ferido e
morto, e do fãgue feu lamberõ cães, e as maas
molheres lauarom o carro onde hia \ e Depois
em Samaria lhe vi feteta filhos juntos dego-
lados a ferro por Yehu ; e pêra fe acabarem
de comprir as proféticas palauras de Elia, vi
Yzebel lançada por húa janela de fua torre
em pedaços, efpalhandofelhe o fangue, pelos
muros, e comendoa cães e aues, no campo de
Naboth, a que elia falffamente avia feito matar.
A efte focedeo Ochofias filho de entrambos, Ocho
que como enfponja chupou e embebeo em fi o fias. R
liquor mortifero e peçonhento das obras de 2- an-
feus peílimos padres ; ajudãdome a perfeuerar nos.
em meus reuelos, dous anos q reinou ; mas
chagado de húa mortal doença ; mandandofe
aconfelhar com Baal Sebuh ydolo de cherõ fe
fararia, foi Elia ao caminho aos menfajeiros, e
diflelhes da parte do fenor e a elle em feu
rofto eftas palauras, mandaíte aconfelhar com
Baal, como fe nam ouueífe Dio em Yfrael, a
quem poífas perguntar, por tanto do leito onde
eftas doente nam deceras, mas nelle morreras,
e alli da quella feneceo feus dias; Deixandome
fogeito a Joram, que de feus mãos caminhos Joram.
nam fe defuiou efpaço de doze anos que tiue R-
leu jugo; de baixo do qual por meus e feus 12-
pecados mandou o tenor elrei de Siria com annos,
grandiffimo exercito cõtra Samaria, e no cerco
E iii
Primeiro
íobreueome tam manha fome, que húa molher
fe acordou com outra, a comerem feus filhos
entre ambas; aqui fez Élrei de Siria húa celada;
e alcançãdoa a faber Elifeu com a fua profecia,
mandou auifar a Joram Rei de Yfrael, que de
tal lugar fe guardafe ; e feito aly aparelho e
guardiã, fabido por Elrey de Siria, fe maraui-
Ihou e diffe quem he o que reuela illo de entre
nos outros, e foilhe refpondido, nam ha nhum,
fenam he Elifeu profeta em Yfrael, o qual def-
cobre ao feu rei tudo o que tu falas na mais
fecreta camará onde dormes ; E marauilhado
do cafo tam grande e eftranho, mandou faber
logo onde eílaua Elifeu, e hum poderofo exer-
cito fobre Dothan cidade, onde o acharom, a
qual cercarom de noite, e leuantandofe pela
manhaã o barão de Dio e achandofe cercado,
temeo o feu moço e diíTelhe, O fenor meu, que
faremos ? respondeolhe Elifeu, nam temas, por
que fam mais os que com nofco eítam do que
he o feu numero ; e pidindo Elifeu ao fenor
que abrife os olhos ao moço, lhe fora abertos,
e vio hum monte cheo de caualos e carros de
foguo ao redor de Elifeu *, o quoal rogado ao
fenor q cegafe aquelle exercito ymigo, o cegou,
e chegandofe F^lifeu a elle lhe diífe, nam he
elte o caminho nem he elta a cidade, feguime
guiaruos ey Aquelle homem que bufcaes : e
feguindoho toda aquella gente, a leuou em
Samaria entre meus filhos e feus ymigos, onde
arribados que foram tornou Elifeu a orar, e
fez que o fenor lhe abrife os olhos ; e védofe
aquelle exercito de Sirios em terra de ymigos,
e tam cercados de muito mayor numero que
elles, efmayarom, atónitos da grande maraui-
Iha ; perguntou Elrei de Yfrael a Elifeu fe os
degolaria, refpondeolhe que' nam, fomente
aquelles que com foo fua efpada e arco alca-
çafe; mas antes que lhe mandate por de comer
Dialogo xxviiii
diante ; e feitolhe hum grandillimo conuite
deixou os yr a luas terras, os quaes jamais na
tornarom contra a terra de Ylrael.
Saido do jugo de Yorã, entrei no de Yehu Yehu.
vinte oito anos, e como tomou o ceptro, fin- R-
gindo fer amiguo das ydolatrias reduzio aíTi »8.
todos feus lacerdotes, e fez hum facreficio, no annos.
qual dilfe ante todos que os que nam eram
de Baal le failem Ibpena da vida, moftrãdolhe
enemizade e ficando todos os que verdadei-
ramente eram do ydolo, os mandou fubito
degolar, e deílruir todolos templos de Baal ;
de maneira que foi em feus principies muito
aceito nos olhos de noífo fenor; pelo que lhe
prometeo, eítariam feus filhos em cadeira de
Yfrael tee a quarta geraçam, porem ao fim
enganado do ymigo, leuouho a grade força da
roda dos mãos feus anteceífores a ynclinalo
em feus fíjs Aquella maldita herança de obras
abominaueis que de hús a outros reis decendia,
e vendo aquelle piadofo fenor que todo gouerna
nam auer jaa lugar neftes principes onde fe
tiuefe hum cabelo de julledade, ferindome logo
com Afael rei de Siria, me começou da qui em
diante a deftroncar e abalar de meu aífento ; e
pêra que tiuefe a pena milhor lugar, Y h
Socedeolhe Yehoahas feu filho que nam decli- ,
nando coufa algúa do mão caminho de Gero- p
boam, mas durando defafete anos na perfeue-
rancia de feu pecado ayroufe o furor do feííor ^'
. - j A i- 1 annos.
contra mi, e entregoume nas mãos de Alael e
do filho feu Benhadab, os quaes me eitreitarom
tanto o jugo, e tam cruelmete mafligirom, que
dera caufa ao fenor, ( pondo antefi o mereci-
mento^de meus fantos padres) a leuantar a yra
de mi e palfala fobelos ymigos que alíi mal me
tratauam ; e*alli fui a minha liberdade e terras
rertetuido; Mas ay de mT q tinha jaa tã fundas
raizes no pecado, e eltaua com feu freo tam
E iiii
Primeiro
fogeito, que a cada paíTo me voltaua onde
queria, e faziame efquecer a pena, ynda que
Yeho- folTe da quella ora recebida E aífi Yehoas que
as. R. focedeo ; defaleis anos que me enlenhoreou,
•6. nam quis da companhia dos mãos delenfiarie,
annos. antes yndo logo com feu exercito cõtra Amaffias
Rei de Yehuda •, derribou o muro de Yerufalaim,
e entrando dentro com enemiga mão preou
todolos vafos e tizouros da cafo do fenor; e
pêra que eu vife que começaua jaa a efcurecerfe
a luz de minha fakiaçã, morreome neíte tempo
aquella candea de Elifeu profeta, que nas tene-
bras em que andaua enuolto me alumiaua,
cujos oífos tocados de hum corpo morto, que
per erro lançarom em lua fepoltura, lhe derom
vida e em pee com feu efprito o leuantarom ;
Yohas Após efte tomando Yohas a coroa real, feguio
R« o pellimo coíltume dos paífados, nam fe apar-
4"- tando de todolos pecados de Geroboã, mas
annos. auiuandome alem os fios de minhas maldades,
durei quarenta e hum ano em fua companhia ;
Zacha. Entregue logo o reino na mão de Zacharias,
R- 6- deu tam mãos linaes de íi em tam breue tempo,
meies, que em cabo de féis mefes por Saiu foi matado,
e vfurpada a coroa ; ate qui fe comprio a pro-
mefla do fenor feita a Yehu feu bifauoo deite
Zacharias, que Eltariam feus filhos em cadeira
Salum ^Q Yfrael ate quarta geraçam : Elle Salum a
**• hum mes de feu reino, merecerom luas maas
1. mef. obras que lhe defem a beber pelo vafo damar-
machê. ^^^^ ^^^ H"^ cUe abreuou, e aíli por machem
I^ foi a ferro morto, E tomandolhe o ceptro o
,o teue dez anos, e fempre nas maldades de feus
annos. anteceífores mui inteiro, e a primeira que aco-
meteo (nano deixando entrar em Thiza cidade
de feus yrmãos Yfraelitas) foi mãdar meter a
elpada todalas prenhes que nella l'e acharom ;
Pecha Deixou heredeiro de mi e de fuás pellimas vias
hia. R. dous anos feu filho Pechahia, nos quaes fe
Dialogo XXX
ceuou bem nos viços pelliferos de Geroboam *, 2. an.
mas pelo pecado íeu, que com elle lhe alcançou nos-
o de leu pay, acabou, matado a elpada por
pecha O qual ocupandolhe também o Reino, Pecha,
nelle e nas maldades do meltre Geroboã per- ^^
maneceo vinteanos, e vendo aquelle altillimo 20,
lenor, (que nolfas vias a onde le encaminhauam annos.
de laa riba cõtemplaua) quanto defuiadas hiam
de feu feruiço-, e que furtauamos a dureza e
pertinácia aos animaes brutos, fugindo da
humana natureza e razam, começou de amea-
çarme cÕ a derradeira perdiçam, que Ibbre mi
fe aparelhaua, de que eu tinha amoor parte da
rede jaa tecido, onde de peitos caile e emba-
raçaie as azas, e pêra principio madou logo o
Rei dos Aílirios fobreíle, que com hum graue ^evon.
e duro caftigo me amargou, faqueando noue ^^"°-
cidades e toda a terra de Naphtaly ; e leuan- ^^^^'
dome todolos filhos que nellas tinha Alliria ® "^^^
milerauelmente catiuos ; e tirou o bezerro P^""^® ^^
douro que o mão de Geroboam em Dan avia '"^"3^-
poíto. 4- R-
Acabado de beber eíte valo de fel por que '7-
também goltafe delle pecha pois o merecia, foi '^•
lubito a ferro matado por Holea, q em lua Hofe.
cadeira real noue anos le aíentou, e delenhando R.
eu e elle grauillimos pecados ante o fenor 9. anos.
(cuja mifericordia & bôdade, avia vlado por
léus profetas comigo todolos auilos, faluas
luperabundancias, & efperas a penitencia, alli
per via de amoellações de amor paternal,
como por termos rigurolos de caltigo de fenor
&. rei \ quanto lua piadade confentia, & eu de
multidão dagudas fetas de pecados a feteado,
que de baltas as feridas reduzirom o corpo
todo nua foo chaga, com que jaa eítaua chea
a medida de minhas culpas, & enfaítiado de
Yfrael aquelle poderolo Dio de cujo fauor o
bem deites dous mundos eltaa fulpelo) aqui
Primeiro
jaa per derradeiro de lua graça com que eftaua
amparado de todo ponto me deícobrio, &
achandome eu aíTi delerto & deíabrigado do
fauor diuino, (como aruore que com a aulencia
do fermofo verão ; detpido de todas luas verdes
folhas no meo dhum largo defcampado e grade
ermo l"e acha, Ibbello qual decedo as temerofas
tépeltades do ynuerno, quando i'e mais esfor-
4- R- çan, o foltigua abala, & vltimaméte cÕ furiolb
'7- & côtinuo combate de rayz o arranca) deçeo
»8. fobre mi aquelle fero rei Salmanafar que todos
•9- meus campos de Samaria cubrio de ymigos ;
e com guerreira tempeítade me combateo e
abalou, arrancandome do centro da terra as
raizes e filhos meus, que da mão do foberano
lenor auiam fido na quelle logar arreigadas, &
defcobrindome das ricas veftiduras com que
era cuberto, com habito mizquinho, pobre, &
de aflito catiuo me veílio; & afli meo arraftando,
pellas faces arroios de lagrimas cayndo, & os
• pes das delicadas virgés defcalços correndo
langue, dos duros efpinhos que hyam pifando,
me leuou a Haia & Habor cerca dorio Gofan
& nas cidades dos medos a pafçer, entre as
humanas alimárias deitas regiões eruas amargas
e mortíferas, onde tee gora Iam alagado dhú
profundo fono de elqueçimento, da quelle que
no leu punho & nam em outro algum eltaa
minha faluaçam apertada ; & a minhas terras
& beés Salmanalar ísi depois Efarhadon reis
de Siria paliarom de deferentes reinos muita
deuerlidade de gentes Ydolatras ; mas como
quer que eítas nam tinham conhecimento algum
do verdadeiro fenor, a propia terra que por li
loo continha fantidade os defconheçeo, & luas
diferentes Ydolatrias eltranhou ; pelo qual ref-
peito Sayndo dos boíques cruéis liões, tee laa
dentro em luas calas entrauam a cfpedaçalos,
& proueendo a ylto de remédio, fez vir hu
Dialogo xxxi
laçerdote de Ylrael pêra os enlinar a conhecer
a primeira caula, e viar alguas obras de lua
vontade, pêra que a terra é algua parte os
cõíentiíe; mas jaa elles tã enuelheçidos nos
feus eliranhos ritos, mefturarõ hum leruiço cÕ
outro, temendo per húa parte ao fefíor, & per
outra honrrauam Teus Ydolos, de maneira, que
ficarom coxos de ambolos pees, e tee elte dia
nelta confuíam duram, que jaa nem ao fenor
temem, nem menos as fuás antiguas cerimonias
guardam como Ibhyam.
A caça de çeruos em vida
de mãos transfigurada.
Elta he ate qui a figura da vida dos outros
filhos meus, que nos collumes da getiiidade, e
caça fegunda de çeruos, como vos ey contado
le exerçitauam ; jaa depois que teuerom reis
lobre feus caualos, nas forças da calma, paífada
a frefca manhaã, em que noífo fenor foo lhe
era Rei & gouernador : fayndo vinte ou trinta
monteiros, cujos nomes eram : Geroboam
Nadab, Baifa, Ella, Amri Achab, Ocolias,
Yoram,- Yehoahas, Yehoas, Yohas, Zahharias,
Salum, Mahhem, Pechahia, Pehha, Hofea, reis
de Yfrael : & todos com feus longos remeífoes
nas mãos. ceptros do reino de comprido poder
pêra matar; na cabeça verdes gualteiras, coroas
com grandes efperãças ; & ao lado as cheas
borachas & alforges, vétre de defefas viãdas
ateltado ; &: em fuás be açeuadadas egoas, de
falíTas & torpes opiniões fobre que vinham
caualgados; entam apareciam na quella gran-
diliima & fermofa gandra, de çeruos & corços
toda femeada, apraziuel largo & efpaçofo reino
de Yudea, todo de Yfraelitas ocupado & cheo;
& com difputa de maas Ymaginações entre li,
de fuás Ydolatrias afeu padar goltofas, tomando
o veto A éprazada caça, & pobre pouo, pêra
lhe cortar ^os gouernos & meos de faluarfe,
Primeiro
apartandore & Soçedendo cada hum ao outro
por certos eipaços de tempo; armauã hú cerco
de peftiferas abominações ; Geroboam tinha a
capitania, & como principal com feus dous
bezerros eftaua em parada, & junto delle feu
filho Nadab, depois os feguiam os peflimos
BaíTa, Ella, Simiri, & Amri, que pelo Ibbre-
pujar muito fe afadigauam •, Algo afaítado fe
pos Achab, q de fe ver Monarcha nas malda-
des, avêdoho vencido, mostraua eílar jnchado
& profuntuofo com fua molher Yzebel A mão
direita, entre bofques eílatuas, & cujos altares,
& eitendidos a íeus pees gran numero de
corpos de profetas do fenor, em cujos fangues,
os roltos & mãos tinham banhadas ; Ochofias
feu filho das fraldas de ambos com ambalas
mãos eftaua aferrado ; & ynda cÕ Yora feu
Yrmão os olhos cõ amor tinha a Geroboã
emcarados; & todo o mais reílo da companhia
fe pos na quella paraje em que os auia o
primeiro capitam encaminhado-, & aííi, jaa
bem aparelhados com fuás abominaueis obras,
desde Samaria batiam o fantiílimo monte de
Yerufalaim, onde o diuino teplo fundado eltaua,
pêra lhe derribarem a quelle altillimo e mila-
grofo edefiçio que fobre íi tinha •, defembofcando
delle o ligeiro veado e mudauel povo, que
algum pouco de diuino feruiço aly ynda ampa-
rado e recolhido o tinha ; o qual faydo que era
de luas cafinhas e abrigo, defatinado teu fauor,
abreuoute de agoas, forçancorria pellas Ydola-
trias, fem faber tomar tino qual delas efcolhefe ;
Mas o fagaz monteiro, e altuto na maldade
Geroboam trabalhando de o meter pelo meo
de fua armada, e peílima via dos dous bezerros
douro que enuentou, a húa e outra parte
aituçiofamente o acareaua, tee o chegar (jaa
naquelle mao eltado) ao polto do fegúdo com-
panheiro, qne no reino lhe foçedja ; que de
Dialogo xxxii
efperar cÕ defejo paífo tam laborofo pêra elle
eltaua em fadado, tanto feruia na peito de
cada hum a peçonha de mal obrar: Mas efperto
CÕ o reino, alfi ynda meo lonolento, lubito trás
oueado feguia ; & deita maneira cada hum &
hum dos que a coroa tomauam ao alcance
do períeguido pouo (bem conuertido jaa em
animal filueftre) ygualmete como os outros
mãos corriam fua parada e carreira, tanto que
â caníada caça facilmente o vitimo a mataua,
afaítandoa de todo ponto da face & fauor
diuino, cuja graça me daua vida pêra a alma
& profperidade & defcanfo a efle aflito corpo;
da qual priuado que fui por Hofea rey vitimo,
com grande alegria do ymigo & nolib a torce
dor todos meus filhos de feus eílados fe declam,
& com feíla & grande regozijo de falmanafar
e feu exercito, cÕ o veado morto, e mizquinho
pouo per terra derribado, alli aflitto e jaa como
mortal, a fuás terras me leuaro catiuo, ode tee
gora jaaz morta minha memoria neíte mudo.
Lamento fobela perda
dos dez tribos. , •
O defconfolada velhice-, atrebulado pay, e aflito
velho, que laflima tamanha tês ante ty, e tam
amargo bocado te fazem teus dilitos tragar ;
O amados filhos onde vos leuam As cafas que
fabricaftes, as vinhas, os aruores que plantaíles,
os deleitofos jardTs que cÕpufeltes, as cidades
com ricos edeficios & fortes muros que leuan-
taftes, a quem nas deixaes ? a voífos ymigos
que as gozem ; que he de voífas alegrias e
feitas ? tam prefto volas traítornarom em lame-
taçÕes por matados & catiuos ; quem vos
enuejou os triunfantes arreos de volfos hábitos ?
tanafinha vos cobrirom de xerga em feu lugar;
onde bebereis a clara agoa de ley fanta ? pois
vos afafl:am da fonte donde manaua; onde vos
leuam a dellerrar tam longe da madre que
Primeiro
vos pario ; bem fe comprio O Ezechiel tua
Yehaf. palaura. Trarey paltores das gentes que lhe
7. ocupem tuas calas \ O terra lanta como con-
fentes tomarente teus filhos deante os olhos,
efpalha teus cabelos fobellos hombros, &
arrancaos com yra de teu mal : leuania huiuo
& alarydo que o ceeo le doa de tua vyuuez &
foledade ; Abre a vea das agoas & lolta por
tuas faces lagrimas como arroyos ; nam des
aos eílranhos, os frutos que foyas dar a teuS
filhos, troca tua natureza & feja o teu manto
carrafcos efpinhos, abrolhos c eruas do deferto,
que nam he jaa razam te virtas dalegria, com
fermofas flores, e viçofa verdura por teus cam-
pos, como te foyas moftrar a teus queridos,
íintam os que te pifarem a carranca com que
os recebes ; & entendam que es madralta a
todalas gentes, tee que o fenor efpofo teu te
alegre cõa reftituiçam dos teus filhos legítimos;
O amados meus nam volteis atras os olhos,
que vedo o que deixaes mais maguoa leuareis,
leuantayos aos ceeos a quem agraualtes, por
que de laa foya vir volfo remédio. O fenor,
que crueldade foy eíta q cõ teu primogénito
vfaíte ? fe fua Ynoraçia o defuiaua de teu
seruiço, na poderá mais o amor de pay ? nã
fora vencidas minhas maldades co a enfinita
mifericordia de que te veltes ? cujo termo nam
fe alcança. Zicareo.
A te qui emos bem entendido, as caufas que
mouerom a teu criador trazerte a elte estado;
& pello que de tuas palauras comprendemos,
nam tes fenam foo de ty de quem queixarte ;
por que tu mefmo com tuas mãos te ferilte ; e
. pella vea da Ydolatria o fangue de todo teu
corpo fangrafle, dobrando de tal maneira o
muro de teus reuelos, q pêra caber a celelte
piadade nam deite lugar, a qual por te focorrcr
muito trabalhaua, & em quanto achou por
Dialogo xxxiii
onde penetrafe, cõlidera e Julga fe paixão de
quanta beniuolecia vlbu cõtigo. Tu eftauas c
Egipto o mais abatido e baixo elcravo de toda
a tfra, e o lenor de todolos mudos (cuja etili-
geçia e vÕtade os gouerna ) te tomou por feu
pouo, e te fez heredar os bes dos q te podeftauã
é paguo do tépo q os feruifte •, fúdio a todolos
machos e feu rei pelas aflições q delles rece-
befte ; moílroute ao pafar do mar os çeos
abertos cÕ toda a celeíle corte e teu fauor \
abreuoute de agoas, forçado a natureza da
pedra e do lugar eíleril e Teco donde a pedifle.
deute manliméto dos anjos a pefar da eflereli-
dade do deferto, donde na fohya trigo femearfe,
nem erua faborofa produzirfe. pelejou com^teus
Ymigos fem que tu tomafes armas nem foífe
teu fangue derramado, e vencidos os entregaua
em tua mão \ faziate poífuir amais bem auen-
turada terra que criou em feu mundo, cujas
fermofas cidades e nobres edefiçios, tu nam
fundafte, antes os aruores que plantarom as
mãos alheas, as flores e guarridas eruas que
femearom, as cafas torres, palácios, que outros
CÕ tanto fuor e fadigua edeficarom, ouro e
prata e grande cantidade doutras riquezas que
tanto afanarom em adquirilas, a mãos lauadas
tas entregaua que as gozafes, E em galardam
de tam altos benefícios, obras tam mimofas,
e mollras de muito mayores beês ao diante,
todolos perceitos feus defobedeçeíle e ao reues
vfafte, Mandoute que entrando na terra nam
te confederafes cõ gentios, tomaíle cõ elles
amizades, que nam te aparentafles com Ydola-
tres, cafalle tuas filhas com feus filhos, e os
teus filhos a fuás filhas deíle. que nam adoraíes
feus deufes, fizeíle facrefiçios aos Ydolos de
Baal e Aílarot por feu defprezo, e humilhaílete
a elles, & merecendo feres arrãcado do mundo
por taes defobedicçias, caítigoute primeiro com
Primeiro
foo oito anos de catiueiro em poder de Culaim
Rey de haram ; e tornou logo Ibbre ti com
íua mifericordia, e relletuyote tua liberdade,
tornalle quatro vezes a reuelar e da eílrçiteza
onde teus dilitos te etregauam (pêra purgalos)
a faluarte tornaua, na ora que teu pecado
conhecias, e com toda tua alma lhe pidias
mifericordia e íbcorro. e nam fomente te liuraua
das mãos Ymigas que te auexauam, mas Ynda
ante ty fazia nellas vingança do mal que em
feu poder te auiam feito : Pois quem tam
amigo e benino Rey tinha, quem tam poderofo
principe o guardaua, e quem tam Ynuençiuel
capitam o defendia, pêra que pidia outro feiíor
que As miferias humanas folfc fogeito ? e que
a cada palfo de feus Ymigos do efprito e corpo
folfe vencido, & que alem de nam chegar feu
poder a liurarte das fadiguas e continuas tribu-
lações onde teus reuelos te metião, Ynda a fi
mefmo foo fe nam podia faluar delas fem ayuda
diuina, que efperauas deite Rey que pidias ? fe
nhúa coufa da quellas de que tinhas neçellidade
podia remedearte, antes em mayores trabalhos
ibmeterte, como pella efperiencia as viílo; que
os erros de Salamão com fua fabeduria fizerom
do teu corpo duas partes, & efta fobre que
Geroboã Reynou em Samaria : coníidera as
tribulações em que elle & toda fua progénie,
te meterom. Primeiramente, os dous bezerros
douro, em que te fez ydolatrar te cultou gram
cantidade de fangue, que na terra e altares
onde tuas abominações vfaíte, de tuas veas e
filhos foi derramado.
A perfeuerancia de tal pecado em Achab fecou
tua terra com ellerilidade temerofa. A perti-
nácia delia maldade em feus fucelfores, em
poder de Yoram te chegou comeré as molheres
piadofas feus filhos. A obilinaçam de Peha
iras elle nos mefmos dilitos e reuelos do mellrc
Dialogo xxxiv
& primeiro ynuentor Geroboam, com deílrui-
çam grande te defertou noue cidades da terra
de naftaly, leuandote todolos filhos que aly
tinhas catiuos Affiria. E per derradeiro a
tépeílade das abominações de Hofea, que
tam fundas raizes traziam jaa pellos paffados
arreigadas na terra, acabarom em léus dias
darrancar as tuas de toda a quella regiam e
leuarte agora vitimamente o refto dos dez
tribos que nela tinhas.
Aíli que por aqui podes confiderar a maldade
que cometeíle, e o beneficio que da companhia
do fenor fendo elle Rey tu recebias, e a quella
que alcançafte do principe terrefte e mortal
que pidifte, em cujo poder creçerom teus peca-
dos, alargaronfe tuas abominações, e vençeo
A quella dos gentios teus vezinhos a torpeza
de tuas obras; verdadeiraméte fe bem oulhares
ao numero de teus reuelos, nam auia jaa lugar
onde perdam coubefe. Por que da maneira que Jermie
quebra a molher a fee a feu namorado, afli a «3
quebralte tu ao fenor. O casa de Yfrael.
Ycabo.
O Yrmãos, he voffa reprehenfam tam yuftefi-
cada, que ília força o fangue dentro nas veas
me congella, e çerteficouos que quãdo A me-
moria me fobem minhas culpas, & trata a
Ymaginaçam das obras tam abominaueis e feas
que minhas mãos cometerom, mui grandes fam
os reçeos que o enemigo dos mortaes diante
me afigura. Temo primeiro, fe o fenor tam
agrauado e offendido me auera egeitado de fer
jaa feu pouo. E trás yffo temo fe fe auera
paífado a outra gente, vendo a pouco ympreffam
que faz jaa em mT fua meyzinha & caíligo.
E depois de paffado, outro terceiro mal arreçeo,
que fendo aíli de fua graça priuado & aufente,
entre as mãos e dentes das alimárias deíle
F
Primeiro
mundo pêra mT fdeferto [temerofo onde ando,
acabe minha memoria, e a confuma.
Confolo no catiueiro dos
dez tribos.
Numeo.
Nam ha duuida algúa Yfrael, que nú profundo
mar de pecados te engolfafte, e que foo as
tuas mãos amfido omicidas de ti mefmo, c5
ellas o foguo a tua terra pufeíle, os muros que
delia foram derribados afolaíle, entregaftea As
gentes que a gozafem, encadeafte cõ grilhões
e ferropeas de catiuo teus pees, e finalmente
tua perpetua perdiçam ao eftremo chegafte,
num delgado cabelo jaa do merecimento de
teus padres a pufeíle : Mas aqui neile ponto
onde ao prefente eftaas arribado, ouue a mife-
ricordia do fenor que contra o norte vem
Yermi. bradando. Se fe poderem midir os çeeos
3i. darriba, e efcuadrinhar os fundamentos da
terra que eftam debaixo, enta eu engeitarey
a femente de Yfrael, por todo o pecado que
fizerom. O que deu o Sol por luz do dia, a
lua & as ordés das eflrelas por luz da noute,
o que faz bramar o mar que fe aluoroçe e cõ
as ondas faça roido, o fenor dos exércitos he o
feu nome (pois) fe eítas leis (do Sol, lua,
eílrellus e mar) ceifarem (affi) çeffara a femente
de Yfrael, de nam fer gente ante mi todolos
dias. Por que farey confumiçam em todalas
Yer. 3o. gentes onde te empuxey mas contigo nam farei
Yerm. confumiçam. A todalas linages de Yfrael ferei
3i. Dio, & elles a mi feram pouo. ( Affi) que eu
3o. fam contigo diz o fenor pêra te goardar, que
achou graça no deferto, o pouo que reílou
da efpada, (portanto) nam temas meu feruo
Yahacob, nem ajas medo O Yfrael, que eu
te guardarey de longe & a tua femente na
terra onde os tem catiuos. Ves aqui effas
tuas duuidas curadas cõ palauras & meizinha
Dialogo XXXV
diuina a efte efeito fomente vindas do çeeo, &
fe a queres terrelle pêra tua mayor fatisfaçam
& teu atemorizado efprito afegurares, quero
euidentemente moftrarte que nam ha mereci-
mento doutra gente algúa qua baixo na terra
Ibbre quem deua a graça & fauor diuino
repoufar, pêra que de fua priuaça te afaíle.
Origem da Ydolatria.
Se me dilferes, que pois logo te fometeo aos
Egípcios era de creer fer elle milhor pouo,
húa mui errada openiam conçebefte, por que
eíles nunca conhecerem a caufa de todalas
caufas por Dio, como tu alcançafte, antes o
primeiro deus que adorarem, foi a Gam filho
de Noah, o mao de feus três filhos, por que Bero-
Noah depois do general diluuio onde toda fus cal-
carne pereçeo, faydo que foi da arca em deo das
Arménia mayor vezina aos perffas junto do rio antigui-
Araxim, te partio o mundo em três partes, & dades.
no fenhorio de cada húa delias pos hum filho.
A Sé, deu a quella bem auenturada Afia, de
ouro & pedras preciofas arrajada, & de chei-
rofos e eccelentes aruores veftida ; A Japet
deu o cetro & geral Império de toda a Europa
cuja nobreza ciência & policia a todalas outras
partes do vniueríTo fobrepuja.
E a Cam mao feiticeiro, que as vergonhas de
feu pay defcobrio, (ou com magica diz lhe auer
feito que mais nam gerafe) entregou a Africa Bero-
de que a metropolitana cidade era Egipto *, aíTi íus cal-
que eftes pouos tomarom a eíle por deus, & deo das
como a tal obedecerõ fuás leys & juizos, nam antigui-
alcançando mais alto que verem fer elle o dades.
primeiro Rei e Monarca que acharom em fua
regiam ; & mudãdolhe o nome lhe chamarõ
o deus Saturno a cuja honra edeficarom cida-
des, & muitos téplos, & lhe fizerÕ facreficios.
Pois fe me diíferes dos AlFirios eítes que aífi
afperamente te defmembrarom, e debaixo de
F ii
Primeiro
quem eftas catiuo, queres ver a vaydade de
feus fundamentos, adorarem por deus homes
mortaes como os Egípcios, & o primeiro foi
Aífur hum neto da quelle Nébroth que a foberba
torre de Babilónia edeficou, cuja fabrica deu
caufa A variaçam e mudança das linguoajes
entre todalas gentes, Eíte Aífur detreminando
dar principio a algum reino, fahyo com grande
companhia de Babilónia, e foi edeficar híía muy
poderofa cidade chamada Niniue, donde lhe foi
mudado a elle o nome Nino, e toda aquella
prouincia AíTiria, tomando de AíTur a diriuaçã.
todolos pouos que da qui foram procedendo, a
eíte íizerõ altares e facreíicios, e o tinham por
deus; e nam fomente a elle, mas deífa maneira
a qual quer humano que algúa ciência lhes
enfinaua venerauam ; fem mais memoria que
outro criador do mudo auia. e neftes ritos
bárbaros e gentios viuiam ao tempo que delfas
gentes fofte por teus dilitos punido.
Bero- Dos Babilónios, Perffas, e Caldeos, que te diria
fus. fenam que cegos como todos eíloutros trás
annas. femelhantes vaydades do verdadeiro conhe-
este ado cimeto fe defuiarom. O primeiro que foi por
rauã ao elles adorado he o deus Saturno dos Egípcios,
tempo & após elle feu íilho Juppiter belo, a quem
dos 70 per outro nome chamarom Ofiris, cuja vene-
raçam por todolos gentios fe eíledeo, & aíli de
que Yf- fua molher Juno neta de Noah por que lhes fez
rael eíle leys, & ella ynuentou primeiro a femear em
ue laa ca Egipto onde lhe mudarom o nome em Yfis.
tiuo. Socedeo logo Sabaceus laga outro homem
mortal que deu principio aly ao laurar a terra ;
& ygualmente como aos mais lhe faziam eíla-
tuas feitas & lacreficios. De maneira que aíli
Perffas como Caldeos, Egípcios & Babilónios
em Afia, onde eniam eítaua a Monarchia, &
todo o mais reítante dos gentios que eram pelo
mundo efpalhados ydolatrauam, & fobre todos
:t
Dialogo xxxvi
feus deoles, por que Noah & fua molher Tithea
foram o principio da quellas gentes do diluuio,
os tinha a eíles por principaes, & diueríTos
nomes lhes ympuferom.
Hús a quem auia enfinado Aftrologia, & par-
tido o ano íegúdo o curíTo do Sol, fazendolhe
meies pelo mouimento da lua, por onde lhe
adeuinhaua o que no fim de cada tempo auia
dacontecer, diziam que tinha parentefco c5 o
ceeo & feus corpos celefles ^ & em fua morte
tiuerom que fe auia conuertido num delles o
mais principal. Outros vendo fer elle o pay
de toda a geraçam humana, que depois do
diluuio multiplicou per todo o vniuerfo, E dos
três homês, Sem, Gam, & Japeth, cabeças do
mundo & Reis de toda a terra, a quem elles
por deofes adorauam, chamaronlhe Gelo, & a
fua molher Arethiam, que quer dizer terra, &
per outro nome a Deofa vefta, apropiando que
aíli como a terra com o ceeo todalas coufas
gera alíi elles hum com outro todolos mortaes
gerarom & delles procederom.
Outros vendo que foi o primeiro plantador de
vinha, chamaronlhe Jano, que em aramy diz
Obrador de vinho, & algíia coufa conforma a Vinho
deriuaçam de Jano a ■j''"' finalmente continuando na lin-
em fua cegueira & confufam, nam lhes baftou goa
a criaturas humanae terem por deofes, mas ebraica.
ynda chegarom a humilharfe & poer o mefmo
titolo aos monítruofos animaes que naciam,
como fe vee no tempo de Daniel ( o que pelos Jofefo
Galdeos no poço dos liões foi lançado) ado- das ysto
rarem hum peçonhento & mõrtruoíb Dragam rias ju-
que eftaua em húa lapa do deferto, onde de daicas
noute muitos facreficios lhe faziam & leuauam i- L.
dadiuas, & lançandolhas diante da coua, a 2. 10.
ynglutilas com fua boca fahya a fera befl:a ; de
maneira que cÕ o cõtinuo & bõ paílo tã pode-
rofiíTima & feroz fe auia criado, que aos que a
F iii
Primeiro
viam defmayaua, & aos que ouuiam fua fama
tremor & eípanto comprendia.
Defte deus efcarneceo Daniel, & diffo os Gal-
deos ynjuriados ; & aíTi, por auer jaa deftruido
Belo outro feu deus, com todolos facerdotes ;
mui ayrados deireminarom em mãos da quelle
terrebiliffimo Dragam entregalo: Dário Rei pelo
muito amor que a Daniel tinha vedauaho &
dizialhe que a quelle era deus viuo, forte, &
robufto, contra o qual nam poderia refiftir como
contra Belo auia feito ; Mas o grande juíto lhe
refpÕdia, nam te enganes Rei, por que efla
befta ao poder dos homês he fogeita, & efpirito
do fenor nam ha nella •, & f e o ver quiferes
dame licença, que eu fem efpada lança nem
outro ynítrumento algum de guerra a matarey:
que he mais yfto que Ima reptilia da terra em
quem o altiíTimo fenor pos temor & medo da
viíta & face do homem, como lodalas outras
coufas a tem, por que em ymagem de Dio he
criado ; nam quero outra ajuda de ty contra
eíta alimária, faluo que vencendoa nam des
poder aos teus príncipes que de ml fe vinguem.
Seguro que foi por Elrei, os pouos & todolos
grandes tendo pêra fi que aquelle Dragam o
mataria, fe alegrarom muito ; mas o piadofo
fenor que em defenfa do feu feruo eílaua, nam
o confentio, antes feus alegres penfamentos
lhe voltou em tristeza, aparelhou Daniel hum
ynítrumento de ferro a femelhança de pentes
com que purgam o linho, cujas pontas &
aguilhões ao redor mui limadas & bem agudas
fahiam fora, nas quaes pos varias fortes de
viandas de cada parte, principalmente enxún-
dia, gordura, & outras coufas graffas, & tudo
de enxofre & pez ( com que os dentes &
aguilhões ficauam cubertos) vntou : Eíle aíli
arteficiofo ynftrumento ante o Draguam o foi
lançar, que fubito com fua grandiílima boca
Dialogo xxxvii
o filhou, & com deíejo de tragar com tanta
preífa o ynglutio que decendolhe As entranhas
laa com a quentura a enxúndia & gordura
dos dentes de ferro fe derreteo, & ficando o
agudo defcuberto, as tripas & o mais ynte-
rior lhe penetraua, com que começou logo
fentir yncomportauel dor, em tanto eílremo,
que efpantolamente bramando ao feguinte dia
yfpirou :
Affi que cahyo Belo deu dos Egípcios e Aílirios, Yefaia.
cahio de focinhos Nebo, cujos ydolos fobellas 46.
beítas & alimárias em catiueiro foram leuados,
fem poderem yr por feus pees \ feneceo eíle
Dragão por mão de Daniel como te contey.
Ves aqui a quem os Caldeos adorauam ; &
os que por deofes Egípcios tinham; & aquelles
que tam venerados com facreficios & obe-
diência dos PeríTas Babilónios & de todalas
outras gentes do mundo eram. verdadeira-
mente que os que entram pelas fundiílimas
minas da AiFiria em busca do ouro, nam fe
afaílam tanto da luz terrefle, como eftes da
diuina fe afaftarom. Pois parecete por tua fee
O yrmão Ycabo ? que a femelhante gentio o
fenor dos ceeos & terra pêra fi efcolhefe
quando a ti Yfrael deixaíTe, f«ndo tu punido
& caíligado por que os pecados deftes taes
pouos ymitauas. Se jaa te trocara, eílaua em
razam paffarfe a outra milhor gente da que
deixaua : & pois te prouo aqui manifeftamente
que entam a nam avia : & a força do antiguo
error, em adorarem homes mortaes ynda caa
a rodar os pouos modernos abrangeo, & o
mais a orelha to direi, nam temas, por que
contigo he o fenor Dio de teus juílos padres. Yefaia.
Ouue cafa de Yahacob & todalas reliquias de 46.
cafa de Yfrael que fois trazidos de mí defdo
ventre, & As cofias te trago defdo parto (diz
o fenor) tee a velhice, eu mefmo, & tee a
F iiii
Primeiro
Yerem. canez dos cabelos As coílas te leuarey: O fenor
IO. verdadeiramente nhum ha como ti, grande es
tu, & grande he o teu nome com poderio,
quem te nam temera, O Rey das gentes, pois
em ti eftaa a gloria, & entre todolos fabios das
gentes nem em todos feus reinos ha femelhante
algum a ty, e niíto foo fe confundem & fe fazé
como animaes brutos, ê adorarem o que he
pao, & o que he feito de prata tirada pela
fieira ou eftendida ao martelo, e douro afinado,
fendo tudo obra das mãos do ouriuez e artífice,
porem o fenor, dio verdadeiro he •, Dio viuo
& Rei fempiterno, da fua yra treme a terra, &
nam podem (foportar) as gentes fua yndina-
çam, Mas dos ydolos das gentes affi direis, os
deofes que o ceeo & terra nam fabricarom
perderfeam da terra, & debaixo da quelles
ceeos ; mas aquellc que com feu poder fabrica
a terra, & com fua fabiduria a redondeza
ordena, com fua prudência eftende os ceeos,
quando elle daa voz grande força dagoas no
mar ajunta ; & aleuanta nuues da ellremidade
da terra, & conuerte relampaguos em chuua,
& tira os ventos de feus cileiros, faz necias
todalas criaturas a refpeito de fua ciência ; a
vergonha todo ò efculpidor da efculptura, por
que mentira he o feu fundido ydolo pois nam
ha nelles efprito, vaidade fam fuás obras : no
tempo que forem velitados perecera. (Mas) a
parte de Yahacob nam he como a deíles, antes
eíle que todalas coufas formou, he (fua parte)
& Yfrael he vara de fua heredade : o fenor dos
exércitos feu nome.
Ycabo.
Bem auenturada feja a ora que aqui arribaíte,
& os pees que ante mí te tcouuerom : diuinas
fam as razões de tua boca, & como coufa
celeíte obram em minha alma ; mui fatisfeito
me deixa tua razam nella parte •, mas jaa que
Dialogo xxxviii
me meizinhaíte húa ferida, & me certificas
que nam he paífado nem fe paffara jaa mais
o fenor a outra gente, que cura me darás a
eftoutra chaga ? O mizquinho de ml Gomo
leuantarei a efperança aos bees que trás as
azas abatidas & quebradas? nam vendo em
mí obras juítas onde a arrime, & pofto que o
fenor a outra gente fe nam mude, eu como
efperarei decerem fobre mi fauores do ceeo
como fohia ? fe de minha parte nam ha mere-
cimentos que me ajudem? antes cada vez mais
vou cobrindo de nodas & reuelos a alma & o
corpo, & com agudos fios de meus dilitos talho
mil feridas nas entranhas, & ey me a efte
venenofo pafto tam acoílumado que quafi eítaa
arreigado jaa em natureza, como os que por
mantimento tem a peçonha ; algúas vezes me
esforço tocado do efprito diuino, mas duro
pouco, por que jaa o muito vfo do pecado me
leua a elle como roda mouida a primeira vez
de grande força que fica dando as voltas depois
per fi Mudara o Ethiope feu couro, ou a Onça Yerem.
fuás malhas per ventura ? & eu a tanto mal i3.
acoftumado poderei bem obrar? O coitado de
mí temo que nam : pois como ey de ter efpe-
rança de jaa mais ver elles dez filhos que tenho
em aífur em catiueiro nem de ferem ynda na
fua felice terra plantados donde com planto &
amargura os arracarom ? como cuidarei de ver
nella as alegrias que fohya, & os meus filhos
ouelhas viçofas (que fohyam fer) pafcer por
aquelles jaa deleitofos paftos ? Bem creo que
baila feu pecado amais auexalos laa nas vitimas
partes da terra onde quer que elfam, mas nam
podelos liurar do poderio de quê os tem fogei-
tos : O alma minha quam trifte & feca eftaa
tua folha, por que em área & fecura teés a
raiz plantada, pois como darás frutos dalegria ?
O minha Rachel façamos ambos o plato de
Primeiro
companhia que ygual foi a perda entre nos,
tu teés tantos anos ha aufentes os filhos que
parifte, & eu as criaturas que gerei : meizinha
fenor a chaga que nos deíle que a cura delia
em foo tua mão eílaa encerrada Caítigaíleme
& recebi o caftigo aíli como bezerrinho nam
acoftumado (que refufa) torname a recolher a
ty, & chegarme ey : por que tu es o fenor Dio
Yerem. meu : a vergonheime & regiíleime & padeço
3i. opróbrio defde minha mocidade : delata &
quebra o jugo tam enuelhecido jaa em meu
pefcoço : Mas O triíle de ml que clamo pia-
dade cõ as mãos enuoltas no malefício, cuja
força tem tam canfado em mT as obras juftas,
que nam poíTo leuantar os braços defcaydos.
Cubriíleme tu pecado & ymigo meu os olhos
do entendimento com tanta neuoa, que no meo
dia caminho pelo efcuro & tenebrofo, & nam
vejo o verdadeiro bem com elles, de cuja luz
tenho tanta neceílidade. tapaíleme os ouuidos
por que nam entre a vefitar a alma os clamores
dos que bem amoeítam. O meu defuiador
quam foppeado me tees: atalhaíle os mais dos
caminhos A ynclinaçã fanta por onde me podia
ajudar contra ty. Leuafte elles dez membros
de Affur, a fundir num abifmo de efqueci-
mento, Dizeme em que terra fora de
fua natureza os plantaíte ? que feus
frutos de tam longo tempo
tee gora, nam vem a
noífa luz.
^'e^a- Confolo humano no catiueiro
dos dez tribos.
•Zicareo.
Esforça esforça Ylrael Enfortecei mãos de
froxos & giolhos de fracos esforçai, por que
nam fe ha abreuiado o poder da diuina mife-
Dialogo xxxix
ricordia contigo, nem fe encerra foo em tuas
obras boas ou maas a remiíTam de teus filhos
& meizinha de tuas chagas : muitas & incom-
prenfiueis fam as vias com que obra altas
operações & nouas marauilhas o fenor : nam
eílaa fogeita fua infinita potencia A razam
fraca dos mortaes aos quaes parece que o que
aprouam com feu entendimento he o jufto ou
injuílo As vias do fenor & feus penífamentos Yefa.
fam afíi fublimes & alógados da quelles dos 35.
humanos quanto he diftante os altiílimos ceeos
da Ínfima terra: nam afroxes as mãos do mife-
ricordiofo fenor Dio teu, mas aferra tuas efpe-
rãças nelle & deita os olhos pelas ynfinitas &
largas marauilhas que fem merecimentos por
t}^ ha feito : tomaas por tua guia & exêplo
por que as obras diuinas fam luz & verdadeiro
norte dos mortaes : e alcançaras quanto firme
e forte coluna de efperanças tees ynda onde
tee arrimes e abraces :
Nam viíle teus Yfraeliticos filhos engolfados
nas gêtilidades dos Egipcios e feus pecados e
o fenor fundir por elles no mar roxo milhões
de gentes ?
Nam ville em galardam defte beneficio adoraré
hú bezerro douro no deferto e o fenor defpojar
todolos cananeos etheos e yebufeos &c. de fuás
terras e beês que pofuyam, e entregalas a elles
que as gozafem ?
Nam vilie aparentarenfe logo com os gentios
feus vezinhos e adorarem os ydolos que tinham
(coufa tam defefa) e o fenor liuralos quatro
vezes da mão do enemigo que por feus pecados
os punia, Cufam rifeataym : EglÕ Rey dos
. moabitas e dos de median hamon e palellina,
cõ matança cruel deites gentios ?
Nam vifte o vencimento que deu a teu pellimo
filho Elrei Akab cuja maldade e peçonha a
verdura donde punha os pees fecaua e o ar
Primeiro
e terra corrÕpia •, quando decerom poderofa-
mente Affirios fobrelle com trinta e dous Reis
em companhia, blasfemando qiie o Dio de
Yfrael nam podia fenam nos montes ( por que
fobrelles aviam perdido híja batalha) e pidindo
Akab ao ceeo mifericordia e focorro, defceo
num campo rafo contra elles com foo fete mil
1. R. Yfraelitas por diuino mandado; e lhe deu o
Jofaf. poderofo fenor marauilhofa e triunfante vitoria
20. contra todo aquelle ynumerauel pouo gentio ;
com temerofa mortandade de cento e vintefete
mil AíTirios : e os Reis vertidos de faço e cinza
fobre fuás cabeças derramada vierom ante
Akab humilmente agiolharfe pidindo miferi-
cordia de fuás vidas ?
Nam vifte o alto milagre que fez com o outro
2- R- teu filho Elrei Yoram neto de Akab, e treílado
Joram. ao natural de fuás maldades, tornando eftes
7- propios Affirios fobrelle com exercito muito
mais poderofo e forte que o paflado com que
toda a prouincia de Samaria tinham cercada e
poíta em anguftia de tamanho eftremo que as
molheres piadofas Yfraelitas chegarom a comer
feus tenros e piquenos filhos com fome : e aquy
neíte cruel ynítante, pêra te moftrar o poderio
diuino que onde defespera toda ajuda e razam
humana para aly eítaa o feu remédio guardado,
lançou fubitamente em húa noute tam grande
medo e pauor fobellos Affirios com fingido e
efpãtofo terremoto de caualos e roido de grande
companhia de gente darmas que temorizados e
enfraquecidos leuantarom na quella ora o cerco
e fugirom, Deixando todo feu defpojo e riqueza
neífes campos e caminhos por onde fe hiam
acolhendo efpalhada.
E affi amanhecendo viíle todos teus filhos,
O Yfrael num ponto da morte Auida refufci-
tados, merecendo elles por feus abominaueis
pecados com mil mortes punidos, E pois yílo
Dialogo xl
aíli he, Leuanta de terra tua canlada e deícayda
efperança e arrima ha ao eíleo da diuina mife-
ricordia pêra q te fortenha. Abre pois tuas
êtranhas de par em par, & agafalha ha laa
détro no meo dalma por que Ynda tees muito
mor razam de efperar, do que he efta
natural que te ey dado, a qual defejo
jaa de prelentarte, mas ha miíler
milhor difpofiçam da que
teés pêra a receber.
Ycabo.
Do çeno e poo terrefte leuantaíle meu afligido
efprito ao ceeo : & laa me té eleuado a con-
templaçam de tuas palauras, cuja força ha
feito em mi tam alta mudança em breue efpaço
que prefumo feres mais que humano em habito
terrefte defconhecido : Se ha em ty algum
ponto dos que fofpeito, & me trazes deftes
filhos de aíTur algúa noua do ceeo, peçote como
a fenor com toda humildade q fales cÕ efte aflito
algo mais claro quanto cumpre ao remédio de
meu defconfolo : e íe pella ventura ynda cui-
dares q eftou na primeira yndifpofiçam em que
tee quy me achaíle, enganafte ; antes fabe per
certo que de todo ponto eftou trocado, por que
a efperança que fraca e tam defcayda tinha a
acho jaa em mí muito esforçada ; e fe outra
condiçam queres de vertude pêra merecer
ouuirte, tee q com tuas fantas razões ma nã
ynfluyas, de mí foo nam oufo mais prometerte.
Confolo diuino no catiueiro
dos dez tribos.
Numeo.
Pois me certeficas que eftas jaa fora das três
duuidas que primeiro me mouefte, contentome
fobre yffo por agora terte alem nefte degrao
de efperança fobido, por que efta he húa das
Primeiro
prinçipaes portas por onde fae a mifericordia
Yefa. a vefitar o mundo. Aquelles que ao fenor
•40- efperam nouas forças daly recebem ; leuantam
azas como águias corre e nam feram canfados,
Yefa. andara e nam feram laífos. Aquelle que em
•57. mT efpera diz o fenor efte recebera a terra em
herãça, e o meu fanto monte poflliyra. Eíla
era a difpofiçam que te diífe antes, requeria
pêra me ouuires, & pois jaa a tees ouue a
menfage que do ceeo te trago dos filhos que
em aíTur tees tanto tempo ha em catiueiro.
Yer. Diz o fenor dos exércitos quebrarey o jugo
■3o. delle de teu pefcoço, e tuas rédeas defatarei
pêra que te nam fogiguem alheos mais, mas
ieruiram ao fenor Dio feu e a Dauid feu Rey
que eu efpertarey pêra elles. Vem tempo em
Yefa. que fará raizes Yahacob, pulara & florecera
.27. Yfrael de modo que o feu fruto encha a face
da terra & na quelle dia fera tangida hua
trombeta grande, & viram aquelles que auiam
perecido ( ou que era morta fua memoria ) na
terra aííiria, e adoraram o fenor em Yerufalaim
no monte fanto. Nam diram mais viuo o fenor
Yer. que fez fayr os filhos de Yfrael da terra de
.24. egypto, mas viuo o fenor que fez fobir a femete
dos filhos de Yfrael da trra do norte e de
Yfay. todalas terras onde os auia laçado. Eftes de
.49. lôge vira ; hús do norte & do mar & outros
da terra de finim : & dirás entam tu Yfrael, &
as gentes confufas & marauilhadas de teu bem
tam jmpenfado : alegraiuos ceeos & alegrefe a
terra \ arrebentem os montes grande alegria
que confolou o fenor o feu pouo, & dos feus
pobres auera mifericordia.
E as outras duuidas que em teu lamento atras
pufefle velas aqui curadas que diz o fenor.
Yef. 29 Entam ouuiram os furdos as palauras do liuro
e os olhos dos cegos tiradas as neuoas e
efcuridades veram, entam fe am de alegrar os
Dialogo xli
manibs no fenor, e os pobres e mizquinhos
( teus ) no fanto de Yfrael fe gozaram : e tu
Yahacob entam com tua amada Rachel perde-
reis a malenconia que em voíTas entranhas tam
longo afento tinha feito ; e aíH o diz o fenor.
Nam fe auergonhara entam Yahacob ne com
vergonha fuás faces vermelhas fe faram, quãdo
vir elle feus filhos obra de minhas mãos no
meo de fi fanteficar meu nome, e fãteficar o
fanto de Yahacob, e o Dio de Yfrael temer; Yer. 3i
e a ti o Rachel. Veda tua voz do choro e teus
olhos das lagrimas por que ha galardã a tua
obra diz o fenor tornaram teus filhos da terra
do ymigo (aífur) ao feu termino. Como nam
fabes tu quanto eftimado tenho eu meu filho
Efraim ? e como me he filho regalado e mi-
mofo ? Ynda me lébro delle como quãdo pelo
paffado cõ elle falaua. E fobre elle (ynda)
fe cÕdoê minhas etranhas. Ynda auerei delle
mifericordia diz o fenor (por tãto) poe finaes
e balifas e cõfidera cõ teu coraçã as peguadas
da quelle caminho por onde fofte. E torna
virgem de Yfrael, torna as tuas cidades.
E tornara Yahacob e repoufara e fera abaftado
e feguro e nam auera quem o atemorize por
que eu fam contigo diz o fenor pêra que te
guarde. Ves aquy Yrmão os males e laítimas
que no teu lamento choraíle como o fenor te
manda remédio a todos elles \ jaa vem por
caminho efpera mais hum pouco e arribaram.
Ycabo.
O bem auenturada e celeíle criatura em forma
humana grande he a confolaçam que recebe a
alma das reportas que das a minhas duuidas,
e a menfage que me trazes faudofo Ynguento
ha fido a eftas chagas, e c5 ella boa parte de
fua dor me mitiguafte. O Rey dos ceeos cuja
mifericordia per todalas veas do mundo efpa-
Ihada daa fuílentamento e vida a enfinita mui-
Primeiro
tidam de fuás criaturas, e fem ella pereceria
eíla grande maquina que criaíle. eu hiãa das
minimas de teu miado, alagada no abifmo da
baixeza onde meus pecados mafundarom,
peço a ti fobre todo enxalçamento alto, me
acabes jaa de comprir eíle bem que me mandas
prometer, pois no eftremo da anguília e miferia
eílou caydo : e tu fanto e foberano mefageiro
rogote pello amor que deues vfar cÕ os próxi-
mos e tam aflitos como eu o fam, me digas
teu nome, e qual delles es dos que efperamos,
detreminar me ey na fee que deuo dar a
menfage de ta manha alegria.
Zicareo.
NoíTos nomes ao prefente nam te podemos
manifeftar tee que a caufa de quãtos males
recebeíle de ty faibamos, e fe Ynda ha mais
feridas onde aplicar ajamos noífa meizinha. e
depois que todo o proceífo de tuas tribulações
entendermos fatisfaremos niílo tua vontade : e
ao mais que preguntafte te dizemos, nam
fermos algum dos que tu efperas, mas outros
a cujas palauras te certificamos podes dar tanta
fee como a cada hum delles.
Cap. dos reis de
Yehuda.
Ycabo.
Pois yflb affi he, farey o que vos outros me
mandais. Sabereis Yrmaos que nam parou
Ynda aqui o ymigo de me perfeguir porilfo
nouo remédio e outro falubre ynguento apa-
relhay qué mais chagas Ynda abertas em meu
corpo e nalma tendes q curar, e fam tantas,
que deitando os males que ouuiftes dentro nos
que fam paffados e ellam por contar, fumir-
feyam, como fe arrancando de raiz a poderofa
montanha de marroços a deitafc no mais alto
Dialogo xlii
peguo do profundiíTimo mar Oceano, que fun-
dindo a toda fua ymmenffa grandeza cobriria,
fem ficar delle raíto nem final donde se alagou.
E pêra que todo meu corpo níía foo chaga Yefay.
fe conuerteíle •, per outra banda meus filhos •<•
Yehuda e Beyamin que em poder de Rehabcam
filho de Salamão em Yerufalaim habitauam : Reh.
prouocarom aly o fenor a grande yra, fazendo -R-
eftatuas, bofques, cirimonias de ydolatria de •••R-
baixo derramofos aruores e çujaroníe em todalas ••4-
abominações das gentes defefas ; e por húa cap,
piquena parte deftes pecados veo por verdugo 17- 3"-
Sifack Rey de Egypto, e vafou todolos tifouros
e riquezas da cafa do fenor e cafa real, e leuou
os efcudos douro que auia feito Salamão como
vos jaa contey auer fido eíte o primeiro caftigo
que depois de feito o templo por mãos eílranhas
recebi.
Acabados defafete anos que oprimido fui de
Rehabeam, deixoume no feruiço & jugo do feu
mao filho Abiau, o qual fe veftio no peíTimo Abi. R.
habito de feu pay. Mas acabando efte por -i-R-
efpaço de três anos, entrou na poífe do reino 15.
AíTa que em algúa parte quarenta & hum ano -3.
emmendou os males dos paífados priuando as anos
Ydolatrias mas nam de todo ponto. E efta AíTa. R
mefma via feguio Yofafat feu fuçeffor vinte 41 •
cinco anos que teue a coroa, porem os lugares anos,
abominaueis nam me pode de todo ponto Yofa.
vedar, por que contra fua vontade facreficaua, 25. an.
& ençençaua nelles aos torpes Ydolos. E nefte
abominauel pecado muito mais me defenfreey
debaixo do jugo de Yoram feu filho que lhe Yoram.
foçedeo no reino mas nam j-aa na vertude, -R-
antes fua maliçia deu grande fauor a meus -S-
erros conformandofe cÕ a pellima doutrina de annos
Akab, oito anos. Ao fim dos quaes deixou
Acafias heredeiro de fuás maldades & real Akafias.
ceptro que em hum foo ano moítrou o fundo -R-
G
Primeiro
• 1- das venenofas entranhas que tinha, & por que
anno. tam peçonhenta biuora nam acabafe de cor-
romper a terra que lhe produzia os manti-
mentos, & e o ar de que recebiam alento vital,
foi com morte atalhada por Yehu fendo capitam
de yoram Rey de Yfrael. Mas c5 o fim defte
acabou a loba fome de reinar de defcobrir tee
onde fua força fe eílendia ynda que contra ley
diuina e humana folTe : por que leuantandoíe
Athalia fua may, nam refpeitando o muito
athala. caminho que tinha andado defta vida e fegundo
•R. o curllo natural, o pouco que lhe reftaua por
.6. andar, o reino a íeu propio neto cÕ força
annos. vfurpou ", porem durando fomente fua tirania
féis anos, a ferro foi matada e a coroa entregue
Yehoas. A. Yehoas, como jaa de dereito antes lhe per-
•R. tençia : cÕ eíte e comigo fez pauto Yehoyadas
40. facerdote, que tornaíemos ao fenor com peni-
annos. tençia ; e pêra o tal efeito com a quelle primeiro
ympeto de vertude, deftiuy todolos altares,
bofques e ymagcs de abominaçam. Mas paffado
o relâmpago diuino, que tam breue efpaço me
alumiou fiquey na primeira efcuridade, fraco
nos bees, e nos .males com dobradas forças das
que tinha, tornando outra vez facreficar aos
Ydolos, e os lugares defefos reílaurando: Neftes
quarenta anos que Yehoas reinou, fez redeficar
o arruinado tee ly do teplo do fenor; mas nam
os vafos que faltauam pelos aucr levado Sifak
rei de Egipto, antes por que leuantafe o cerco
de fobre Yerufalaim Afael Rey de Siria que
fobrelle veo, lhe peitou toda a riqueza quem
pelos Reis paífados de Yebuda ao templo
de noflb fenor foi confíígrada : vltimamente
dous feus criados o matarom. Mas fentandofe
amaffi- logo na cadeira real vinte dous anos feu filho
as. R. Amaílias cõ a morte delles vingou a de feu
.22. pay, e feguio ho muito em fua julledade: porem
annos cu rõpia todolos freos de vertude, e em feu
Dialogo Ixiii
poder corria trás as Ydolatrias a rédea folta e
creo que por nam vfar contra mi tocla reguri-
dade e caftigo, e auerfe froxo na execuçam
de minha pena, foi per conjuraçam matado :
E ocupãdolhe o lugar do reino por fuçeíTam
feu filho. Afiarias çincuenta e dous anos, fez Aflarias
o que ante o fenor he reputado por yuftiçia R-
ynda que o tentou lepra, a qual tee fua coua -52.
o acompanhou morando em fua vida em cafa annos.
feparada, cuja perfeiçam nam baftou adiuer-
tirme do torto e errado caminho que leuaua :
antes nam obedecendo feu virtuofo freio def-
emparey por a quelles bofques e montes de
Ydolatria e minha perdiçam. E afii perfeuerey Yotham
debaixo do poder de Yotham que no ceptro -R-
real lhe foçedeo defafeis anos, & e feus paííos -lô.
juftos e a nofíb fenor aceitos ymitou ; Efl:e annos.
edificou a porta fuperior do templo: Aquy
vendo jaa a diuina mageflade que me avia eu
em mármore de obftinaçam e dureza conuertido
(pois a força da vertuofa roda deftes quatro
juftos, nam baftou abalarme hum ponto dos
pecados onde cÕ ambaias mãos me tinha afer-
rado) começou meter nefte reino de Yehuda
a ferpe de elrei de Siria ; e guerreou logo
cento e çincoenta cidades, donde leuou parte Sanch.
dos tribos de Yehuda e Simeon catiuos •, que .4^-
arrebatados no caminho, os trãfportou o fenor -7.
em montes tenebrofos. E pêra com mais
razam receber ynda a pena de minhas culpas
foçedeo no cetro Ahhas, que féis anos continos
pos lenha ao foguo de minhas abominações ; Achas,
fazendo altares, apropiando bofques, paffando -R-
feu filho pelas fogueiras, e vfando outras çiri- -6.
monias da gentilidade, que o fenor por ellas annos.
lançado auia da quella terra : e pêra deçercarfe
dos afiirios que a elle e a mí vinham caftigar,
lhe peitou os tifouros do templo e cafa real
de Yerufalaim \ Finalmente acendeofe tanto a
G ii
Primeiro
maldade .defte que pêra fua e minha puniçam
ameaçaua grandes males em feus dias, fe nam
Ezech. fe pofera diante o juílo Ezechias a reparalo,
•R- que falecido elle tomou a coroa; cujos caminhos
•29. foram conformes aos de Dauid, vintenoue anos;
annos. e defbaratando os altos, quebrando as eílatuas,
queimando os bofques, o grande e claro rio
de fuás juíledades (que os cujos charcos de
minhas abominações ynglutio) com fua arreba-
tada corrente me leuou a eítender as efperanças
foo na quelle largo e efpaçofo mar do Dio de
Yfrael : e pêra que neíte fomente tiuefe minha
fiúza, efpedaçou a ferpente de metal per nome
Nehuftan que no deferto auia feito moífe,
pêra dar faude aos que tinham Ydolatrado no
bezerro, A qual ynda tee qui facreficauam e
tinham reueréçia : Eíle Rei foi trebutairo ao
dos Sírios, e deulhe a prata que eftaua na cafa
do fenor e nas portas do templo, e os tifouros
reaes por aquietar o reino, nam querendo
(como jufto) foo em fua juftedade eftribarfe,
antes aplacar azazel com aquelle facrefiçio :
porem nam fe aplacando, & querendo ynda
o mao Sanherib mais ynglutir, veo cercar a
Yerufalaim com grande exercito, e aly em
oífenfa do nome do feíior vfou befliaes foberbas
contra yehuda, pelas quoaes fe vingou delle o
Dio das vinganças; mandandolhe cruel matança
de efpada em fuás terras, e aly no cerco pelo
anjo do fenor foram matados dos Sirios cento
e oitenta e cinco mil níía noute ; com cujo
Yfay. medo e efpanto, pela manhaã leuantou o
.37. arrayal e fe acolheo : mas a pos elle todavia
.i.R. correo a morte por que pelas mãos de feu
• 19- filho Adramalek dctro na cafa do feu Ydolo
laa ê Siria a efpada o matou, chegados jaa
os dias derradeiros deíle juílo Ezechias como
Yefaiahu profeta lhe auifou, eftando na cama
doente voltou o rollo A parede clamando a
Dialogo Ixiiii
noíTo fenor na quelle ynítante, acompanhando
de lagrimas feu rogo; e antes que o profeta
deçefe a efcada tornou e lhe diíTe que fora
ouuido, e lhe fazia o fenor merçe de quinze
aííos de vida fobre seus dias; mas enuejado
logo do enemigo, (que noíTos paíTos bÕs defuia
e torce, e pêra nos fazer tropeçar anda de
contino tam Alerta) raoílrou todalas riquezas
que tinha a hils menfageiros de elrey de
Babilónia, querendolhes fazer honra, por cujo
pecado, agrauado o fenor, ameaçoulhe o pro-
feta o catiueiro dos Babilónios, onde feus
filhos com todos feus beés feriam feruos de
Salmanafar, e ynda que eu quifera fazer peni-
tencia pêra acodir a eíle ameaço, defajudoume
Manaffes que logo no reino foçedeo, cuja manaf-
maldade reluçitou todalas Ydolatrias e abomi- es. R.
nações das gentes lançadas da quella terra -55.
çincoenta e cinco aííos de feu reino ; dado annos.
vida a todo o afolado por feu pay Ezechias ;
leuãtãdo os torpes altares de Baal, apropiando
bofques como Akab mao Rey de yfrael, ado-
rando as planetas do çeeo e fazendolhe duas
aras na propia cafa do fenor, coufa tanto
defefa e vedada onde nofíb fenor auia dito q
poria feu nome : paffou feu filho pelo foguo,
agouraua, fazia feitiçarias com q fe comunicaua
cõ os demónios : finalmente. Aquelles males
que a yra noffo fenor prouocafem foltou as
rédeas : tee por na fantidade do templo híía
abominauel ymagem, cafo torpiffimo e ynju-
riofo a tam diuino lugar : affi q elle com fuás
mãos me tirou a mafcara fe algiía auia tido
tee ly no cometimento de meus pecados, e
deflauadamente me defenuoluy nas mais diíTo-
lutas maldades do que aly as gentes Ydolatras
auiam cometido ; cõ eftes fios fe hia ordindo a
tea de minha deltruiçam ; e com mais fundas
raizes meu caíligo ante nolTo fenor fe prefen-
G iii
Primeiro
taua E pêra fe milhor arreigarem, folto que fui
Amon. do jugo de Manaffes etrey no de Amõ feu filho,
•R. que auendo chupado a mortífera peçonha de
.2. feu pay mereceo fer logo morto por feus feruos
annos. no propio paço Õde habitaua ao fí de dous anos
q gozou a coroa : Foylhe fucelTor do reino mas
Yofliã. nam de fuás maldades Yolliam Rei perfeito
R- ante noíTo fenor como Dauid : eíle começou a
•3i. reinar de oito anos e pêra leuantar ho defterro
annos. A juftedade (que feu pay e auoo auiam defter-
.2. rado ) e darlhe o milhor lugar da terra, matou
•R. todolos facerdotes de Baal, talhou a efpada os
•23. peffimos agoureiros, defarreygou do mundo
os feiticeiros e adeuinhos, deílruyo e abrafou
todolos lugares onde pelos Reis paffados fe
ydolatraua, e os altares que Manaffes no paço
do feííor auia feito, e como de tanta abomi-
naçam teue limpa a terra, cõ o mais que ficou
de Yehuda afentou pauto de feruirem ao ver-
dadeiro feílor (cujo poderio a todalas coufas
criadas deu fer) e em feu feruiço eflendeu tam
largas as velas de fua vontade, que foprandolhe
hum profpero fauor do ceeo o arribou ao alto
titolo q a fagrada efcritura lhe daa cõ eftas
palauras, ante elle nã foi tal Rey que fe
conuertefe ao fenor com todo feu coraçam ^
com toda fua alma, com todas fuás forças,
fegundo toda a ley de Moífe, nem foi nafçido
depois delle tal. e com todo yfto era jaa tam
efpeífa a efcura neuoa de minhas culpas, que
por mais que efte claro foi de Yolíiam com
todo feu vigor nella reuerberafe, nam pode
abrir lugar pêra o menor bafo da deuina mife-
ricordia fobre mi deçer ; antes aquelle grande
feruor de fua yra q contra Yehuda açendeo nã
deminuyo hum ponto de fuás forças, pelas
abominações do peíTimo ManaíTes, de que a
alma e corpo com tam frefcas manchas tinha
eu ynda tam magulhado e denegrido, e pêra
Dialogo xlv
que os torpes confundifem feus entendimentos,
e os eleuados efpritos tocafem c5 a mão que
na outra verdedeira vida he a certa paga dos
juítos, (e de caminho me auilar, a pena e
grande caftigo que minhas maldades efpe-
rauam, pois os perfeitos e bÕs tal recebiam )
morreo efte jufto depois de reinar trinta e
hum ano matado por Faraó Rey de Egypto. Yeho.
E tomado a poffe do real ceptro Yehoahas, -R.
que pouco das vertudes de feu pay apredeo, 3. me-
pos agudas efporas A total deftruiçam ; que fes.
com tanta fúria correndo me vinha" de encontro
derribar-, e defenhou pêra o longe tantos males
nos olhos do fenor, que como planta de Ydade
de três mefes fuás raizes per Faraó per nome
Necho, foi arrancada do reino, Leuando ho
catiuo a Egypto ; onde laa, depois o priuou
da vida fazendo elle ymigo gentio daqui em
diante Yerufalaim a fi trebutairo. Defarreigado
e murcho efte peçonheto aruore de Yehoahas,
quãdo cuidei que algum femelhauel a Yoílm o
jufto floreceria fahiome o reues entrado cõ as
mãos cheas de maldades, e o coração feito de
mortifero veneno Eliakim ; efte no habito Elia-
de feus mãos anteceíTores fe veftio, pondo os kim.
pees nas cujas peegadas que aquelles em ml -R-
& na fanta terra afinalarom : mas a vara de n-
caftigo cõ que o fenor auia ameaçado Manaífes, annos
auendome jaa começado a tocar primeiro cõ a
defaftrada morte de Yoífiam, & o catiueiro
a Egipto de Yehoahas, outro terceiro caftigo
me deu aquy, leuandome Nabuchadenofor Rey
dos Babilónios Aquelle principe Eliakim por
feruo três anos : e depois que nefte efpaço,
entre a dura prenfa efpremeo algua piquena
parte de fua muita peçonha, e pagou feus
dilitos, com que foi em fua liberdade tornado,
e no reino de Yerufalaim reftetuido, deceo
fobre mT grande cantidade de Caldeos, Aftirios,
G iiii
Primeiro
Moabitas, e Amonitas, que cõ as lanças nas
mãos ferozmente contra mí brandindoas, me
mandaua (jaa deliberado o fenor) que com
paciência me difpufefe e aparelhafe a beber o
amargo vafo do catiueiro de Babilónia, que
por íeus profetas me auia tantas vezes ante
auifado, por meus continos reuelos, e pelo
jnofçéte langue que Manaífes em Yerufalaim
derramou ; & por que a miferauel fentença
fe nam fufpendefe com algum merecimento &
Yeoya- juftas obras, que no meo da yra do feííor fe
kim. antepufefem*; tomandolhe a vida a Eliakim,
•R. onze anos de feu reino. Socedeo no lugar e
3 me- núero dos peíTimos Yeoyaki •, e tal fe moíírou,
fes. q é fo os três mefes que os pees poftos auia
no reino mereceo vir fobre míNabuchadenofor,
e leualo catiuo a elle fua may, feus feruos feus
príncipes, e feus Eunukos ; & éprea todolos
tifouros do téplo do fenor e cafa real, de
maneira q e numero de dez mil toda a nobreza
da cafa de Yehuda arrãcou de Yerufalaim
(terra aííi be auenturada, & dÕde ta viçofa-
mente aqlles altos & nobres aruores creçiam
& pulauam ) e os leuou a plantar na efterili-
dade de Babilónia, pêra que nam prendendo
as raizes, fuás verdes ramas fe fecaíem. Nam
reítou de todos eltes, fenam o pouo baixo pobre
e mendigo. Sobello qual pos de fua mão Rey e
com nome A fua vontade. Zedekias.
Ora ja aqui eítaua o grande peio de minha
Zede- final ruina & a folaçam num tam delgado e
chias débil fio fufpendida, que em hum momento
•R- húa bem fraca mão o quebrara, quanto mais
"• onze anos continos que aferrado delle com
annos. todas fuás forças de maldades eíle derradeiro
Rey Zedekias, fe eftribou a rompelo ; com
que Nabuchedenofor tornando ao rebufco de
Yrufalaim afolou os muros A fanta cidade
meteo foguo, & ao diuino templo do íeííor
Dialogo Ixvi
dõde ,as abominações tinham jaa a gloria
afugentado e prendendo a elte Rei que elle
de fua mão auia poílo ; lhe mandou matar os
filhos ante elle, e depois tirarlhe os olhos
com que os vira, e com duas cadeas de ferro
atado duramente, a elle e ao mais reíto de
meus filhos mui miferauelmente catiuos leuou
a Babilónia, deixado foo algíís, cuja eftrea
pobreza & miferia, cõ os mortos e jaa fepul-
tados os meíturaua; & Ynda deftes, foi numero
piqno e mingoado, q foo pêra laurar a trra,
por q de todo ponto fe na podefe, foíTe cõue-
nientes : & deíla maneira entregue jaa na mão
deite aífí ynfelice catiueiro, onde fetenta anos
de pena, auiam de folauantar de terra cõ
ajuda da diuina mifericordia, qualquer pouca
coufa, a balança de meus dilitos, que tee o
chão a leuou o feu grade pefo, todavia como
piadofo pay que ynda no meo de fua yra e
caítigo com natural amor o remordem os Ays
de feu filho, e afroxa e deíleixa a mão com
que o açouta, aífi o Rey dos ceeos meu verda-
deiro pay confeífote, que mouido nefte meo a
piadade, por que em algo me foífe o cafligo
menos duro tocou o animo de Nabukadenofor
que mandando liurar da prifam a Yeoiakim,
e mudarlhe as baixas velliduras de catiuo, o
afentou configo em fua real mefa a comer.
Caça de garças aos mãos Reis
de Yehuda apropiada.
Erte he o quinto caítigo dado per mão de
Nabuchadonofor ^ e efta he a vida por que o
mereci, e vos ey jaa contado debaixo a figura
da caça de garças; na qual vida, em outra
parte Yehuda e Beyamin exercitandofe, doze
ou quinze outros caçadores de tal progénie,
(que feus nomes eram Rehhabeã filho de
. Salamão, Abiauh, Yoram, Akafias, Athalia,
Achas, ManaíTes, Hamon, Yeoahas, Eliakim,
Primeiro
Yeoiaki Zedechias ) e hú airofo e verde defca-
pado fe defcobriã, capina de YerufalaT, airofa
de fauor diuino ; e de verdura cuberta, efpe-
ranças de moores bés, q a feus moradores no
outro celefte prometia •, e reinado eítes na qlle
graçiofo campo e feiice terra yerufulamitana,
viam alta e bem longe delles a ley diuina, garça
real e delicada, que com fuás azas, de enge-
niofas efpeculaçÕes voando, os delgados Ares,
fotijs e altiíTimos fegredos cortaua : contra a
qual defencaparãdo as maas ymaginaçÕes que
cubertas tinham, e falífas opiniões em feus
peitos fecretas, com os falcões de ynormes
obras, ydolatrias, agouros, feitiçarias, mortes
de hús a outros, a ella ympetuofamête arreme-
tiam, e pêra onde voaua e feus fantos perceitos
e fljs fe encaminhauam, faziam a ponta con-
trairá e todos feus opofitos, por que alii lhes
parecia que fe vinham milhor enfenhorear da
gentil Aue e ley celefte, e ella nam delles :
SalamaÕ deu a eíta perfeguiçam grande prin-
cipio, e nam piqueno Azo aos poílerios pêra a
cometela. por que debaixo jaa da fombra de
tam afinalado baram, feus erros fe lhe afigu-
rauam menos graues, e aíTi os cometião ligei-
ramente, como logo fizerom Rehabeam feu
filho e Abiahu feu neto ; e a roda de pecados
que de três fortes braços hum trás outro he
cõ força voltada, por fi foo fica jaa rodado ;
tanto, que por mais aue a verdade defla
pombinha garça fe ynfunaua, e laa dentro
nalma os remordia, pela grande ponta de tam
aduerfas obras, com que o ymigo a tinha jaa
rodeado, ficaua fobpeada ; de tal maneira, que
achandofe a fanta ley tam junta do perigo de
fe perder, esforçauaíe a defender com os bos
Reis Affa e Yofafat, que trás aquelles mãos
vierõ ; porem logo Yoram; Akafias, e Athalya,
aquy e aly fobrella enemigamente arreme-
Dialogo xlvii
fandofe, e a nobre caça nam podendo refeíllr
feu furiofo ympeto, de pelotadas e pecados
cruéis contra ella acometidos, humana e piado-
lamente ante noíTo lenor fe queixaua, o qual,
a mifericordia mouido, a fua ajuda e íbcorro o
diuino Yehoiadas facerdote lhe mãdou e os
juftos Yehoas, AíTarias, Yotham, Achas, Eze-
chias •, onde, por fe efcapulir no mais alto e
jufto deftes fe ympinaua, mas após ella o ymigo
todavia fobindo e fogiguandoha, afperaméte cô
as lõguas e agudas vnhas do peíTimo Manalfes
e Amon (que as duas aras de ydolatria fez na
cafa do fenor e a ymagé abominauel pos na
fantidade do teplo) a tornaua ferir e acutilar*,
com que os pedaços, membros, e mais prin-
cipaes partes do corpo da ley, e de feu culto
diuino e obferuancia cahiam a baixo, e fe
defmembrauam : e de fuás fantas cerimonias,
penas que a cobriam, era defpida ; e com
pouca eftima que o pouo jaa delia fazia,
andauam vagando pelos claros e frefcos ares
de algús poucos juftos: e aquy e aly deciã
efpalhãdofe fcbella juftedade de algos raros
bõs propia e mui natural verdura pois nefta,
as verdadeiras efperãças cÓfifte. Aqui vendole
jaa no derradeiro termo a ferida garça ; tor-
naua pidir ajuda aos çeeos com Laílimofos
gritos, & como nunca faltou aly piadade aos
que verdadeiramente a requerem veo de laa
aquelle grandiffimo jufto YofTiam a focorrerlhe,
milhanno groffeiro pêra os mãos, que afolando
quantas abominações achou a todos leuaua de
vencida : mas os aftuçiofos Ymigos acodindo
logo cÕ yehoahas animofo Bafori, c6 o forçofo
Sacri Eliakim, o bicudo gerifalte Yeoyakim, &
o grande Tagarote Zedekias, & todos hus nos
outros eftreitamente tecidos, húa fera cõtenda
& batalha ante noífo fenor fe trauaua, porem
a força dos mãos em cantidade & em calidade
Primeiro
era mayor, & fobelos cruéis combates que dos
paíTados auiã tee iy recebido, com que tinham
a canfada garça abalado vinham eftes enemigos
de refrefco, & muitos num Ynítante com que
nam pode a feu afpero ympeto fazer jaa algúa
reíillençia, por muito que a diuina mifericordia
lhe açenaua fe esforçafe : & affi deíla maneira
rendendofe : aos çeeos cõ o feu ynuefiuel efprito
fe recolheo ; & eíle pouo que era o feu corpo,
deixou em mão dos enemigos ; caa na terra ;
fobelo quoal logo Sifak Rey de Egipto arre-
meteo, & os veftidos cõ que eftaua cuberto
em poder de Rehhabeam arrebatou leuando
todolos tifouros & riquezas : trás elle o fero
Rei Sancherib de aíTur que tomando parte de
Yehuda & Simeon, cÔ elies dous membros na
boca fe acolheo, deixado vazias e arruinadas
cento e cincoenta cidades : Eftes dous tribos,
o lobo rei de Ethiopia lhe tomou no caminho,
e o fenor tee gora os tem em montes tene-
brofos encerrado que o pouo chama montes
Cafpios : Após efte com grande fúria chegou
Nabuchadenofor no tempo de Yehoiakim, &
arrancou a cabeça •, preando toda a nobreza
de Yehuda & Beyamin e numero de dez mil,
& logo tornando de volta fobre Zedechias
vitimo Rei, acabou de efpedaçar todo o corpo,
queimando & deftroindo o fanto templo, & alli
os feus façerdotes & iuftos ; & o refto de feus
membros leuou a Babilónia onde antes auia os
outros deixado.
Lamento de Yfrael fobela per-
da da primeira cafa
AY Ay, cÕuidaiuos lagrimas a efte plãto q
des q ao miído vielres nuca cõ mais razã
pelas faces vos derramaftes : vinde de doo
cubertas, por que com tamanha deferença tee
os cegos vejam a luz de que me priuarom ;
Nam fayais pelos olhos, que he lentimento
Dialogo Ixviii
aos outros males acoftumado, caminho nouo
bufcay, pois a noua perda & alta nobreza fua
o merece. Sinta o míído é voffas nouidades
& mudanças, o muito que perdeo. O dia de
todolos que vierom & eílam por vir o mais
ynfelice & defaílrado tenebrofo, cego, amargo
& jmfernal ; no numero dos outros que tecem
o ano & o mes nam deues fer contado, nem
menos na tea que elles fazem da vida dos
mortaes, pois da morte, fofte tu a efpada que
a cortafte ; a efcuridade & tenebras que a
cobrirom afugentando a diuina luz que todo
o vniuerfo alumiaua : O defuenturado & trifte
dia, quanta razam tem a terra de te blasfemar
& mal dizer; tu lhe quebrafte a efcada por
onde fuás Yfraeliticas criaturas a comunicar c6
as angélicas fobiam ; & por onde deçia a fuma
& yncomprenfiuel gloria auefitalas & fauoreçer
o mundo terrefte & yncapaz de tanta bem
auenturança : tu lhe cortafte o fio dos beês
que cÕ eíta aíTi feliçe conuerfaçam alcançaua ;
atalhaftelhe a profecia, fabiduria angélica &
prouidençia diuina pêra os auifos de que tem
neçefidade os que caa baixo moram ; tu arran-
caíle os fantos & grandes juílos frutuofos
aruores que a ennobreciam & honrrauam :
vedaftelhe os milagres repunhantes a natureza,
que nas almas o diuino temor & o defejo de
feu feruiço ymprimiam : dcfcobriftea de todolos
ricos ornamentos que a ornauam ; & ceifando
eftes beés, foíte o meo de fe encher & femear
de efpritos preuerffos & errados, a perjuizo &
efcandaio de todolos humanos. Ay amados
filhos que he de vos? mais tendes que deteirar
& fentir do que he o mal que cÕ os olhos
corporaes podeftes ver : vos outros fentiíles o
ferro ê voffas entranhas, & a alma que fam eu
vio o gozo que laa dentro na fua reçeberom
os Ymigos de vos efpedaçar : vos outros tran-
Primeiro
fportados c5 as laftimas que o defatinado foguo
ymprimio nas voíTas carnes, e eu cÕ aquelle q
abrafou o íantuario q he voffas almas : O Yfrael
Yfrael, que defconto tam amargo & grande
tiuerom tuas bem auenturanças ; os animaes
facreficados ante o fenor da pena que teus
dilitos merecia te liurauam, & nam te conten-
tafte, pois vees te aquy agora tu mefmo e
facrefiçio poílo por teus pecados, e os çeeos
jaa doutrem em teu lugar (como fohia) nam
fe contentam ; antes depois de efpedaçados teus
Yefay. membros e derramado teu fangue pela terra,
.9. nam affroxa fua yra, mas lua mão fica ynda
eítendida (fobre ty): vee à que eítado te
trouuerom teus erros e maldades, que mais
ventage alcançarem os animaes brutos ; facre-
ficados foram elles per mãos fantas e de
diuinos façerdotes, e tu por aquellas profanas
cujas, e terrelles, dos cruéis gentios: Doete
mais, O defditolb Yfrael, do mao e carniceiro
Nabuchadenofor que dos ymigos Sancherib, e
Salmanafar; eítes foo o corpo caduco e terrefte
offenderom, e efloutro nalma e feus bees te
magoou, auendo o fantuario via de tua faluaçam
aífolado : eíles no teu exterior habito fe vin-
garom, e eftoutro, os ornamentos diuinos e
vefteduras yntriníicas deltruio : eíles as ramas
do aruore comerom, e efloutro a raiz e feus
frutos defbaratou : eíles hum dedo da mão
efquerda te deçeparom, e eíioutro mais cruel
matador, a direita e os olhos te arrancou : eíles
a menos danofa parte te a fetearom, e eíioutro
mais malino ymigo na banda do coraçam todas
fuás fetas te pregou : Estes çeuarom iua yra
contra todo o que eílaa do elemento do Ar
pêra baixo, e eíle mais peruerffo, pos as mãos
na quinta eífençia de todolos çeeos darriba.
O Nabuchadenofor fe alcançaras cõ teu enten-
dimento o que oflcndcílc ; nam quiferas obe-
Dialogo xlix
deçer A vontade diuina que te ynclinaua, mas
tu por tuas maldades nam merecias fenã
fazerte algoz e vara de feu caftiguo : nam te Yefa.
emfoberbeças contra mT, por que nam fofte -lo.
mais q o machado q me talhou, e o fenor foy
o braço q o moueo ná he o poderio de toda a
trra ne Iam as forças de todo o vniuerfo pode-
rofas para cÕtra a diuina poteçia refeílir quãto
mais o piqueno e fraco exercito teu em feu
refpeito pêra fe antepor, cÕ o dos çeeos que
me fohia defender. Mas Ay mizquinho de
mi q deuaneo achome no meo das fortunas
do mar alagado, e ameaço os que eílam no
foíTego da terra contemplandome : tenho como
bezerro no curral, pees e mãos atadas e o
cutelo do verdugo fobella garganta com hum
talho mortal jaa recebido, e fem tino eílou
maftigando o paílo que a confolaçam diante
me oferefçe : nam çeíTeis lagrimas de correr
faya o leite que mamey e voíía companhia em
fel e peçonha conuertido, e fe fentirdes que
niflb me fatisfazeis, detendeuos que nam quero
que corraes : O membros meus que fecreto ou
maravilha em vos encerraftes ? pois yra tam
poderofa e força de tam grandes males cabe
em tam débil fraco, e alli piqueno fogeito
como o voíTo : O fenor pêra que aos aflitos
das luz e vida ? que com ella vendo os defcan-
fados e feliçes he alançeares o rendido : fe jaa
querias que vieffe ao míído no momento que
neile pus os pees, e fahio o primeiro grito de
minha boca, tornarafme a recolher laa donde
vim, e alFi nam te offendera e agrauara, nem
eu eftiuera tentado com meus males rifcofo a
hum ponto de perderme : em cafa de barro
e adobe fabricada e comporta me meteíle, aos
continos ventos e tempeftades das tentações
fometida, pois como queres que o que podre e
fraco he de fua natureza fem cayr fe folienha
Primeiro
tam cÕbatido ? O lingoa mortal poffeote e
oífendefme, por que nam falas jaa todo o que
dentro finto ? que pelejam as laítimas e anffias
por fayrem nam cabendo na enfinita alma
donde fe afentarom, por que mais que o que
ella abraça fe eftenderom ; que he de ty
Yerufalaim cidade fanta e bem auenturada que
fobias fer? que foram de tuas riquezas diuTnas
e humanas ? qual mingoa delias começarey
agora de nouo fentir e lamentar ? que todas
jutas fe poê diante, e cada híja quer fer a
primeira, fegundo o merecimento de todas he
ygual: chorarey das diuinás, os Krubim fobella
arca de firmamento do fenor ? onde fua gloria
fazia o ninho e os cobria, e donde fahiam
vozes de palauras da quelle que com húa foo
criou os mundos, e em feu lugar vem meus
iriíles olhos ao prefente os coruos e noturnas
aues fazer feu ninho : verterey enfanguentadas
lagrimas por eílas faces triftes ? pellas tauoas
cõ a mão do Ynfinito poderio efcritas, que no
monte de Sinay com tantas marauilhas, terre-
motos, relâmpagos, vozes de temor e efpanto,
e outras milagrofas obras que a lingoa terrefte
exprimir nam fabe, a feu feruo moífe foram
entregues : Chorarey a fua vara ? onde o fenor
tam alta vertude ynfluyo, que o mar roxo cô
ella em doze partes foi aberto, e c montes
juntandofe fuás agoas fez feco caminho por
onde paffei, e na fede q no deferto padeci
fazendo das pedras duras correr agoas, a.
ordem da natureza peruerteo : Cobrirmeey de
vafo e negrura ? pelos vrim e tumim que eram
no peitoral do fumo façerdote efculpidos, em
cujo mifterio o vencimento ou perda das bata-
lhas fe alcançaua : Chorarey com amargura e
quebrantamento o foguo diurno? que a queimar
os facrefiçios aceitos Auiíta de todo viuo dos
çeeos milagrofamente deçia : Alçarey tee as
Dialogo 1
eftrellas as vozes do meu doorido planto ? pelos
façerdotes e leuitas que tam alto feruiço admi-
niftrauam, e com ferro e foguo foram fuás vidas
atalhadas : fugirey da conuerfaçam humana e
bufcarey defertos temerofos onde co os brutos
de fuás viandas apafcete ? pella moor perda
que viram os naçidos, dos juftos e preçettores
da ley a boca de efpada trefpàíTados & feus
vertuofos defcipulos nas laças encrauados :
Com que modo de triíleza fentirey ? o aflito
de mi, as minhas creaturas pouco antes ao
mundo arribadas, a ferro em terra caydas &
no poo & fangue enuoltas, & outras aos muros
arremeíTadas, ouuirlhe feus Laftimofos gritos,
& piadofos gimidos fem lhe poder valer, nem
piadade ver que diffo se doa : Como chorarey
Ver o enemigo efperar o que fahia do ventre
da que paria naquella defuenturada fazam,
& talharlhe logo os dias ante os olhos da
may ? O mãos cruéis & carniceiras, fizéreis
aigúa deferença dos que jaa auiam no mundo
tantos anos & dias eglutido Aquelles que hum
momento nam tinham ynda delle goílado : Yerm.
O Yfrael, Yfrael, ynfanauel he tua rotura & 3o.
tua doorida chaga ; pois yrmãos ? remédio ha
tam comprido & abaítado que cubra tam larga
defauentura ; ou rede de confolaçam tam efpa-
çofa & creçida que abrace males tam grandes
& ertédidos ? contemplayo bem e vereis que
vençerom todolos confolos & meizinhas : que
emplaílo aplicarey As chagas que o foguo fez
em minhas entranhas ? que yngueto As mortaes
fendas, que o ferro me abriou & talhou dentro
na minha alma ? Magoas fam que mal fe def-
apegam por muito que as limpem, & nodas
de que fempre reíla final, por mais arteficio
que o curugiam gafte nellas : O Ymigos, mais
ligeiros foftes que águias do ceeo pêra correr
fobellos motes de Yerufalaim a ofenderme,
H
Primeiro
fauoreceo o vento de meus dilitos voíTas azas :
O filhas minhas, mais que o puro leite brancas,
e fobello claro Sol fermofas e alegres, aquy
vy com fome da cor dos brafis voíTa pele, e
dos Ethiopes voíTo couro trocado •, aquy vy
com o ferro, voffa figura coada, e de mortal
trefpaíTamento cuberta : O tenrras criaturas, e
delicadas, aqui vos vy fobellas fecas mamas
de voíTa may partirfeuos a alma, e os efpritos
dos mancebos esforçados, com fome e fecura
desfalecidos deixar os corpos por eífas praças
tendidos e defemparados : o honrrada e vene-
rauel velhice, como fentirey a deílruiçam e
deítroço de voíTa grande autoridade e acata-
mento ; aquy vos vy as brancas caãs defcobrir
com defdem e defprezo: e com yrofas e afiadas
efpadas féderuos a hõrrada calua pelo meo :
O morte como em poucas oras o fruto de
tantos anos englutes e arrancas : Ay bees
caducos e terreíles, quam pouca eflima fizera
de voíla falta fe auolta de voíTa mingoa, nam
fe me aufentarom muitos efprituaes e diuinos :
Yehaf. quem vera ja a gloria como Yehafchel fobello
>• carro de chamas de foguo, que as animalias
Dani. da fatidade mouiam : a quem fe aparecera o
7* lião com azas de Águia, ho vffo, o ferofiíTimo
Tigre, e a outra temerofa e mayor alimária
com dez cornos, e os dentes de ferro? como a
Daniel, reuelandolhe por eílas vifoes o cahyr
de hiãs reinos, o leuãtarfe doutros, o abaixar de
hús pouos, e o profperar de outras gentes : com
quem fe comunicara jaa os auifos de temer ao
fenor como a Yermiahu e a Efayau, e a outra
grande companhia dos femelhantes : Desfale-
cida he jaa a profecia do profeta, pereceo a ley
do facerdote, e o confelho dos velhos faltou :
O lazerado e perfeguido corpo meu, todos
voffos membros auiã meíler trocados e enno-
brecidos, que nã he a eccelencia deftes males
Dialogo li
pera fentirfe com os ynftrumentos comús e
coftumados \ vos olhos que perdas terreftes
e baixas aueis chorado, Yndinos foes de entre-
metemos nefta tam alta e diuina ; vos penfa-
mento, e coraçam que de comús defaftres e
fortunas vos aueis afligido, nam tendes mere-
cimento pera vos ocupar neíta tã vnica &
subida : todavia onde voltarey meus queixu-
mes ? O çeeo, que minha anguítia mortal na
quer q a lingoa pare : Aa, minha dor, ofrefceme
razam que contra o çeeo a legue : Se os
malinos & pecadores, podres membros de meu
corpo querias como çurugiSo cortarme ? como
eyçedefte com tua meizinha o modo feguindo
demafiadamente cÕ as mãos & ferro pelos
outros membros faõs adiante tee onde a yra te
leuaua ? fem quereres deitar os olhos que algús
juílos & bõs talhauas de caminho, merecendo
nam ferem naquella companhia mefturados ?
Zicareo.
Nam paífes adiante com teu planto, ceifa jaa
O Yfrael de lametarte quiçaes defatinado com
a dor, nam loques mais cÕ a lingoa no vedado
que contra o ceeo nam teés que te queixar,
como teftemunha a verdadeira tua yftoria, e
lembrete que diífe o fenor ao barão veftido de
linho, paffa por meo da cidade de Yerusalaim Yehaf.
e afinala hum thau nas frontes dos barões que 9-
gemem e fe doem pelas abominações feitas
nella •, e fobellos outros fere fem piadade, mas
aos que tiuerem o thau nam chegues ; Aífi que
carne faã de ty nam foi talhada, ou criatura
algúa com morte ou defterro punida, que pri-
meiro com fuás mãos nam ouueífe feito a
efpada que a cortou, e armado o laço em que
cahio Por que a terra fe encheo com juizo de Yehaf.
matadores, e a cidade fe encheo de crueldade; 7-
H ii
Primeiro
todo teu corpo era enfermo defda planta do pee
Yefay. tee a cabeça O Yfrael ; que fe Yeroboam Rei
«. de Yfrael em Samaria pêra ydolatrar o pouo
fez dous bezerros : Rechabeam Rei de Yehuda
em Yerufalaim, pêra prouocar a yra do fenor-,
apropiou bofques, e leuantou eílatuas de cuja
ydolatria : Se Nadab Rei de Yfrael feguio as
cujas peegadas de feu padre : Abiahu Rei de
Yehuda do peffimo habito de quem ho engen-
drou também fe veftio : Se Baffa tornou A viuar
todolos pecados de Yeroboã em Samaria ;
Yoram conformouífe com o mao akas e fua
peíTima doutrina vfou em Yerufalaim. Se Ela
Rei de Yfrael as maldades de feus paífados
ymitou : Akafias Rei de Yehuda todalas abo-
minações e ydolatrias dos anteceffores here-
dou : Se Simri fe conuerteo em efcorpiam em
Samaria, Athalia molher fe transfigurou em
Bibora, em Yerufalaim : Se Amri Rei de Yfrael
quis poer feu rifco fobre todolos paffados que
mortíferas maldades atras obrarom, Akas Rei
de Yehuda paffando feu filho pelas fogueiras,
e outras enfindas cerimonias da gentilidade
exercitando pos lenha e alcatram ao foguo de
tuas abominações : Se Akab com fuás façanhas
e alto deslauamento no pecar matou a memoria
de quantos tee ly auiam reinado em Samaria,
manaffes refufcitou todo o affolado por feu pay
Ezechias, e leuantou altares ao ydolo Baal
dentro na cafa do fenor em Yerufalaim : Se
Okofias Rei de Yfrael chupou e embebeo em
íi, o mortífero licor de Akab feu pay, Amon
Rei de Yehuda nam fe afaítou hum ponto da
cuja e torpe via de Manalfes feu genitor : Se
iforam com 'abominauel ydolatria te manteue
em Samaria, Yehoahas te deu a beber peçonha
em Yerufalaim : Se o outro Yehoahas Rei de
Yfrael correo arredea folta pelo caminho e
maldades de Yeroboam, Eliakim Rei de Yehuda
Dialogo lii
tam cujas peegadas como feus paíTados na
limpa terra a fmalou: Se Yehoas da companhia
dos mãos na fe defenfiou em Samaria, Yeoiakim
no numero delles entrou em Yerufalaim : Se
Yohas Rei de Yfrael nã fe defapegou do cami-
nho peíTimo de feus paffados, Cedekias Rei
de Yehuda fe aferrou com ambalas mãos nas
maldades de feus anteceflbres : Aííi que com
juftiça, do fenor fofte punido, e com juíla
balança tua malicia com o caftigo pefada,
pois tam enfermos eram eíles dous tribos de
Yehuda e Beniamin que a femente de Dauid
em Yerufalaim enffenhorearõ, como os dez que
fe partirom cõ Yeroboam em Samaria : A mal- Yehaf.
dade da cafa de Yfrael e de Yehuda altamente 9.
fe engrandeceo, por que differom defemparou
o feííor a terra, e o fenor nam vee : e pêra
conheceres quanto mais Ynda pecou Yehuda
do que Yfrael, ouue eflas palauras do fenor :
O voltar o rofto de Yfrael juftefica fua alma Yer.
mais que Yehuda defemparador de fua ley 3.
O pecado de Yehuda efcreueofe com poncam 17.
de ferro e com vnha de diamante foy efculpido.
Ycabo.,
Conheço que minha maldade me armou a rede
e meus reuelos me enlaçarom nella, mas queria
que me afaftafes dos olhos hum veeo de algíias
outras duuidas neíle pafíb que mos cobrem :
diffeíle que tam podres erã meus dous mem-
bros de Yehuda e Beyamin que agora finto e
lamento como os dez tribos de Yfrael que de
Affur foram leuados em catiueiro; em calidade
te confeffo que ha moftras de pefarem tanto os
dilitos de Yerufalaim, como os grades pecados
de Samaria : mas em cantidade na he iíli, por
que os Reis de Yfrael que fobellos dez tribos
reinarom, fendo feu numero dezanoue todos
H iii
Primeiro
juntos foram plantas peçonhentas cujos vene-
nofos frutos matarõ a liberdade de naeus filhos,
e deftruirom os beés que pofuyam ; e Ynda
Yehuda em principio de feu reinar húa luz de
juftedade que começou abrir, a repefo no meo
do caminho deu a volta atras e a cerrou e com
efpeíía e efcura nuue de pecados ao fim de
todo ponto a cobrio ; e aíli em nhum delles
ouue lugar fobre quem a piadade do fenor
poufaffe \ Mas eftes dous filhos Yehuda e
Beyamin de quem agora faço tam amargas
bodas, fendo numero de vinte ouue entrelles
oito plantas de falubre e eccelente fruto, cujos
nomes foram Affa, Yofafat, Yehoas, AmaíTias,
AíTarias, Yotham, Ezechias, e aquelle como
anjo do fenor Yoííiam como vos outros Yrmãos
bem fabeis. pois por que nam refeftirom eíles
e repunharom a juftiça e puniçam que dos
ceeos contra os pecadores decia ? e como nã
trouuerom o manto da diuina mifericordia a
cobrir e reparar a deítruiçam e catiueiro do
feu pouo errado e omicida :
Zicareo.
Has muy bem apontado e efta atento por que
defta duuida o efeito piadofo q pedes veras
nafcer : Bem te lembras que eftes dezanoue
Reis mãos dos dez tribos de Yfrael debaixo
de Yeroboam recolhidos em Samaria, fomente
Reynarom todos duzentos e quarenta e hú ano
fete mefes e fete dias, a cabo dos quaes acabou
de aribar fobrelles o vitimo catiueiro de Aífur
que tanto dura e com tam longo efquecimento
eftaa efcondido ? E eftes vinte Reys que fobre
Yehuda e Beyamin em Yerufalaim Reinarom,
durou feu ceptro trezentos e fetenta e féis anos
e féis mefes, de maneira que a juftedade dos
oito juftos que apontafte alongou cento e trinta
Dialogo liii
e cinco anos a vida deíle Reino de Yehuda
fobelio de Yfrael: por que a tea das vidas que
os mãos hiam cada dia desfazendo e de voltar
'a roda dos fetenta anos em catiueiro de Babel
esforçandofe, entre fachados entrelles eíles oito
bõs com fua juftedade, algúa parte do deílecido
tornauam a tecer, e de quando em quando com
a mão de fuás fantas obras detinham a roda
do catiueiro que com ympeto queria começar
a voltarfe : mas contra a grande preíTa e legei-
reza com que os mãos fe dauam a desfazer, e
contra a poderofa força que tantos delles
puferom a voltar, nam baftou toda a refiftencia
dos juítos a defendelo, por bem que a mife-
ricordia diuina lhe deu quanto fauor eram
capazes de receber: por que a piadade dos
ceeos he difpofta pêra dar em ynfenito fe tal
numero lhe couber ao vafo; De maneira que
eys aquy a mifericordia que pedes alcançada
pela juftedade dos oito bÕs, e o beneficio que
por feu meo da mão do fenor recebias, a qual
Ynda agora te valera fe nam quiferas chegar
com tuas maldades ao extremo ;, e com todo
ysso jaa que chegafte, e nas mãos de teus
ymigos os Babilónios te pufefte, ynda laa
manifeftamente as" vifto a piadade grande de
pay com que te vefitou lançando teus reuelos
atras e o amor de teus paífados pondo ante íli.
mas efte razoamento he largo, e deixemolo,
parecendote ? para pela manhaã, efpecialmete
decendo jaa fobre nos outros a noute, e têdo
hum bom pedaço daquy a noífas malhadas por
andar pelo que yrmão Ycabo muito te rogo te
recolhas a ellas comnofco, onde com a doce
cea e faborofo fono per algum efpaço defpidiras
a anguftia que vedote nefte eftado, a memoria
de tuas felicidades paífadas te acarrea, e pela
manhaã falaremos fobre yfto e tu tãbem
tornaras por noífo amor a tua yftoria :
H iiii
Primeiro
Ycabo.
Vamos, que fandice feria engeitar tal compa-
nhia e olpedaje efpecialmente, fendo de tam
boa vontade offerecida.
Fim do primeiro Dialogo.
Eíle liuro fe parte em três diálogos & o
primeiro contem o feguinte.
Um lamento de Yfrael a
foi. i
Origem & vida paítoril de
Yfrael. iíi v.
Vida efpritual em habito paf-
toril (i)
onde começa eílas fam as oue-
Ihas de que atras faley. viiii
Caça de coelhos & lebres. v v.
Vida dos que pecarom em Yfrael no tempo
dos juizes A caça de coelhos e lebres apro-
piada. xxiii v.
Caça de ceruos. vi
Vida dos mãos reis de Yfrael & dos feus dez
tribos que fam defaparecidos A caça de ceruos
apropiada. xxv v.
Caça de ceruos na volta da folha onde começa
A eíla ora ja húa temperada fombra. vi v.
Vida dos mãos reis de Yehuda, A caça de
de garças apropiada. Ixvi
Tribulações de Yfrael te a deftruiçaõ da fe-
gunda cafa abreuiadas, aplicando acada húa,
(i) Dizem as palavras substituídas pelas reticencias
« na volta da folha 14 », que nesta nossa edição não
podiam ter cabimento.
Tauoada
a prophecia qiie nella se comprio, de folhas 12
tee 23. xii
Os primeiros luceíTos de Yfrael na terra
fanta. xxiii v.
O primeiro rey que tiuerom, & feu fuceíTo e
como depois fe partio o reino em duas
partes. xxvi
O fuceíTo dos reis de Yfrael & dos dez tribos
que enfenhorearom. xxvi
Lamento de Yfrael fobella perda dos dez
tribos. xxxii
Dõde tomou prTcipio a ydolatria. xxxv
Cõfolo humano no catiueiro dos dez tri-
bos, xxxviii V.
Confolo diuino no catiueiro dos dez tribos, xl
SuceíTo dos reis de Yehuda e do pouo que
éfenhorearom em Yerufalaim, e como foram
deftruidos pelos babilónios. xli v.
Notauel lamento fobella perda da primeira
cafa. Ixvii v.
GONSOLACAM
í RIBULAÇOENS DE ISRAEL
Subsídios para o estudo da Historia da Litteratura Portugueza
IX
CONSOLAÇAM
AS
TRIBULAÇOENS DE ISRAEL
POR
SAMUEL USQUE
II
Cotn revisão e prefacio de Mendes dos Remédios
LVMEfl
COIMBRA
F'tiAN(:A alMADO- EDITOli
1906
á^^\^S^m,_
COKSOLACAM A5 tRI'
BVLACOENS DE
ISRAEL.
COMPÔS TO POR $ A"
M V E L V S>
a V E.
hmpreffo en Ferrará en cdfd de Abruham dhen
yfquc Í3 1} DAcrtácdma 7 dt Setmbrc
DIALOGO SEGVNDO
no qual fe trata, a redeficação
. da fegunda caía e todo
feu fuceffo tee fer por
Titos deftruida, e a
confolação de tal
perda.
Zicareo, Ycabo, Numeo
Ynterlocutores.
Zicareo.
EUANTATE YRMÃO NU-
meo, e elpertemos ao trabalho
de Ycabo, e com elle de cõpa-
nhia guiaremos a algú viçofo
palto nolTos rabanhos, polto
que o mayor cuidado que eu
tenho he cõprir o que ontem
lhe prometi, e fe me nam engano, acharey
affaz luficientes razoes pêra lhe poder aliuar o
peto delias luas anguftias.
Ycabo.
Eu nam durmo, por que o velar de contino he
o mayor refrigério que tomam meus affamados
membros, e quando os mortaes de todas luas
fadigas deicansam entam reuoluédo eu pela
minha fantelia as milerias em que me acho,
em lugar de repoulado Ibno, com ynfenidade
de lagrimas defabafo, pelo que, polto que eíta
noute fegundo feu curíib natural foi breuitfima,
toda via me pareceo mais longua que a mayor
das de dezembro elperando receber algum
conforto daquellas tuas viuas razoes, ynda que
Iam tam grades meus males, que deficil he
acharlhes aliuio, mas fegundo me parece, elfe
lugar he milhor pêra malhadas que pêra verdes
A
Segundo
paílos, por tanto, mouanos da qui, E eu quero
ajudaruos aguiar voffos rabanhos laa detrás da
quella coíla, porque eu ao vir notey q a erua
nem estaua pifada de duros bois, ou trilhada
de preíTurofos caçadores, e em hum claro rio
que pelo meo lhe paíTa poderá também as
fartas ouelhas, ao tempo que fe empinar o Sol
e as emportunas cegas regas começaré de
chilrrar, matar a fede. Numeo. bem diz
abalemonos. Zicareo. guiay vos outros, e tu
Numeo tem olho naquella ouelha focinhuda
que vai prenhe nam fe finque atraz, e eu
tornarey ao prepofito paffado. Ycabo. Nhúa
coufa defejo jaa mais que yffo :
Gonfolo A perda da primeira
cafa. Zicareo :
COmo ? nam te lembra ? que morto Nabucha-
denofor depois de vinte dous aiíos da def-
truiçã do templo e trás elle feu filho vilmerodak,
focedeo no ymperio de Babilónia e Caldea,
Belfafazar, que fazendo hum fumptuoíiíTimo
conuite a todos feus príncipes com alegria de
húa vitoria que contra Ciro Rey de Perllia e
Dário Rey dos medos juntos auia auido ? depois
dalegre com o vinho mandou trazer ante fi os
lagrados vafos do templo do fenor que de
Yerufalaim Nabukadenofor auia trazido, e
fazendo bebeber por elles a toda sua cuja
e ydolatre companhia os profanou ; E mouido
a yra o alto Rey dos ceeos, por ceos dos feus
fantillimos vafos mandou na quelie ynftante
hum ynueíivel anjo que de fronte de EIrey
efcreueo eftas palauras na parede, contou,
contou, diuidio aos perífas, as letras eram
ebraicas mas a linguoa era liriaca, via Elrey
fomente os dedos do que efcreuia e nam algúa
outra forma do corpo, com que grandemente
fe arrepiou : e temeo, e defmaiado perdeo logo
a cor de sua figura, mas nhúa pelToa de toda a
Dialogo ii
gente que com eftaua vio aquella milagroía
visam ; na qual depois de fe experimentar toda
a ciência dos fabios Caldeos a declarala e nam
alcançaffem o fecreto delia ; finalmente a def-
cobrio Daniel defta maneira, contou o Dio de
YlVael o numero de feus ymigos e talhou os, e
disse que auia o fenor dobrado eíla palaura
porque duas vezes contou os dias do reino de
Belfaiar, a primeira pêra o tempo que auia
de gozar o reino, e agora legundariamente pêra
o deílroyr ; pefou o imigo na balança e achou
que tinha menos, diuidio o Dio de YlVacl o
reino do imigo e entregouho a Dário e a Ciro
Rey dos períTas e medos : E pêra execuçam
delta fentença que aluixaraua jaa a miíericordia
e reítauraçam cÕ que o fenor te queria focorrer,
por fe yrem comprido os fetenta anos como te
mandou dizer por Yermiahu que durarias no Yer.
catiueiro-, nã te lembra como na quella propia 29.
noute o matou hum feu o mais priuado
Eunucho ? dizendo entrefi que pois fe auia de
perder Nabuchadenofor e paífarfe feu reino a
Ciro e Dário que queria elle ganhar as graças
por anteciparfe aos quaes* leuou a cabeça
A prefentar contando lhe o que paffara dos
vafos do fenor y da efcritura e da interpetaçam
delia por Daniel, y ouuindo aquelles Reis
tamanha marauilha em tam breue efpaço acõ-
tecida, agiolhandofe em terra deuotamente ao
fenor dos ceeos adorarom y differom fem falta
o Dio de Yfrael muito mais poderofo & verda-
deiro que todolos deufes he, porque em fua
potencia e vontade eftaa encerrado dar os
reinos da terra & tiralos de quem os polfue :
e ynfluindolhe aly nos ânimos o altillimo Re)^,
amor có o feu pouo Yfrael fez aqui Ciro voto
ao fenor de rellaurarlhe o feu templo e refte-
tuirlhe os vafos, e foltarlhe todos teus filhos
daquelle catiueiro ainda que ouueífe a vitoria
A ii
Segundo
que lhe era pelo profeta prometida, pêra o qual
efeito fe partirom logo ambos com feu píoderofo
exercito, e com fauor do ceeo fupito toda a
terra dos caldeos e Babilónios fogiguarom.
E pêra tua vingança, que quis o fenor que
foffem punidos eftes teus ymigos Babilónios da
maneira que elles em ti fua yra elecutarom,
nam te lembra como as creaturas ante os olhos
de fua may lhe foram efpedaçadas, e fuás
encerradas virges corrompidas ? e ynda pêra
tua mayor fatisfaçam, tornou logo o fenor
ynçitar ho efprito de Elrey Giro lembrando lhe
da promefa que auia feito de te libertar : e
aífi no primeiro ano de feu reino nouamentc
ganhado : Nam vifte como por todo feu fenhorio
mandou pregoar geral liberdade a todos eltes
teus filhos que catiuos estauam em Babilónia c
que foflem redeficar o templo do fenor como
antes era ? e pêra ylio te deu do seu grande
cantidade de prata e ouro, veíleduras e gran-
dillimo numero de mantimentos e homês que
para as neçellidades do edeficio foífem neçcf-
pouo farios : Mandoute entregar todolos vafos de
423. feruiço do templb que Nabuchadenolbr a
60. babilónia auia trazido e na profana casa do
8. Le- feu Deus auia polto cujo numero Cinco mil c
ui, 97. quarenta douro e prata, e cõ eita tal licença
3o. e bom auiamenio fe partio logo húa grande
loi- cantidade de teus filhos com muitos façerdotes,
jo. e com feruas e feruos que conligo trouuerom :
Ezdra e todos debaixo a capitania de Ezdra, P21iakim,
I. L. 2 Vehosua ; Mordohay, e outros príncipes da
cafa de Yehuda e Beyamin aHi mui profperos
tornarom. entrar en fuás terras com liberdade,
e com fauor diuino, grandifiima alegria de todo
o pouo, cantando falmos, tanjendo diueríos e
fuaues ynílrumentos, fazendo facreficios, e ofrel-
cendo dadiuas em agradecimento da grande
mercê recebida, nam viste o templo diuino
Dialogo iii
edeficado, cõ o qual contentamento foi a uoz
e alarido dalegria ao por dos fundamentos
daquella fanta casa tamanho, que mefturado
cõ o choro alegre dos façerdotes e leuitas e Ezdra.
príncipes velhos que a primeira cafa auiam 3.
antes visto, pela memoria do paíTado e bem
prefente; nam se ouuia nem se podia defçernir
a voz dalegria dos hús e a da trifteza dos outros
qual foffe: e pollo que a efte grande regozijo e
terremoto acodindo os gentios feus vezinhos,
aquelles que trouxe aíTamária Elrei de AíTur
quando vafou aquella terra dos dez tribos,
foram com malíinadas a Dário contra eíta obra,
e fizerom grande reliítencia pela empedir, bem
te lembra ? que tee ler poíla em pee leínpre o
ienor a defendeo, e acabalte de ver aquelle
milagrofo edeficio comprido e acabado aos
três dias do mes adar ao seilto anno do reino He o
do outro Dário : e defque a diuina fabrica do mes de
templo fe leuantou, bem vilie como contino feverei-
iba profperidade e grandeza foi creçendo, por ro.
que Ibçedendo depois Artaxerxes no babilónico
ymperio, tocado leu efprito do altiílimo fenor
que te hya de fua mifericordia cobrindo,
mandou Ezdra efcriuSo profético com gran- 2 R. 7
dillimas dadiuas douro e prata a offrefçerlhe e
trouxe licença pêra que a cidade de Yerufalaim
também fe edificafe e nam obllante que dos nehemi
ymigos teus Sambalath, Thobia, os árabes, 2. L.
amonitas, e azoçyos, foi muy afperamente 4,
repunhado e defelo, te deu o feííor esforço e
vitoria com que Acabaíle, e de fortes muros,
altas torres, e nobelillimos edificios a fabricalle,
e dahi em diãte ennobrecendo e profperando a
forte, e a ty cobrindote de todalas penas de
que eílauas nuu e defpido. pois vees aqui como
o fenor piadofo te pos falutifero emplasto
fobellas feridas que com tuas próprias mãos
em ty fizefte, e do laguo onde tu mefmo te
A iii
Segundo
Esdra querias afogar te leuantou. tu chaniafte ao cruel
2 L. Nabuchadenoíbr que os muros de Yerufalaim
per terra derribafe, e elle a efte piadofo Giro
que tee os ceeos os erguefe. tu trouxefte o
imigo Nabuchadenofor, que te affolafe a cidade
e te efparzife, e o fenor a efte teu amigo que
de fumptuofos edeficios a profperaíTe onde te
recolhefes. tu de feus hábitos aos façerdotes e
leuitas defpifte, e o leííor aqui de fuás fantas
vefteduras e ornamentos os veftio. tu priuando
os das obras de feu feruiço os matafte, e o
fenor aqui agora ocupando os nos fantos facre-
ficios os refuçitou. tu de tuas terras te defter-
rafte com catiueiro, e o fenor a ellas te tornou
a trazar com liberdade, cobrifte de xerga e
trajos vijs as filhas de Zion, e o feíior aqui jaa
de ricas vefteduras as cobrio. a negrura e
malenconia que fuás aluas carnes e roftos
desfeguraua, velos aqui todos veftidos dalegria.
o defacatamento e defprezo com que a vene-
rauel velhice foi tratada, aqui a vifte em alta
honra e eftima conuertida. Se çeflbu o depren-
dimento da ley. aqui o vifte tornar fazer feu
curflb de nouo. Se foram a efpada mortos os
que a enlinauam, aqui da diuina mifericordia
vifte em feu lugar outros refucitados. Se a
terra com tua aufencia chorou com tua noua
prefença alegre aqui te reçebeo e de feus mara-
vilhofos frutos te conuidou. Se a teus reis,
com tãto abatiméto lhe tirarõ o poderio e
ceptro, aqui viile jaa cubertas luas cabeças de
coroas reaes, e de grade fenhorio pofluidores.
finalmente do pouo qui afti mizquinho e laze-
rado a Babilónia foi leuado catiuo, aqui o vifte
com grandiílima pompa e faulto em Yerufalaim
reftetuido. e fobre todo yfto quis ynda o fenor
mais comprida meizinha aplicar A chaga que
reçebeíte, dandote vingança de Nabukadenor
que te offendeo e de teu caitigo foi a vara,
Dialogo iiii
a qual logo ante teus olhos quebrou e todo
leu reino dertruio como te cy contado, por
maõs dos medos cruelilTimos archeiros. * cujas Yfai
frechas das criaturas no ventre na tem piadade, .i3.
traftornarom íe fobre fua cabeça aquelles e
muito mayores males dos que elle em ty
efecutou, e a alegria e vanagloria que de ti
reçebeo. Souerteolhe aquella Babilónia que
era de todolos reinos ornamento, fermofura e
claridade dos caldeos, da maneira que souerteo
o fenor a Sedom e Amora ; finalmente, toda
aquella terra por tua caufa de tal forte afolou,
que jaa nam fentara aly fua tenda o árabe,
nem faram aly jazer feus gados os paítores
como fohiam ', antes he jazida de peçonhentas
bichas, conuerteo a morada dabeftruzes ; e
o deferto onde os fatiros animaes de fegura
humana, andam faltando, e fe ouuem zurrar
os Bufos no lugar onde luas manhificas calas
eltauam fabricadas, e os dragões rugir onde
eram os paffos fumptuofos c de grade preço,
ora pois delta maneira. Alucifer filho da Yfa.
manhaã o deçendeo o fenor do ceeo no fundo .14.
do abifmo, e aty O Yfrael te vingou e tua
baixeza leuantou tee as eílrellas, ceíle teu
lamento e confolate. pois deíla maneira desfez
em aar os foberbos penfamentos de leu cora-
çam, que fubir fobella altura das nuues e
ygualarfe cÕ o altiíTimo ymaginaua, c a ty
comprio as faudades de tua terra e os defejos
de ver tua liberdade, cobre dalegria tuas faces.
Pois deíla maneira cahio cahio Babilónia e Yfai.
todalas ymagês de feus deufes as efmiuçou .21.
o fenor per terra e a ty fez renouar feu fanto
templo pêra nelle seruir o altiífimo, renoua os
panos triíles de que eítas cuberto. pois deíla
maneira fez o fenor a terra de Babilónia
lepulcro de todolos que gerou e a tua jaa
maninha tornou a dar enfenitos filhos de teu
A iiii
Segundo
ventre, veíte de contentamento as entranhas :
Ora pois defta maneira vifte o foi e eftrellas
aos babilónios efcurecerfe, e a teus filhos de
Yfrael com maior luz alumiarlhe, defterra a
trifteza de tua alma : Pois defta maneira naçeo
o prouerbio que entre todos teus filhos em
Yerulalaim fe leuantou de Elrei de Babilónia, e
Yefay. pelo profeta Yfaiahu ante dito. Gomo ceifa
14 o recebedor das rendas ceifa o ouro tributário,
e tu tornaífe de nouo recolher de todolos
reinos o trebuto, entra no numero dos confo-
Yefay. lados e alegres. Porque efta he fempre a parte
daquelles que te pream, e a forte dos que
deftruem O Yfrael : dizeme agora que mais
remédios queres a efta pena, e que mayor
aliuio a efta dor de que te queixas ? pareceme
te deues aplacar fe outro nouo mal nam teês
de que queixarte.
Beés que faltarem na
caia fegunda.
Ycabo.
Suficiente era clfe teu confolo que a efta minha
trebulçam de Babilónia aplicafte, fe o pri-
meirofelice ellado que antes pofluya ynteira-
mente me fora reftetuido, porém mui eftreita
e curta foy a veftedura com que o fenor me
tornou cobrir os largos e cóprdos beés de q
fui defpido, por q as mais principaes joyas
alli efprituaes como terreftes de minha paflada
riqueza me faltarom nefta fegúda cafa. A pro-
fecia com que se alcançauam os fegredos de
quanto noífo fenor detreminaua fazer a bene-
ficio ou dano de todolos mortacs, deféparoume,
c nã tornou mais a vefitarme ; o foguo celefte
que dos ceeos fobellos facreficios decia e os
queimaua ceifou : A arca do teftamento cõ as
Yofefo tauoas que fez Molfe da lei, defapareçeo, por
das e- que ella e os cortinas que foram por elle feitas
Iforias no deferto, cscondeo Yermiahu na concauidade
Dialogo V
de húa lapa do monte Nebo: O vafo de Mana Jud. i.
que manteue Yfrael no deferto, Urim e Tumim, l. 4.
os Krubim, e madeixa de feda faltarom : nam 25.
mal pario algua molher jaa mais do cheiro da
carne da fantidade, nam ouue mofca na cafa
onde l'e degolauam os iacreficios, nam acon-
teçeo defaílre ao façerdote grande no dia das
perdoanças, as chuuas nam a matarom o foguo
das lenhas da ordenança; o vento nuca venceo
nem defuiou o dereito pilar do fumo que ao
çeeo fubia : nam foi achada falta na primícia
das efpigas, e nos dous pães nem no pam das
faces : eftando apertados na cafa fanta pella
multidam do pouo, quando íe humelhauam
achauanfe largos auendo de fer pelo contrairo
pois dobrãdofe o corpo ocupauam mais lugar :
nam perjudicou em Yerufalaim a nhúa criatura,
cobra, efcorpiam, ou qualquer outro bicho vene-
nofo : nem diífe homem a outro quando hiam
a Yerufalaim, eílreito me lie eíte lugar : todo
yfto na primeira cafa gozaua, e nella fegunda
nam aconteceo alfi, antes pelo contrairo todas
cilas coufas foçederom. pois como fe pode
mitigar a dor, ficandome tantas feridas abertas
c por foldar.
Zicareo,
Comfeffote que a meizinha da fegunda cafa
nam baflou curar todo o mal que na primeira
reçebefle, mas foi húa vilitaçam e hum compri-
mento que contigo quis noífo fenor ter pêra
moftrarte que por elle nam faltaua, e aíti to
diífe por boca de Yrmiahu. Depois que forem Yer.
compridos os fetenta anos em Babilónia, eu vos .29.
veíitarei é comprirei minha boa palaura pêra
vos reduzir neíle lugar, mas jaa que aíli feja,
ynda delle bem que polfuyas, qualquer que
folfe muito defejo faber o que fizeíte delle ?
Ycabo.
Mas milhor feria yrmão que o nam foubefes
Segundo
pois te hade dar pena em ouuilo, e a mi muita
defconlblaçam em lembralo, porem obedecer-
teey jaa que aíli queres.
Suceíib da cala
fegunda.
DEpois de fabricado o templo fegúdo, pêra o
primeiro facreficio que ndle í'e ouue de
fazer me aciíey em muita confufam, por que
nam podia chegarlhe foguo terrefte: e o celefte
nam vinha do ceeo como antes fohia : tee que
hum velho do tempo da primeira cafa defcobrio
e tirou dhum profundo poço hum punho de
agoa efpeíia a femelhança de mel, e derra-
mãdoa fobellas lenhas do altar fubito em foguo
terrebillilíimo ardeo e tam grande que lançou
híía flama cuja grandeza por todalas partes
rrodeaua •, e com tamanha ligeireza corria e
englutia, que todolos circunllantcs foram conl-
colírangidos a fugir, c porfe de longe a oulhar
como andaua limpando todo o mais do templo*,
aueis yrmaós de fabcr quelle era do foguo
celelle que na primeira cafa dos ceeos vinha
aos facreficios, e ao tempo de lua dellruiçam
ho etcondeo Yermiahu naquelle poço e cõ eíte
l'e leruio a cafa fegunda, e nam de frefco como
fohia : trás yílo, fendo Yddo facerdote moor
cometi logo hum alfaz graue pecado, o qual foi
que Manaffcs feu yrmão fe cafou com híia filha
de Sambalath morador no monte de garazim,
e nam na querendo tirar da cafa de leu pay c
trazela a Yerufalaim como fohiam fazer feus
yrrrulos que cafauam c5 eílrãgeiras, o fugei-
tarom que nam gozafe do facerdocio, pela qual
caufa leu fogro Sambalath pidio a Alexandre
macedónio lhe confentife fazer hum templo no
monte de garizim, com tençam que feu genro
fosse aly facerdote, jaa que o nam podia fer
em Yerufalaim, e lhe foi concedido; elie templo
foi grande efcandalo ao outro na santa cidade
Dialogo vi
cdeficado, porque muitos mãos do pouo, que
fua malícia por nam auer em que a exercitar
tinham cuberta, começarom hir fazer feus
facreficios diuidos aquelle ynjuílo templo, e
deixauam o verdadeiro do Senor; e com tal
pecado comecey logo a prouocar o ceeo ;
Durou efte mal tee o tempo de EIrey Hircano
filho de Simeon machabeo que o deítruyo.
Morto Alexandre macedónio, focedorõlhe qua-
tro príncipes no ymperio, dos quaes híí delles
foi Selenco, e por outro nome Tolomeu Rey
em Egipto ; efte mãdou roguar a Yerufalaim
que lhe fofem enfmar a ley, e mandorom fetenta
facerdotes e cÕ elles Eleazar baram graue que
lha declararom, e treíladarom os vinte quatro
liuros de Ebraico em lingua grega ; e pofto que
ao treíladar mandou elrei apartalos, e elles
mudarom algús pálios por nam meter confufam
no entcdimcto do príncipe, quãdo depois fc vio
o que cadahum auia feito, achoufe acordarem
em todo o mudarom, por milagre do Senor: e
a mudança foi defta maneira.
Os paffos q mudarõ os q tref-
ladarom a ley.
ONde diz, em principio criou Dio os ceeos
e a terra, treíladarom Dio criou em prin-
cípio ; por fe nã prefumir que auia outro pri-
meiro que o Senor.
Façamos homem, mudarom farei homem.
Decendamos e cõfundamos ahi a língoajem
delles, quando foi a edeficaçam da torre de
Babel: mudarom decenderei e confundirei, por
nam comprender defta pratica ferem muitos
deufes.
Ryo Sara entre si. tralladarom ryo fará com Gcn.
feus chegados faiando, porque el Rey nam .18.
difelfe, quem vos diífe o que palfou entrella.
Era feu furor matarom o boy, e em fua von- Gen.
tade romperom a manjadoura, porque nam 49.
B
Segundo
arguiífe, que comunicaçam ay etrc o baram
com o boy.
Ex, 4. E tomou Molíe lua molhcr c fcus filhos e poios
Ex. fobre aquillo que pode leuar o homem, porque
.18. dizendo Ibbre hú alno nam efcarnecefe el Rei
de MoHe meílre e dador da ley.
E a eílada dos filhos de YiVael que elliverom
em Egipto c em todalas outras terras quatro
centos e trinta anos, ylto porque em Egipto
nam cítiuerom lenam duzentos e dez anos,
dizendolhe en Yahacob deccndey ahi e as letras
ebraicas deite decendei comprendem dufentos
e dez anos, mas o conto de quatro centos e
trinta : he defdo ano do nacimento de Yfak,
que foi Temente fanta de Abraham,
E aos piquenos dos filhos de Ylrael nam pos a
Ex. Tua mão. por que dizendo aos grandes como
.24. a eTcritura diz, argueria clrcy os grandes dos
filhos de YTracl eTcaparom, mas os piquenos
nam. Nhíia couTa que foíTe pêra deTejar tomei
delles, porque Te diTeTe afno nãm tomei, argueria
Num. elrei, mas tomou outra dadiua ou preTente de
,ió. mais eílima.
Que diuidio o Senor teu. d. (pêra que eTclare-
cefem) a todolos pouos: porque Te diTelfe como
diz a eTcritura : diuidio as o Tenor Tanto e
bendito a todolos pouos, entenderia que lhe
deu licença pêra que as adoraíTem; a Taber, as
planetas do ceeo.
Deut. Foi e honrrou os deuTes alheos que nam mandei
.17. que honrrafiem, acrecentaronlhe honrrar porque
nam dilfelTe jaa os chamaíte ao culto dos deuTes
eílranhos.
Aquella lebre chamarom piquena de pces, por-
que a molher de Teleuco tinha nome de lebre,
e porque nam diifelTe elcarnecem de mi os
judeos, lhe acrecentarom curta de pees, final-
mente todos elles paíTos lhe mudarom, enten-
dendo do mao Seleuco íer Tua tencam embicar
Dialogo vli
cm algúa coufa pera X)S defuiar do diuino
leruiço: mas de pois que vio como todos mila-
grofamente acordarom, voltoufelhe em algúa
parte o animo a bem, e tornou os a mandar
em Yeruialaim com grandes dadiuas e libertou
naquelle dia cento e cincoenta mil judeos que
ydo auião habitar a Egipto, pera que le foirem
cõ elles a Tuas terras que ate eíle tempo ynda
aly eílauam : mandado alem diífo ao templo do
fenor híía mefa douro purilFimo maciça, que
pefaua mil talentos, onde fez debuxar ao natural
toda a terra de Egipto cÕ o rio Nilo como por
ella toda corre e arrega, e alem cõ a mefa
varias pedras preciosas, e fua femelhança e
noua ynuençam era tam admirauel que no
mudo jaa mais outra tal foy viíta : Mas depois
deitas marauilhas e mercês do ceeo recebidas,
cmuejandome o ymigo, mefturou em minha
doçura húa grande cantidade de licor amargo,
porque creçendo malinos efpinhos entre meus
filhos, trouxerom Antiocho ao mundo, que daly
a certo tepo reinou em Macedónia e Egipto
pera me caíligar, e daquelle numero dos mãos
fayrÕ Menelau, Simeon, e Alchimus e outros
ynfindos femelhantes, os quaes com malíinadas
que leuarom de Yerufalaim a Antiocho. contra
mi mui afperamente o ymitarom. aqui íe apa-
receo hum monítruofo linal fobella fanta cidade,
que fe via naquelle tempo cada noute entre o
ceeo e terra húa femelhança de caualos de
foguo e feus caualeiros tinham em fuás mãos
armas de guerra da cor do ouro, e pelejauam
contra li liús cõ outros, yíto por efpaço de
quarenta dias : os mãos yfraelitas vendo eíle
final tomarõ no por medianeiro pera ter color
fua malfinada cõ o torpe Antiocho, e foram lho
contar acrecentando mais que os de Yerufalaim
diziam que aquilo era final de fer elle morto, e
que difib eílauam mui alegres • com eíla caufa
B ii
Segundo
mouido a yra, veo fobre mi com mui podcrolb
exercito c fez bua cruel deílruiça c Yeruíalaim
metendo a boca defpada e catiuando muito nu-
mero de gente, e ejparzindo húa grande cÕpa-
nhia de jullos que com feu medo fugirom por
elíes bolques onde com fome comerom eruas
como bellas, e bramauam como alimárias feras
por palto. Nam tam fomente fe contentou eftc
enemigo com ylto mas ynda deixando na terra
agora de Yehuda capitães e gouernadores feus. lhes
dam cõ encomendou que ao pouo judaico afligiífem; c
trairo pêra ilio edeficando húa grande cidade fobella
exêplo. praya do mar A qual Antiochia pos nome fez
nella hum ydolo douro a fua femelhança, e
mandou a todos feus pouos que o adorafem
« e trouxeíem aly os filhos de Yfrael que fizefem
o mefmo, c que todo aquelle yfraelita que o
refuzafe folfe matado : Mandou também que
os conltrangefem comer carne de porco, e lhe
dcfendeífem a guarda do sabad, nem fizefem
oberid com pena de morte contra quem clle
mandado pallafe : Esta defauentura fe eílendia
tanto que P^elippo feu gouernador que na terra
deixou, defêdia ao pouo quaíi o obíeruácia de
toda a lei fauoreccdo aos mãos e matando
muitos que eram da companhia dos b(5s : c
como quer que ella santa ley nam fe pode
vencer por muitos ameaços de morte, que
entreuenham, foram achadas naquella fazam,
notta duas molhcres que auiam fecretamente circun-
bonda- cifos feus filhos cõ os quaes ufando o ymigo
de de Felippo temerofa crueldade, com elles nas tetas
molhe- as mãdou deitar de húa torre abaixo onde cm
res. pedaços acabarõ.
Após citas, foi tomado Eleazar facerdote, prín-
cipe dos facerdotes: e trouxerãno ante F^elippc,
o qual enganofamcntc lhe dille : Eleazar facer-
dote prudente e fabio, tu leuaras tua caneza
cnfangucntada A coua fenam comeres as carneí>
DialoffO viii
'O
dos meus facreficios, refpÕdeolhe o jufto : o notta.
preceito do meu Dio que he o fenor de toda
a terra nam defbaratarey : e querendo Felippo
entrar com elle por bem pêra ver fe alli
conuencer o podia : dilfelhe, tu labes que eu
te amo e que delejo de perdoar a tua velhice,
tragam aqui íecretamente híja pouca de carne
dos facreficios que vos outros foyeis a comer,
e comea diante do pouo pêra que elles o
vejam e digam que tu comelte dos meus facre-
ficios e aíli efcaparas da morte : a yílo o fanto
Eleazar em cuja bondade macula algCia nam
auia nem era fua vertude fingida animofamente
refpondco, mui tarde me tomalte; eu fam jaa
de ydade de nouenta anos, e nam conuem a
minha autoridade que finja o temor do fenor
Dio meu, e que feja caufa de errarem meus
yrmaõs tomando os de menos ydade, por feu
exemplo, Eleazar fendo de nouenta aííos def- agora
baratou o pauto do feííor, e por elta torta via dam cõ
fe perderam, pois nunca tal acometerei de trairo
açujentar minha fantidade e a limpeza de minha exéplo.
velhice, e defarreigar o meu pouo dandolhe
azo de torcer a ley do meu. d. e quando eu
liure minha alma de voífa mão, nam na poderei
liurar da prefêça do fefior porque ninguém
pode fugir de fua villa, nem de fua mão efcapar
viuo ou morto, que feu dominio he fobellos
viuos e mortos : Aíli que milhor fera que
animofamente moura, e deixe ao meu pouo
exemplo de collancia depois de mi pêra que
vendo elta minha tam honeíla morte cobice de
aíli elles acabarem ; e meo ynterrompendolhe
o ymigo Felippo eftas palauras mandou diante
de li tiralo, e que o matafem, o que logo
com mil géneros de tormentos fizerom, entre
os quaes. achandofe aquella venerauel velhice
leuantou gemendo feus olhos ao ceeo, e dilíe,
O feííor agora conheço que me amas pois me
B iii
Segundo
trouxerte a comprir aquelle preceito de amaras
ao fenor com toda tua alma; tu bem fabes
que eu poderá liurala deita morte, e q por
teu amor o nam ey fcyto, c os tormentos que
aqui padeço poílo que fam mais poderofos do
que eu poílb Ibfrer com a fraqueza de meu
velho corpo, todauia em meus olhos nam Iam
nada por teu temor ; e cõ eítas palauras na
boca esforçadamente fofrendo feus marteiros
fe apagou aquella candea de fua vida e deixou
tamanha luz como fohia a feu pouo, com o
exemplo de fua memorauel conítancia: mas cõ
a morte defte juíto nam acabou ynda a pena
de minhas culpas que cada dia crecedo faziam
hum monte tam alto que a juítedade dos poucos
juítos entre tantos mãos na podia fobilo nem
derribalo. Antes fendo comprendida trás elte
a morte húa may com fete filho trouxeram os diante
de Han amoeltandolhe que ante elle comefcm abomi-
na com nauel carne de porco, e pêra os conuencer
os fete faziaos vir antefi hum a hum : Mas o primeiro
filhos lhe diffe, Antiocho pêra que me teés em
palauras eníinandome o que ey de fazer? jaa
fam doutrinado de meus padres e difpoíto a
foportar o jugo de noflb fenor e fua ley, ajTOufe
muito Antiocho deílas palauras, e mandou
trazer húa fregideira de arame, a qual puferam
fobello acefo foguo, e fezlhe talhar a linguoa
as mãos e os pees, e lançalo com elles na
fregideira algo lolauantada do foguo por que
penafe, e fe atemorizafem os outros yrmaos e
fua may, porê elles esforçandofe hús a outros,
eítauam pegados da vertude de nolfo feííor, e
vendo morrer por feu temor a feu yrmao tam
animofamente dezianfe, yllo he o que dilfc
aquelle fanto Molfe no feu cântico. Que em
feus feruos fe confolara e nelles quebrara a
yra que teuer dos mãos.
Morto o primeiro, foi trazido o fegundo, o
Dialogo viiii
qual nam temendo, os ameaços refpondeo
a Antiocho, nam farei menos na piadade c
temor do Dio, do que meu yrmão fez, pelo
qual o ymigo mandou que lhe quebrafem os
membros pêra os lançarem na fertaã que no
foguo os eílaua efperando. diííe a ylto o jufto
yfraelita, porque aíliges noffas almas que tu
nos nam deite nem criaíle ? ellas tornaram
ao fenor que nolas deu, e ao tempo que refu-
citar os mortos e matados do feu pouo, nos
viuificara.
Efpirado que ouue efte trouxeram o terceiro,
o qual eltendendo fua mão dereita contra o
enemigo Antiocho diíTe, que has contigo, que
proueito tês de nos alli atemorizares, todos
elles males do ceeo no vem, nam cuides que
o nam entendemos, e poriíTo pacientemente o
foportamos, e tu como hum pouco de Ar es
reputado ante noífos olhos, que nos outros
elperamos gloria dos ceeos onde nos fera dado
o galardam de noffas obras : delias palauras fe
marauilhou muito Antiocho, e todolos feus
grandes, pelo mangifico animo com que aquelle
mancebo lhas diife, mas nam deixou de o
fazer matar como aos outros : Trouxerom
o quarto, e chegando nam com menos esforço
que os paffados diffe pêra que ey de eítar con-
tigo em muitas razoes O home danado, nos
morreremos pelo noffo. d. que outra vez nos ha
de refucitar e a ty nunca tocara a relurreiçam.
Acabando elle foi trazido o quinto, o qual com
grande animo diffe ynoranie e torpe que nam
entendes as obras do feííor, dirás tu per ventura
em teu coraçam ; que noffo fenor nos defem-
parou, e que te ama a ty pois te trouxe a ella
gloria e poder ; enganaíle, antes por que tu es
mao blasfemo e rayuofo cão te defama, e
te yncitou contra nos, onde te acabes de ceuar
e tua crueldade fatisfaças, e pêra o tempo por
B iiii
Segundo
vir tomar de ty comprida vingança, fem refpeito
nem mifericordia de tua íemente :
Matado eíle como os outros trouxerom o íeilto,
o qual chegou tam ynteiro e animofo como os
paliados, dizendo conhecemos noíia maldade
que pecamos no Tenor e por iflb fomos entre-
gues a elta morte padecendoha por todo nolTo
pouo, porem de ti (que nam conhecendo o. D.
do ceco e da terra) enfoberbeceíle teu coraçam
elle ie vingara e te deiarreigara do mundo.
Finalmente efpirando eíte foi trazido o fctimo,
que era hú moço piqueno e fua fanta madre
per nome Hanna que aíli auia viíto te ly com
feus olhos efpedaçar féis filhos, na qual nam
fazendo algúa ymprelfam medo nem temor,
com robuíto e enuenciuel coraçam junto dos
corpos mortos de feus filhos fe chegou, e leuan-
tando fua doorida voz clamou ao ceeo e depois
diífe O filhos meus eu fam voífa may que vos
pari e o fenor he voífo criador que o efpirito e
alma vos deu, elle he o que vos creou e fez
crecer, elle fabricou volfos oífos, e teceo voílos
neruos e cobrios por riba de couro, c efpirou
em voíTo naris alento de vida, fomos obra de
fuás mãos, e todo yílo que nos ha feito foportar
por feu feruiço elle he piadofo e juíto em tanta
mayor gloria nolo reíletuyra na outra verda-
deira vida, bem auenturados foes vos outros
filhos meus por voífa constância, confufo o
enemigo de o vencer aquella molher, detre-
minou de amoeítar o piqueno filho que fe nam
podefe glorificar que ho auia vencido e com
palauras brandas e muito meigas lhe jurou c
prometeo de lhe dar muitas dadiuas e fazelo
grande fenor dandolhe o fegundo lugar em todo
feu reino fe rompefe os preceitos do Dio e
obedecefe a elle, mas o bcmauenturado moço
todas luas promeífas defprezou, c nam fomente
ynda a ellas lhe queria dar orelhas. Vendofe
Dialogo X
alTi Antiocho defprezado, chamou a fua may e
difielhe. O boa molher ha jaa piadade deite
piqueno, e nam fejas pêra o que fahio de tuas
entranhas aíli cruel, amoellaihe que faça minha
vontade e lalualo as: refpondeolhe a yfto a
fanta Hana, entreguaimo quiçaes o poderei
amoeltar, e dãdolho apartoule com elle e bei-
jouho, e rindole e zombando de Elrei lhe diile;
O filho meu lolta todo yntcreíie que o mundo
enganofo te promete; eu te trouxe noue meles
dentro em meu ventre e depois três aííos te
dcy leite e Ibbrilfo a tee eíte dia te criey e
eníiney o temor do criador, lembrete dillo
e olha para o ceco coniidera a terra, mar,
foguo, e agoa, que todos elles com foo a
palaura daquelle a quem leruimos foram
criados, e o homem aíli como fenam foífe de
ante fua prefença ; e pois yílo vees : nam
temas o filho meu eíte tirano, mas morre pelo
fenor Dio teu ; O fe jaa eitiueffes com teus
yrmáos na yncomprenfiuel gloria onde ellam,
pêra que eu aly a todos vos ache, e em votfo
gloriofo e bem auenturado defpoforio feja pre-
fente : acabado que ouue ; acefo o minino de
alto zelo do diuino temor chegoufe cerca de
Elrei Antiocho e difie, porque me empides e
me nam deixas jaa hir a meus fantos yrmãos,
nam creas que me as de vencer com teus
enganos pêra honrrar tuas vaydades em oftenffa
do altillimo fenor e de fua lanta ley por mão
de feu feruo mofle ao yfraelitico pouo dada ;
O danado e peflimo ynuentor de males, ene-
migo e aborrecedor da verdade que tu tanto
blasfemas e enjuryas, dizeme ? onde yras ou
pêra onde fugiras do acatamento daquelle
incompreníiuel fenor cuja he toda a terra e o
enchimêto delia, Elte, a todos nos outros ha
de tornar refucitar e enxalçar fobre toda gente,
mas tu mao nam poderás da yra de feu furor
Segundo
fugir ; mais te valera que nam foras nacido,
porque nos yremos A vida perpetua acabados
eftes teus tormentos de padecer, e tu com varia
morte e crueiillimas plagas deceras ao ynferno,
e em fuás efcuridades ficaras confundrdo pêra
fempre : com eítas palauras na boca e outros
mais nouos tormentos padecendo do que nunca
ynuentados foram no mundo, efta bem auen-
turada criatura efpirou ; e chegando-fc logo a
may junto de feus mortos filhos leuantou as
mãos ao ceeo e diffe. O Dio altillimo enfinito
e mifericordiofo, deixa eíla tua ferua yr logo
após feus filhos velos laa riba naquelle gloriofo
lugar que pêra elles aparelhaíle, nam tinha
ynda bem acabado de fazer eífa breue oraçam
quando lhe foi comprida fua demanda \ e felhe
defpidio a alma fuauemente fem fentir o rigurofo
traníito mortal, fobellos os corpos daquelles
que em fuás entranhas trouxera noue mefes,
palfandofe onde ho efpirito delles fe auia fubido:
Conteiuos yrmãos alli particularmente eltes três
males por ferem tam allinalados e de tanta
ymportancia que tee o derradeiro extremo me
magoarom : E vos confeífo que me am pollo
em algúa confufam vendo tam grandes jullos
de aili cruéis mortes acabar.
Numeo.
Nam te quero deixar crecer na alma maas
openioés, mas antes que mayores raizes criem
em ty fera bom arrancalas: A palaura de Motfe
dita em feu cântico ; Que em feus feruos fe
coníolara o feíior fe entende delta maneira ;
quando o pouo todo pecar de modo que feja
necelfario puniçam geral do ceeo, fe ouuer
algum julto ou justos cujo merecimento contra-
pefe tanto, como daquelle numero de Yfrael
que pecou, por fenam arrancar da terra tanto
pouo, toma noífo fenor mifericordiofo em facre-
Dialogo XI
ficio por todo elle tua ouelha ou hum cordeiro
limpo fem macula, como foram eíles jultos que
virte o íanto faccrdote Eleazar e a primeira
ebrea, com eíta Hana e léus fete filhos, e a
elles faz mifericordia em leualos no eílado de
fua perfeiçam tirandos do perigo de poderem
cahyr daquelle grão fe durafem na vida dos
mortaes : alli que podes mudar tua tenção e
coníolarte nclla parte: e procede cÕ tua yítoria
adiãte, por q ynda que miíerauel feja, he
neceífario ver defcuberta a chaga pêra penfar
fcu remédio.
Ycabo
Eíta coítancia com que Antiocho fe achou ven-
cido acrecentou nelie eílrenio ódio mandando
que nhum efcapafe com a vida fe nam ydola-
trafe na fua ymagem que elle auia mandado
fazer: e com elle temor, muitos de meus filhos
fugirom a gerico, e a hum monte per nome
Modith, e tomarom a Mathatia facerdote mor
por capitão, a quem noífo feííor auia dado cinco
filhos de muito merecimento, cujos nomes eram,
o primogénito Yehuda, fegundo Yonathan ; ter-
ceiro, Yohanes, quarto Simeon, quinto Eleazar
elles foram os tam afinalados Machabeds pelo
marauilhofo esforço que nas batalhas moltra-
rom : metendofe em ordem de batalha com
grande exercito Felippo capitão de Antiocho
pêra yr contra eíies tomou em húa lapa cm
dia de fabat mil almas ebreas onde entrarom
molheres e crianças e velhos : e amoellandolhe
que fayfem e o repoulb do fetimo dia rom-
pefem, pelo nam quererem fazer lhe mandou
meter foguo a boca delia de tal maneira, que
dentro os affogou todos o grande fumo : e
daqui foi feu caminho contra a companhia de
Matathia Machabeo, ao qual requereo per boas
palauras que adorafe a ymagem de Antiocho,
mas refpondendolhe o facerdote enjurioiamente
Segundo
ao ydolatre, aremeteo hum mao ebreo que com
Felippo vinha, por í'e com elle comgraçar, e no
altar que eítaua pêra facreficios do lenor íacre-
fícou hum porco, mas nam foi lem caítigo,
porque Matathia zelotb do íeruiço diuino arre-
meteo a elle, e a cabeça diante dos olhos de
Felippo lhe talhou, c foi leuantada logo ban-
deira contra Macedónia esforçando Matathia
que pelejafem em fabad, por tirar de fobrelli o
jugo daquelles que lhe vcdauam guardar lua
ley: e ajuntandofc húa grade cõpanhia dos bÕs
de Yfrael foi feita húa cruclilHma matança
nos Maccdonios, e daqui fe partio Yehuda feu
filho e todolos bõs com elle •, e entrarom em
Yerufalaim, e deítruirom todolos altares q os
incircuncilbs e ydolatres auiã feito, e alimparom
toda a torpeza e çugidade que na fanta cidade
de Yerufalaim auia. Debaixo da capitania deite
Yehuda. Yehuda \ me deu noífo feííor muitas vitorias :
Mas depois diíto em feu tempo, vindo fobre mT
Timotheo capitão dos Macedonios com cento e
vinte mil armados me matou na terra de
Menailes e guilead grande cõpanhia de meus
filhos : jaa aquy era começado a leuantar o
nome dos Romaaos que era a bella quarta que
vio Daniel que comya e efmiuçaua, e o rello
pifaua cÕ os pees, ellcs fizerom pauto cõ meus
filhos Yfraelitas fendo Yehuda capitão de que
os gregos que morauam em Yafo e Yabne,
vendo elle acordo começarom a ymaginar mal
fobre os que em fua companhia morauam *, e
amoeílaronlhe hum dia que por paífa tempo
entrafem em certas nãos fuás, e elles a boa
fee entrarom molheres e filhos, e leuando os
cõ feita pello mar adiante chegados ao pego
deitarom delles palfante de duzentas almas no
fundo.
Vi depois diíto hir Yehuda contra Gorgia capitão
de caualeria de Edom, e matar Edom algús
Dialogo xii
dos esforçados da companhia de Yehuda ; mas
efcuadrinhando por que pecado ouuelem lido
mortos, foramlhe achadas ymagcs dos gentios
douro e prata efcondidas debaixo de fuás
roupas.
Vi hum dos machabeos per nome Eleazar, em
húa batalha contra Eupator filho de Antiocho
paliar elle loo por toda ella com eítrago grande
dos ymigos e arremeter a hum elefãte que por
mais eminente lhe pareceo leuar elrei, e metc-
dolhe a efpada pelo ymbigo o derribou morto
fobre íi • onde pereceo aquelle ecelente barão
deixando no mundo grande fama e exemplo de
fua fortaleza.
Vi depois Bachides com exercito de trinta mil
gregos arremeter a hua cidade de Yehuda onde
ellauam três mil yfraelitas, e fugindo todos
deixarom íoo a Yehuda feu capitão, o qual
cÕ lomcte oitenta caualeiros yfraelitas de lua
guarda, contra hum das batalhas de quinze mil
dos enemigos arremeteo e matarom do primeiro
em contro dous mil delles, e vendo Yehuda a
bachides antefi foife a elle cõ a efpada nua em
fua mão e com prefença de lião temerofo, mas
fugindolhe o enemigo em húa cidade fe faluou,
e o outro exercito de quinze mil homês que nas
coitas de Yehuda ficaua, vendo ho jaa canfado
o acometerom todos e o matarom, onde acabou
aquelle tam alinalado barão, e príncipe de meus
filhos, cuja morte deu animo a multiplicarenfe
o numero dos ymigos contra Yerufalaim. •
Socedeolhe V^onatha feu yrmão no principado, Yona-
e gozou fete anos o facerdocio, debaixo defle tha.
viui em paz todos feus dias, morto e recolhido
que foi a feus pouos ficou o lugar a Simeon
feu yrmão : eíle vltimamente depois de muitas
batalhas foi morto por Tolomeo rei de Egipto
leu fogro e a dous feus filhos mandou atar
cm cadeas : E leuantandofe Hircano filho do 4. L.
Segundo
cap. I. matado Simeon, contra elle ; poílhe cerco
fobre húa cidade ; e batendo ha fortemente,
de maneira que fe via Tolonieo em muito
aperto, fez trazer a may de Hircano e feus
yrmãos fobello muro, e atandolhos, antos olhos
os fazia cruelmente açoutar; o que vendo
Hircano mouidas fuás entranhas a piadade, e
cayndolhe muitas lagrimas pelas faces ceifou
de combater a cidade ; mas a may ellendendo
fuás mãos rogaualhe que nam celfafe nem
ouuéfe delia piadade, mas que fe lembrafe da
morte de feu pay e que combatefe outra vez
a cidade mais afperamete e fizefe por tomar o
enemigo, ouuindo yílo Hircano acendeofe em
yra e mandou renouár os ynftrumentos, c bater
de nouo os muros cÕ o ariete, e de tal modo
que ja a cidade anieaçaua a derradeira ruina
fua : mas Tolomeo tornando ao feu primeiro
ardil, mandou outra vez trazer ao muro may e
filhos, e os fez mais cruelmente açoutar fobella
torre que o ariete combatia, ameaçando que
os lançariam daly abaixo fe nam defeíHa do
combate, e vendo o eccelente mancebo a
afliçam com que fua may e yrmãos eftauam,
naní pode fazer As lagrimas refiílencia, mas
em grande cantidade lhe corriam : e toda via
fua may csforçandoho decima do muro o
amoeltaua que nam delillife mas que vingafe
a morte de feu pay, e da piadade que delia
tinha nam curafe \ e tornando a fazer nelle
grande ympreífam aquelle mãdamento, fazia
outra vez fortemente combater a cidade, porem
no meo diilo voltando os olhos A may e yrmãos
que padeciam em quanto elle combatia detinha
feu ympeto : e aíFi neíta cõfufam nam fabendo
que fizefe per derradeiro o vcnçeo a piadade
do mal que ante feus olhos via fuás carnes
padecer, e dizia, em mi cõíiltem os tromcntos
c pena que recebem : e aíli deixou o cerco c
Dialogo xiii
veofe mui defcontente e triíle a Ycrufalaim,
cuidando que alli ceifaria o mal de íua may e
yrmãos, mas o pellimo Tolomeo cncruandofc
mais os fez matar a todos depois de fua yda, Yoíefo
c fugio em filadeifia. Paífados muitos dias 4- L. t>.
depois defta morte fez Hircano hum grande
conuitc a todolos fenhores da cafa de Yehuda,
e fentãdofe A mefa cõ os fabios de Yfrael com
quem elle aprendia iey do fenor, lhe rogou
que lhes dilfefem o que neile fintião de tacha
no fcruiço do fenor, os quacs lhe refpondcrom
que era juílo e hia per via dereita, ouue hum
dclles depois deíla refpofta, nam tanto pacifico
como os outros que lhe dilfc : fc tu queres fer
jullo dcues de deixar o facerdocio, e cõ foo o
reino contentarte ; perguntoulhe Hircano por
que ? rcfpondeo, por que tua may foi catiua,
e açugentoufe, e por efta caufa nam te he
conueniente entrar na fantidade das fantida-
des : prouocado elrei a muita yra, conuerteofe
Alegria em difcordias, por que nam faltando
mãos metedores lhe dilferom que aquella opc-
nião tinham todolos outros fabios, com a qual
caufa os aborrcceo e mandou logo que nam fe
aprendefe iey dellcs fob pena de morte : c
conuerteofe da openião dos Saduceos, c matou
do bom pouo muitos cõ eífa yra, daqui comc-
çarom enfindas difcordias e enuejas pelo fauor
que Hircano fazia aos faduceos e pouca cota
jaa dos farifeos, q delle fohiam tam fauorecidos
fer : eíles faduceos tinham openião que deuia
étcderfe a obferuancia da Iey ao pee da letra,
c os fariíeos enfinauãna de modo que nola
cntregarom noífos padres, e deciarauãna como
elles a declararom : Lcuantoufe cõ yfto outra
ceita dos Efeos que de ambas as leis tomaua
parte por cujas deferenças e debates foi derra-
mado muito fangue do pouo que tinha a verda-
deira iey dos farifeos^ porque a fua parte era a
Segundo
mais fraca e a dos faduceos que elrci ajudaua
era a mais poderofa. Apanhado Hircano a feus
pouos, depois de trinta e lium ano de leu reino,
Arifto- de três filhos que deixou, Antigono, Ariítobolo,
bolo. c Alexãdro, reinou Ariítobolo em leu lugar,
4. L. 7. efte foi chamado rei grande porque acrccentou
muito no reino judaico, venceo ao Tiro e
Sidónio matou enfindos ymigos de Ylrael,
e conftrangeo a circuncirenfe os vencidos, c
Ibmeteo todos elles ao jugo yfraelitico :; efte
engeitou o facerdocio e cõ fomête o reino fe
contentou, mas pelo gozar bc A lua võtade
prédco a lua may c ferros, e laçou de Yerufa-
laim feus yrmãos, e amou fomente a Antigono
o menor delles : o qual tornando com muita
honra fe húa guerra donde elle o mandara, no
caminho foube como Arillobolo feu yrmao
cllaua mui enfermo e aprefoufe chegar a Y^cru-
falaim pcra o ver : aribado que foi entrou
primeiro no templo do fenor e rogoulhe pela
vida de feu yrmão ; mas nam faltando mãos
que o enuejauam foram dizer a Arillobolo que
era arribado feu yrmão cÕ tenção de o matar
porque eílaua no téplo veltido de guerra, c
aparelhado pêra vir fobre elle com lua gÕte :
atemorizoufe Elrei e pos grandes guardas,
mãdando que todo aquelle que quilefc entrar
armado onde elle eftaua, o matalfem : sabida
efta comifam pela rainha molher de Ariítobolo
que mal queria ao cunhado, mandoulhe enga-
nofamente dizer com hum mcnlageiro, que viefe
veílido de fuás armas, porque aíli o dcfejaua
ver Elrei ; e crendofe o mancebo da rainha e
do amor de feu yrmão, yndo pcra o paço foi
matado dos guardas dcl Rcy em hum certo
palfo pelo verem yr armado: Como entendeo
ella defaílrada morte Arillobolo fez grande
fentimcto, cm tanta maneira que veo a lançar
sangue pela boca de maa enfermidade, c
Dialogo xiiii
mandando hum dia o fangue a moftrar ao
medico por hum pajé, no propio lugar onde o
langue de leu yrmão eltaua ynda derramado
cahio com o bacio por miíterio diuino e fe
derramou hum langue fobello outro : Vindo
yllo logo As orelhas de Elrei fmtio muito mais
amorte de feu yrmão, e conheceo leu pecado,
de maneira que o nojo dilío o matou, gozando
fomente dous anos o real ceptro. Socedeolhe
Alexandre filho de Hircano a quem elle mal Alexã
quis em fua vida ; a primeira guerra que fez dro
tomou Azoilo Rei dos Sidonios toda lua terra
e tornou a Yerufalaim com grande vitoria : Vi
depois diflo mandar Alexandre hua embaxada
a Cleópatra may de latiro fecretamente, dizen-
dolhe que ambos de dous fayfem contra elle,
porque defejaua muito a may deítruir o filho,
fabido yllo por Latiro, acefo em grande yra,
arremeteo có poderofo exercito em Galilea e em
hum dia de fabad tomou a cidade de Sachem
e nclla vinte duas mil almas yfraelitas, que
leuou catiuas : e lobre eíte mal me fobreueo
logo outro, que querendo Alexandro vingar
eíía perda deceo contra elle com cincoenta mil
de Yfracl cõ o qual grande numero foi tam
confiado em luas forças que fe nam lembrou
do fenor, deulhc batalha a beira do rio jordam
e foram mortos trinta mil judeos a efpada pela
pouca confiança que puferom naquellc donde
lhe fempre vem a vitoria e muita em luas
forças : fcguindo os nimigos ao alcance de
Ylrael tomarom fobre ylfo híía vila de Yehuda
e as molheres e crianças que achou nella
mandou matar, c algús mandou cozer em cal-
deiras pcra atemorizar o pouo judaico dizendo
que comia carnes humanas.
Vi em húa pafcoa de fucod, e liando em fella
có o ululab e cidrões que arremelou hum dos
lábios a clrei hum cidrão por graça ; mas o
G
Segundo
príncipe tomou o por dcfprezo e gritando arma
arma, fez matar aly mais de leis mil lábios
da ley de cujo fangue encheo o Tanto templo,
c nam bailando ynda cita cruel vingança •,
mandou que fe gouernafem daly em diante
pelas ordcs dos faduceos : neftc tempo deíle
ouuerom os verdadeiros lábios grandes tribu-
lações, os quaes vendofe tam mal quiltos e tam
perfeguidos de Alexandre, palTaromfe (cÕ os
mais que os feguião) a Demétrio rei dos gregos
pidindolhc fauor e ajuda : o qual os reccbeo de
boa vontade, c pos logo em campo quarenta
mil de caualo, e de pee numero enfinito, c l'e
foi contra Yerufalaim, vendo Alexandre o podé-
rofo exercito que trazia fugio húa noute da
cidade c foife eíconder aos montes, mas Yfrael
que por toda judea habitaua, vendo a fanta
cidade em tamanho aperto com loo dez mil
caualeiros vierom fobre Demétrio, c dandolhe
batalha o defbaratarom e fizerom com defonrra
e vitupério tornar a grecia, e Alexandre fe
tornou a Yerufalaim : onde recolheu híía com-
panhia c foi fobre híãa terra de farifeos, e pren-
dendo dentro nella oitenta dos mais nobres,
com cadeas de ferro atados os trouxe a fanta
cidade e diante clle em hum conuite os mandou
a todos enforcar, rindo c bebendo fobre ylTo.
adoecendo eíle Alexandro A morte, durou três
anos fua enfermidade, e vendo fua molher que
todo o mais pouo era da parte dos farifeos, e
que por morte do marido mal parariam todos
os de fua linage, tomou confelho de feu marido,
o qual lhe dille delia maneira : Morto que for
enbalfame fecretamente, e per nhum modo feja
defcuberta minha morte, mas dizc aos que
perguntarem por mi que aboreiço com minha
enfermidade ver gente, e nelle comenos ajunta
todolos farifeos e trata có elles amizade com
palauras cheas de amor, e dizelhc que aly na
Dialogo XV
cama onde eítou fc vinguem de ml, e fazendo
yfto ley certo que fam tam piadofos que me
perdoaram o pafrado, c ellcs mefmos me enter-
raram, o que alli aconteceo; porque elles
fabendo pela rainha de fua morte, e com
quanto arrependimento acabara, refponderom
que elie era vngido do fenor, e que nam
obftante que auia allaz pecado; lua longa
doença fora purgaçam de léus dilitos; e chora-
ramno, e leuaram no a enterrar fobre feus
ombros, reinou eílc Alexandre Ibbre Yfrael
vinte e fete anos.
Em Teu lugar tomou Alexandra lua molher a Alexã-
coroa, a qual teue dous tillios de cirei, hum per dra.
nome Hircano barão julto, e outro ariílobolo
forte guerreiro; clle Hircano amaua aos farifeos
verdadeiros fabios. e como reinou Alexandra
mandou foltar todolos letrados c juílos, que
leu marido tinha prelos, e mandou que todo
o pouo a fuás ordenações e a fua declaraçam
da ley obedeçefe, e pos por façerdote grande
Hircano; c a Ariílobolo por principe da guerra;
e aos verdadeiros fabios deu poder que toda a
outra ceita dos faduçeos podelfem punir, os
quaes eram auidos por heréticos : de maneira
que no tempo deita rainha, os da maa ceita
em grandilfima trcbulação fe acharÓ, c em
tanta maneira que detreminarom afaílarfe da
companhia de Ycrufalaim, e em feparadas
cidades fe foram habitar, tomando Ariílo-
bolo por capitão. Morta que foi Alexandra Arifto-
auendo noue anos reinado leuantarom em bolo
Yerufalaim os farifeos Hircano feu filho por
rei fobrc façerdote mor que elle jaa era :
fabendo yíto Ariílobolo, prouocado de enueja,
com grande exercito de heréticos faduçeos veo
contra Yerufalaim, e meteo em tamaniio aperto
a cidade, que todolos façerdotes e velhos do
pouo fayrom a ellc pidindolhe nam deílruife
C ii
Segundo
o pouo do fcnor, c por pauto, o clegirom por
rcy, e que com fomente a dinidade do iaçcr-
docio ficaUc Hircano: andando cíhis maldades
c tiranias tam acelas, dcrom caufa ao cnemigo
que Icnipre nos per legue pcra moucr ocaíiam
com que "o reino fora delia temente dos
machabeos Ic tranfportallc •, elbbreyílb folfcm
dcftruidos pelos pecados que os delhi fcmente
tee qui auiam acometido, aucndo tanto fangue
jullo e ynoiçente derramado e trazido a YlVael
da obediência dos fantos lábios e profetas
aquella dos heréticos faduçeos. pcra o qual
efeito, lendo os faduçeos os mais chegados
e amigos de Elrei Ariftobolo, aconfelharonlhe
que matafe Hircano, porque em quanto elle
foíTe viuo nam podia gozar o reino feguro,
detreminou Ariftobolo de o alli fazer \ eltando
a coufa neítes termos veo alcançar efte fegredo
hum dos valentes de Yfrael per nome Antipater
grande fabio aííi na ley como na ciccia dos
gregos, cujo primeiro nafcimeto e linage auia
fido dos Romanos q catiuou Yfrael : o qual
tinha quatro filhos o primeiro Jocef, o fegundo
Fafeló, o terceiro Herodes, o quarto Peroras,
e húa filha per nome Salomid : elte Antipater
fendo muy afeiçoado a Hircano pela vertudc
grande que delle conhecia defcubriolhe o que
contra elle dctrcminaua feu yrmão Ariltobolo,
per confelho dos faduçeos; e aconfelhouho que
deuia fugir a Arábia e a elrei Hareta, olíref-
cendofe que elle o acompanharia e em todo lhe
daria lua ajuda ; feio alli hircano e Hareta rei
o recebeo mui beninamente, ao qual contou
como feu yrmão o detreminaua matar fem
caufa, pidindolhc fauor pêra fer tornado a
reíletuir no reino que lhe foi por Ariltobolo
vfurpado: concedcolhc ajuda elrei Hareta,
fazendo pauto cÕ elle que venccdo, todalas
cidades que pertencia a Arábia lhe reítetuife :
Dialosò xvi
't>
e CO eite acordo partiole Hircano com muy
grande exercito lobre Yeruialaim : e citando no
cerco layrom os mais de Yehtida a lançaríe
de lua parte : Socedeo ler neíle tempo a
pafcoa de pefçah e nam podiam acabar as
feitas por caufa da guerra, mouido de bom
zelo hum juíto per nome o facerdote Honias,
lahio lecretamente e veo a Hircano pidindolhe
que nam guerreale tee que le acabale o íeruiço
da palcoa, relpondeolhe Hircano que pois elle
era barão Tanto, rogalc ao feííor lhe dele
a elle vitoria contra Arillobolo feu yrmao
pêra que ceílafe a guerra em YiVael : dilíe o
julto que elle nam ballaua alcançar tal graça;
porque aquellas guerras Te auiam mouido por
grandes pecados e maldades acometidas : a
eita repolta Te a3Tarom entrei! os criados de
Hircano, e Taydo q foi daly o Tacerdote Taltarom
com elle, e cõ as elpadas nuas em Tuas mãos
o coilrangião que pidilTe em oração a nolTo
Teilor o que Hircano lhe requerera, e nam
orando Honias A Tua vontade o matarom : a
yra do noiTo Tenor por elle pecado, que tanto
Tem cauía algúa foi cometido lançou húa gran-
diflima pelle no Teu pouo, de que gram numero
de ytVaelitas pereceo : e Tobre ylíb l^hyo neite
tempo de Roma hum capitão per nome Pompeo
que vinha conquiilar Arménia, eite Tendo pei-
tado de Arillobolo mandou híía carta a Hareta
Rei de Arábia, Dizendolhe que fizeTe cõ Hircano
leuantalTe o cerco de Yeruialaim Te nam que
quebraria o pauto que cõ elle tinham feito os
romanos, porque jaa neíle tempo a mayor parte
do mundo obedecia eíles, de maneira que obe-
decendo Hareta a embaxada de Pompeo, foi
forçado Hircano e Antipater Teu amigo leuantar
o arrayl de Tobre Yeruialaim, e enjurioTamente
Te tornarem como Teu pecado merecia, e Tobrilfo
ieguindolhe Arillobolo o alcance cõ certa gente
G iii
Segundo
lhe matou muitos: e chegado Pompeo a Damalco
em agradecimento do beneficio, lhe mandou
hua vide doui'o de engenioliilimo arteficio for-
mada, iuas raizes cachos folhas, e vuas, eram
douro puriííimo, pefaua quinhentas liuras : do
qual preíente fe alegrou muito Pompeo, e como
coufa notauel e muito noua, a mandou a Roma ;
e aly fe pos no abominaucl templo de jupitcr o
feu grande ydolo : Mas efquecendo elle romano
mui preito a peita que auia recebido, foi contra
Yerufalaim, e pidio a Arillobolo que lhe defe
os vafos do templo, e por que lhos negou,
rompeo com forças o muro de Yerufalaim pêra
entrar dentro e tomalos : mas os yfraelitas
fahindo animofamente contra elle mataromlhe
da primeira batalha dez mil romanos, e reco-
lhidos outra vez A cidade, leuantoufe dentro
entrelles diuerflas openioes ; hijs diziam que
abrifem a Pompeo e entraie, e outros, que fe
defendeíem delle ; mas ao fim podendo mais
os que eram da opiniam que lhe abrifem,
entrou eíte enemigo em Yerufalaim em vin-
gança dos pecados que tee ly auiam cometido;
porque arremetendo logo ao fantillimo templo,
matou muito numero de facerdotes, e gran
cantidade do outro pouo ; e fez Rei a Hircano
e por feu confelheiro Antipater, e mandou a
Roma prefo Ariílobolo *, ordenando q pagafe
Yfrael trebuto aos romanos ; e pêra yílo deixou
a Efcauro pêra o receber. Eltando em Roma
pêra parir híja molher de hum fenador, com
temor que morrefe do paMo a preiurofamente
lhe tirarom hum menino que chamarom Júlio
e porque a may delle e feu nacimento morreo
que em latim fe diz cefa ; chamaromlhe A
criança Cefar, e elte depois tirou o reino dos
gregos e paífouho aos romanos, e fometeo a
elles muitas prouincias : Elle querendo forçar
aos fen adores de Roma que o fizefem rei fez
DiaíoRô xvíi
'&
hua grande dilcordia na cidade em que muitos
fenecerom : vindo eftas nouas a Pompeo que
em Aarabia ellaua nas quaes lhe acrecetarõ
que Júlio mataua os lenadores pêra í'e leuantar
cõ o ymperio, fez toda a gente que elle pode,
e veo l'e dereito contra Júlio celar : íabêdo
Júlio o que pallaua, tirou Ariltobolo da priíam
e que eltaua, e feio capitam de hum exercito e
mandouho cõ elle contra Pompeo, cuja vinda
muito o atemorizou, tanto que bufcou remédio
pêra fecretamente o matar e ynduzio algíís de
Yerufalaim que auiam lido do leu bando no
tempo das guerras de Hircano cõ elle, que
lhe mandafem hum prefente venenofo : e alli
o fizerom, do qual gollando Arhlobolo daly a
poucos dias feneceo, auendo fomente reinado
fobre yfraelitas três aiíos e meo.
Deu Hircano a fafelo filho de Aniipater leu
confelheiro o gouerno de Yerufalaim, e a
Herodes e de toda galilea, c cõ elle meo junto
com feu pay Antipater todos eítes ie enfenho-
reauam do reino, de tal maneira, que quaii
todo elle tinha jaa comouido de lua parte :
mas vendo Hircano o que palfaua, e como lhe
hiam pouco a pouco vlurpando o reino, fez
dar peçonha a Antipater com que o matou :
eítando ylto alíi leuantoufe hum filho de feu
yrmão Ariltobolo, a quem Pompeo matara com
veneno, per nome Antigono e fez acordo fecreto
com Pegur rei dos perlfas que lhe defe ajuda
contra Hircano e elle lhe daria fe o vencefe
uinhentas liuras douro e cem virgés de Yfrael
e trebuto : deceo Pegur com mui poderofo
exercito : e fahio de Yerufalaim Antigono, e
muito pouo de Yfrael com elle em feu fauor
a ajuntarfe cõ pegur : afii que ambos os exér-
citos combatendo a fanta cidade entrarom
dentro e prenderom elrei Hircano e Fafelo
filho de Antipater matarom a ferro ; aly Anti-
G iiii
Segundo
gono arremeteo com os dentes nas orelhas de
Hircano íeii Tio lacerdote e rei, e arrancoulhas,
porque tendo elta mingoa em feu corpo nam
gozafe mais do facerdocio : Hcrodes filho de
Antipater efcapou, e fugio a Aiigullo Cefar
Emperador dos romanos, de maneira que
Anti- ficando Pegur vitoriolb, fez aly Rey a Antigono,
gono. e leuou preio Hircano a perííia.
Arribado que foi Herodes a Roma, o criou
Augusto Cefar Rei de toda a terra de Yehuda,
e mctco grande exercito romano em fua mão
cõ o qual decendo Herodes achou no caminho
Alexandra filha de Hircano e Mariami iua filha
que gerou a Alexandro filho de Ariftobolo; e
tornouas a leuar A terra de Yfrael ; e tomou
Mariami por molher, yndo com feu exercito
adiante com fauor dos Sirios deu batalha a
Antigono, e morrerom nella grãdillimo numero
dos filhos de Yfrael, e dos enemigos aili meímo:
mas vltimamente o pior leuou o perfeguido
pouo yfraelitico ; de modo que derribando o
muro de Yerufalaim entrarom os enemigos
dêtro c chegarom tee o fantuario fazendo
grande eílrago, e quiferom paífar no fanta
fantorum, fe Herodes com a cfpada na mão
ho nam defendera \ aly prendeo a Antigono, e
entregouho no poder de Gaílio Romano que
configo leuou: e depois de partido temendo
Hero- Herodes nam tornalfe ynda o reino na mão
des. daquelle : mandou grande peita a Callio pêra
que o matafe, c aíli o matou vencido da pode-
rofa dadiua. Delta maneira fe me hia ordindo
a rede de ferro onde folie minha liberdade
prefa tee gora : citando as coufas nelte eítado
Pegur Rey dos perífas foltou da prifam a
Hircano, e feio Rey fobre todolos leuantados
e afugentados de \frael que eílauam.na terra
de fenar e na terra dos perlfas, e temcndoho
Herodes mandoulhe cartas damizade fingida
Dialogo xviií
que le vieííe ver cõ elle a Yerufalaim, porque
o defejaua muito ver : vindo que foi Hircano
confiadamente, moítroulhe Herodes muito amor
chamandolhe pay, e lecretamente aparelhaua
modos de o matar: fabida por Hircano elta
ÍLia tenção ; detreminou de fugir a Malok Rey
Darabia ; mas as cartas que lhe efcreueo fobre
ylfo, vierõ ter per hum faUfo mefageiro A mão
de Herodes, c alegandolhe yllo por iraiçã
contra o fenado judaico, ante todo o pouo o
fez matar*, e alli fegurou feu reino da femente
dos machabeos quãto a feu terrefte juizo; nam
penffaiKio naquella ora que o fenor de fua
ahiliima morada contemphiua e via luas obras:
acabou Hircano auendo reinado quarenta e féis
anos e meo com tanta angultia e a pedaços :
Mariami molher de Herodes tinha hú yrmão
per nome Ariltobolo ao qual Herodes poluo que
muito era rogado de fua molher e nam quiz
fublimar a fumo facerdote por que em fer da
geraçam dos machabeos de quem elle tinha
o reino vfurpado o temia : finalmente ouueo
de fazer depois que fez matar a Hircano:
elle moço era de mais eltremada gentileza em
rofto e em todalas outras partes corporaes de
quantos auia naquelle tempo entre todolos
filhos de Yfrael, porem com todo yíto nam
apazigou a Alexandra fua fogra pela morte de
Hircano antes falaua a Herodes mui airada
em tanta maneira, que a mandou meter em
guardiã : Mas daly fez Alexandra húa carta
pêra Cleópatra rainha do Egypto molher de
Marco antonio Satrapa romano queixandofe
do mal que auia feito Herodes A femente
dos machabeos a quem de dereito o reino
pertencia: e rogandolhe que lhe dele ajuda,
relpondeolhe Cleópatra que fe íe folie ver
cõ ella faria o que lhe era requerido : lendo
a carta Alexandra mandouha moltrar a feu
Segundo
filho Arirtobolo iúmo lacerdote dizendolhe que
queria fugir e yrle ao mar jaíb e daly decer
em húa nao a Egyplo amoeltando ho que fugile
cõ ella dentro em duas grandes arcas que
fariam peitando bem ao que as leuafe: foi ylto
defcuberto a Herodes pelos menfageiros aos
quaes auifou que tiveíem a coufa iecreta, e
que quãdo leuafem as arcas lhas trouxefem :
de maneira qiie mctendoie Alexandra e Teu
filho Ariílobolo em cada húa delias pêra fe
fugirem a P^gipto, foramlhe trazidas a Herodes
as arcas onde hiam e fazendoas abrir anteli,
ficaram avergonhados prefente toda a com-
panhia que aly le achou : mas nem porilfo
deixou Alexandra de refponder contra Herodes
mui yrofamente do que elle moltrou nam fazer
cafo, e defimulou ho : Da ly a húa aíío veltin-
dofe Ariítobolo de fumo lacerdote cõ velte-
duras poniificaes entrou no templo e eltando
offrefcendo os facreficios junto da ara, todolos
yfraelitas contemplauao fua fermofura e pru-
dência e alegrauanfe muito de o ver: e algús
diziam, louuado feja o fefíor dos ceeos pois
deixou ynda quem polia vingar a deltruiçam da
femente dos machabeos : ouuio eltas palauras
elrei Herodes c notou as, temeu e defprouue-
ronlhe muito, e dilfe entreli, certo que os
yfraelitas lhe querem reltetuir o reino de feus
padres : alli que vendo todolos corações do
pouo ynclinados a elle entrou em confelho fobre
ylfo, donde fahio húa amarga fentença pêra o
ynfelice Ariítobolo; porque yndo a Yerico elle
e todolos feus A feita das cabanas, fez aly hum
grande conuite a todolos príncipes e feruos
léus, e cada hum fe fentou diante elle fegundo
feu grão, e a Ariítobolo lacerdote grade pos
a fua mão dereita : acabando de comer quiferõ
algús de elrei nadar no Yordão aos quaes
mandou Herodes fecretamente que rogafem a
Dialogo xvíin
Ariítobolo lacerdote grande que cõ elles le
lauaíe no Yordam, e aly o atogaíem : o que
afli fizerom e eltandole banhando lhe rogauam
a Ariítobolo que folie cõ elles e elle nam quis,
fe lho nam mandalfe elrey, e relpondeolhe que
fizeíe o que lhe diííere Teu coração; entrou o
mancebo no Yordam e nadando cõ a outra
cÕpanhia, mandou elrey logo lelar hum caualo
e lornoule com todolos léus a Gerico, e os
outros nadando tee tarde jaa que era o lol
poílo, chegaronle a Ariítobolo e afogarãno :
moltrando muito íentimento vierom dizer a
elrey que elle le afogara, pelo que Herodes
deu a entender leuar muita pena de lua morte,
mas mais verdadeira a recebeu todo o pouo de
quem elle era mui amado : elta maldade nam
pode eítar lecreta antes logo foi defcuberto
q elrey a auia cometido \ donde fua molher,
yrmãa de Ariítobolo e lua may Alexandra em
muito mayor lanha le acenderom contra elle
e lua progénie, alem ditto auendo Octauiano
Auguíto vencido a Marcoantonio Rey do Egypto
de quem Herodes era muito amigo, temendoho
detreminou de hir a vefitalo e leuarlhe hum
grandillimo prelente, e antes que partile dilfe
a Yocef marido de fua yrmãa Selomid que
fe per ventura Octauiano Augulto o matafe,
matafe elle com peçonha a fua molher Mariami,
o qual fegreto defcobrio Yocef a Mariami
donde lhe procedeo da ly em diante muito
mayor ódio contra seu marido Herodes.
Tornado elrei em paz da vefitaçam que fizera
a Octauiano auguíto, fentindo de fua molher
per muitos linaes a mal querença que lhe tinha :
veo a faber que lhe auia Yoçef defcuberto o
fegredo de entre elles, pelo que prefumio
auerlhe feito Mariami cõ elle adultério ; conce-
bida efta maa openiao deu a entender ao pouo
que o queria ella matar com peçonha pelo que
Segundo
publicamente a mandou na praça degolar :
Aíli que elte Herodes le hia emborrachando
de íangues ynolçente.s e ordindo a tea de
minha deltruiçam e total ruina, Mas jaa aqui
nam tardou o íenor com ieu caíbgo, antes
mandou logo grave peite fobre toda lua cafa
de que lhe morrerom fuás mancebas e os mais
priuados que elle tinha, e alem eílendeole per
toda a terra húa mui temerola mortandade e
foi em tanta maneira, que claramente conheceo
Herodes que auia lido matada Mariami iem
culpa, e arependeoie ; Ibbre 3^1to lhe Ibbreueo
húa grande enfermidade, na cura da qual
detreminou fua fogra Alexandra darlhe peço-
nha mas nam ouue efeito porq íe defcobrio, e
por elta caula a fez logo matar : aqui feneceo
o nome da progénie dos machabcos: tinha elrei
dous filhos de Mariami per nome Alexadro
Ariltobolo aprender em Roma a lingoa latina,
que labido por elles a morte de lua may, mal
quiferom daly em diante a íeu pay. Eltando
as coufas nelte eltado, detreminou Herodes de
desfazer o templo que era feito per húa medida
que deu Giro, e tornalo a refazer da medida de
Salamão; e polloque o pouo refufaua, temêdo
q depois de desfeito o nã tornafe edeficar ;
finaiméte defezfe e o tornou a por é pee de
prima e marauilhofa fabrica.
Fabrica do templo íegundo.
SUa longura era de cc couodos, e a largura
de outros tãtos e a altura, toda de húa
pedra de brãco mármore, e cento e vinte
couodos era a altura das pedras, e de vinte
couodos os fundamétos na trra e cento em
riba ; a largura da pedra tinha doze couodos e
fua grofura oito, e a todalas pedras era hum
tamanho e grãdeza, cobrio as portas da cala
de ouro purillimo, e nas janelas mádou ègaltar
muitas e ricas pedras preciofas, e os polles ou
Dialogo XX
couceiras eram de prata; fez liua vide douro
có mui lotil c cgenhola obra toda maciça de
grãdeza de mil iiuras de pcfo, leu arteticio
era tam marauilhõlbro c ccçelente que no
mundo nam íe aula viíto outra tal compoílura
c na entrada do templo fez duas paredes de
prata, de tam engenhola obra lauradas como o
mais da cafa, e as coitas do templo que eílauão
ao occidente; tinham hum pátio de longura de
cento e cincoenta couodos, e de cento em
largura; e o chão era de mármore mui
aluo e limpo, e cõtra o merediam e o norte
continha a longura do pátio cento c cincoenta
couodos, e cento de largura : ao redor lhe pos
cento e cincoenta colunas em quatro ordes de
muy branco e fino mármore, de quarenta
couodos a longura de cada ordem e A altura
de cada coluna era doutros quarenta, e a
groíTura delia trcs couodos ; c todas de ygual
medida : afli mesmo vinha a ser o pátio ygual
com fuás colunas da parte meredional como da
parte fetentrional, contra a região do oriente
tinha o pátio fetecentos e vinte couodos, e no
fim delle fez hús corredores tam altos que
quem nellcs andafc facilmente via as aguas
do rio Gedrom : Mandou fazer alli mesmo
hua parede de prata como cobertura entre o
vmbral e a cala de mco palmo grolía cõ hua
porta douro maciço, c fobrcUa fez por húa
efpada que pefaua doze Iiuras douro, c tinha
em íi talhadas húas letras que dczião, o ellra-
nho que le chegar feja matado; finalmente as
coufas que Herodes fez ncíle templo foram
tam eleuadas, c dcfemclhaueis As que pelo
mundo fe collumauão, que nam aula coufa
cujo primor nhú alto c engenholo artífice
foubefe ymitar de ygual eccelencia, nem Rei
algum em todo o vniuerfo bailara acabar hum
femelhantc edificio como eíte.
Segundo
Pera o primeiro lacreficio mandou EIrei He-
rodes a Allarom e aos campos por grande
cantidade de gado, e aconleceo que cm hum
dia que Elrei era coílumado de fazer hum
conuite a todolos feus acabou o templo, que
foi caufa de muito mayor contentamento feu c
de todo o pouo.
Vieram ncíte tempo de Roma Ariítobolo c
Alexandre filhos de Herodes a Yerufalaim e
entrarom mui ayrados contra feu pay, o qual
os cafou logo, Alexandro que era o mayor cõ
a filha de Élrei de capadócia, e Ariftobolo o
menor com húa filha de Salomid fua tia yrmaa
de Herodes : quando entrarom em Yerufalaim
nam vieram logo a fazer reucrencia a feu pay
de que ellc concebeo maa openião delles :
e tendo de hua molher pobre hum filho cha-
mado Antipatcr a qual depois que matou a
. Mariami auia recolhido ao paço, detreminou
de o fazer em feu teílamento hercdeiro do
reino, e alli o fez, c pera principio dculhc logo
húa grande dadiua de fenhorio c dinheiro, c
deixandoho netlc ellado foife a Roma vefitar
ao emperador Augufto e levou feu filho Ale-
xandre configo, onde laa fez o emperador entre
pay c filho algúa amizade : tornado cjue foi
Herodes a Yerufalaim, partio em trcs partes
o reino, e deu a cada filho a fua, Antipater
filho da molher baixa temia os dous meos
yrmãos por ferem de mais nobre fanguc que
elle: e detreminou com mexericos de os perfc-
guir e afaílar de todo ponto da graça de feu
pai \ e chegou a coufa a tanto que por feu meo
quis prouar querer Alexandre matar a Elrey,
pelo que foi preso, e condenado que morrefc
porilfo. poíto neltc eílremo, cfcreueo Alexãdro
a feu logro Archalau Rei de capadócia barão
de mui maduro confelho e grande fabio, pela
qual carta veo logo focorrcr a feu genrro com
Dialogo xxí
alíaz bom modo e aílucia; dizendo a Herodes
que elle era vindo porque entendera que
Alexandro tentaua de o matar, e que dilfo
nam podia deixar de Taber parte íua filha, que
pois ella tal traiçam também cometia, elle vinha
aly pcra que matando a feu filho queria elle
matar 4 lua filha, alegroufe muito Herodes
ver a muita amizade que aquelle Rei Teu
confogro lhe moílraua, e foi eíla húa via por
onde archalau alcançou o que quis, porque fez
com Herodes que tornairc a fazer ynqufiçam
da verdade, e achoufe fer falllb o que era
ympoílo a Alexandro, e afli o liurou, porem
nam queria o pecado contentarie fem efcutar
fua yra ; porque tornandofe Archelau a fua
terra tornou Antipater outra vez Acufar aos
mancebos e fez que hum barbeiro teftemunhafc
a Klrei como elles o auiam peitado pêra o
matar quando lhe fizefe a barba, a eíla acufa-
çam não ouue refiílencia, antes logo mandou
Herodes enforcar feus dous filhos, c ao barbeiro
que tellemunhara talhar a cabeça: aíTi hia
Herodes em fuás crueldades continuando e
derramando o fangue ynoscente porque daua
muito credito aos mexericos, Matados que ouue
a Alexandre e Ariílobolo, teue por aueriguado
Antipater que lhe ficaua o reino feguro, des-
cuidandofe de como o fenor dos ceeos lhe
eftaua pesando todos feus penlfamentos :
Eftes deixarom cinco filhos, Alexandre dous;
Tigranes c Ariílobolo: c Ariílobolo deixou três,
Herodes, Agripa, e Alexandro : dos quaes
cspolou Herodes feu dono, a Tigranes cõ híía
filha de feu yrmão ferora : e a Alexandre cÕ
outra de Antipater que auia fido causa da
morte de feus padres, porem nam querendo
Antipater, fez tanto que desfez os despoforios,
e juntoufe com ferora feu tio, foi tamanha
amizade entre ambos, que Herodes veo pre-
Segundo
fumir de aloúa traiçam, c nam tardou muito
que foi tcllemunhado contra Aniipatcr que
queria matar leu pai Hcrodes com certa
peçonha que manifcíto lhe prouauam auer
mandado de Kgipto a fcrora cm húa arredoma:
foi metido Antipater em ellreita prifam cõ eíte
teílemunho : trás yíto adoecco Hcrodes de
grande enfermidade, c na cama cramaua e
choraua dizendo O triíle de my que nam me
fica heredeiro que me tenha amor : e lembran-
dolhe como auia matado fua amada molher
Mariami fem caufa, c feus dous filhos, fazia
hú mui triíte lamento dia e noute : Mandou
hum dia trazer húa faca pêra esburgar húa
maçaã c no meo, vioie de feus triltes penífa-
mentos tam cÕbatido, e defefperado do mal
que auia cometido contra feu fangue, que fe
leuantou da cama e foitendofe na mão cfquerda
tentou CÕ a dereita meterfe a faca pela barriga,
mas os criados que diãte estauam acodiram e
tiraromlha da mão cõ grande preífa, vendo
afli Herodes leuantou hum planto tamanho e
todolos que cÕ elle ellauam, que fe ouuiam
alem do pasço as triítes vozes, e dezia o
pouo morto hc Elrei. vindo e(lc rumor As
orelhas de Antipater, laa dentro na prisam
onde eílaua, dilic com muita alegria ao carce-
leiro, foltame porque meu pay he morto, e
farteci mercês, c nam querendo foltalo lamen-
toufe e tomou muito nojo vendo que lhe dezia
fer feu pay viuo-, alcançado delle o carcelciro
eíla vontade, como (juer que lodo ysraci lhe
queria mal pellas mortes que Herodes por léus
mexericos auia feito, foi dizer a Klrei todo o
que com feu filho paliara na cadea^ com que
fc acendco cm yra muito mais do que antes
tinha contra elle, c jurando que Antipater nam
auia de ver feu defejo comprido mandou que
o tirafcm logo a juítiçar c alli foi feito: daly a
Dialogo xxii
cinco dias faleceo Herodes e deixou outro feu
filho per nome Archalau heredeiro do reino:
Mandou que o enterrafem na cidade Herodiom Arche-
diílante de Yerufalaim dous dias e meo. lau
Efte Archelau afaíloufe muito do leruiço diuino,
cafoufe logo cÕ a molher de Alexandro seu
yrmão, que tinha jaa filhos, e sobreyífo outros
muito moores males víou ; aos noue anos de
leu reino Ibnhou que noue efpigas via nafcer
em híía cana cheas e prefeitas, e hum boi muito
grande as comia de hum bocado : elperto que
foi, fez chamar os fabios de yfrael que lho
declarafem : os quaes difíerom que as noue
efpigas eram noue anos que elle tee ly auia
reinado, e o boy que as engulia era o grande.
Rei Odauiano augufto de Roma, o qual o
auia de defpoffuyr do reino naquelle ano, pelo
pecado de cafar cÕ a molher de feu yrmão ;
a yílo nam refpondeo Archelau coufa algúa ;
e daly a cinco dias veo Octauiano augulío e
prendeho, pos em feu lugar feu yrmão An- Anti-
tipaz por Rei fobre yfrael. acabado que ouue paz.
de fazer yílo que dos ceeos manifeílo se vio
lhe foi mandado, tornoufe a Roma : morreu
efte Octauiano auguílo e reinou Tibério cefar
em feu lugar: Antipaz fez malinas obras depois
que reinou mais do que auiam feito os paíTados
e viuendo feu yrmão Pólipo, cafoufe com fua
molher que auia ja parido : Rebi yohanan fa-
cerdote grande o reprendeo de tamanho pecado,
por cuja repreenfam Antipaz o mandou matar;
mas nam ficou hum pecado e outro sem pú-
nica, porque mandando o senor logo contra
elle Tibério romano emperador, ho catiuou, e
em ferros o mandou a Espanha onde morreo,
e pos em seu lugar por Rei Agripa filho de Agripa
Ariftobolo, hum dos dous filhos que Herodes
fez justiçar; e em feus dias morreo Tibério e
reinou por elle Cayo Cefar que fe fez chamar
D
Segundo
deus; trás eíle Ibcedeo o cruel Nero: viueo
Agripa no reino fobre yfrael vinte três anos e
em feus dias teue mui pefado jugo dos romanos,
porque Florio feu capitão derramaua enfinito
fangue, e defonrraua muitas virgés e fobre
yíTo os ricos com falffas acufações empobrecia*,
de forte que lhes nam deixaua com que fe
fuílentar, e em quanto eftaua em Yerufalaim
queria morar no templo, e aly nas traues da
cafa fanta fazia enforcar muitos yfraelitas; affi
que nam podendo o atrebulado pouo soífrer
tanta auexaçam e fadiga, leuantoufe a mancebia
de yfrael e tomando por capitão Eleazar
filho de Hanania cujo pai fora facerdote mor
derom de fobre falto nos Romanos e matarom
hum grande numero delles, de forte que foi
forçado fugir Florio a vnha de caualo a Egipto,
feita efta caualgada temeo muito EIrei Agripa
o poderio dos Romanos, e amoeílou o pouo e
os grandes que os obedeçefem ; efte confelho
aos velhos pareceo mui be, e erã difpoílos de
nã lhe mouer guerra, mas Eleazar e fua com-
panhia nam quiferom tornarfe fometer a elles,
antes matarom logo outros dous embaxadores
de Roma com toda a companhia que conligo
traziam : vendo yfto os velhos de Yfrael teme-
rofos do que podia ao longe foceder fairomfe
de yerufalaim e foramfe fugindo ao monte
Zidon trás elle foi Eleazar, ayrado porque fe
auiam faydo da cidade, e pelejando com elles
morrerem dos velhos muita parte : íabendo
Agripa deíle dano, mandou féis mil homcs a
focorrelos, e remetendo ambalas companhias
contra o exercito de Eleazar fizerom grande
matança nelle: daqui tomou principio a guerra
entre o pouo yfraelitico hús contra outros, que
cÕ os pecados jaa cometidos foi caufa da
deílruiçam que ynda tee gora dura : porque
perualecendo depois os reuoltofos da banda
Dialogo xxiii
de Eleazar, afugentarõ Elrei Agripa de yeru-
falaim, e matarom mui grandes príncipes e
lenhores de Yfrael, e outros muitos se acolhero
cõ Elrei fora da cidade: vendo por fi eftes
reuoltofos o capo meterom foguo A cafa real e
vazarãna de todolos tilburos q tinha e todo o
milhor de Yerufalaim prearom. Vendo os
Romanos como Yfrael fe auia reuelado, fizerom
confelho e fayo que matafem quantos judeos
em fuás terras tinham ; começou a cruel ma-
tança em Damafco, e do primeiro ympeto
foram metidas a cfpada dez mil almas, e o
mefmo fizerom em Cefaria; yndo elle grande
mal difcurrendo por todo o ymperio dos roma-
nos deceo Eleazar com fua companhia fobre
Damafco onde auiam feito aquella mortandade
em feus yrmaos, e tomando a terra fez matar
cruelmente todolos que eram romanos e da fua
parte ; e alli mefmo o fez em todalas cidades
de Aííiria onde chegou matando e deílruindo^
dando volta a Yerufalaim com muita vitoria
dos enemigos ao paífar per hua cidade dos
Sirios que eftaua cerca híía jornada, fahio da
cidade Simeon contra elle em fauor dos Scita-
politanos, os quaes vendoho fora fizerom con-
felho entreli e lançarem da terra todolos mais
Yfraelitas que auia e ferraromlhe as portas, e
o reílo da pobreza que na cidade ficou que
ferião treze mil meterõ a elpada; feito yílo
fahirom contra SimeÕ que tanto por elles contra
feus yrmãos yfraelitas auia feito o qual vendose
jaa perdido, antes que o matafem os ymigos
tomou pelos cabelos feu velho pay e talhoulhe
a cabeça, trás elle a fua molher e filhos, e
depois lançoufe fobella efpada c5 que os matou
e cõ ella atrauesada feneceo; e todos morrerom
affi mais fatisfeitos, que fe pela mão dos yncir-
cuncifos acabarem.
Vendo Elrei Agripa a dellruiçam e roubo que
D ii
Segundo
os reuoltolbs da companhia de Eleazar em
Yerufalaim auiam feito, e feu pafço queimado
pêra remédio dilío foife a Roma pidir focorro a
Nero o qual mãdou Caítio feu capitão cõ elle,
com tanto exercito como área que lie fobella
praya do mar, chegados a judea combaterõ e
tomarom muitas cidades de Yfrael, e por achar
mayor refiftencia na de Zabulom, meteo oito
mil e quatro centas almas a efpada, e ygual
mortandade foi fazendo em Cefarea e Cipori ;
encarando Gaílio com feu exercito a Yerufa-
laim; rogoulhe Agripa mãdafe primeiro cometer
paz aos que a defendia, mas E^leazar nam
deixou aos embaxadores tomar repoíta, porque
como entrarom na cidade os madou matar:
ayrado Caítio romano capitão pos cerco A
terra, poré aos de dentro nã comprendia temor
algú por mais géte enemiga q fobre íi vifem,
antes O terceiro dia mandou Eleazar abrir as
portas, e aremetédo ao exercito dos romanos
matou delles cinco mil de pee, e mil caualeiros
cõ qfi nhú dano de Yfrael marauilhados os
ymigos de tã estremada valentia e esforço
temerom aos yfraelitas, e mandou Caílio afaftar,
o exercito mais longe da cidade; e pos foguo a
todolos lugares ho redor, e tanger trombetas,
e em quanto fe ylto fazia correrÕ elle e Agripa
toda aquella noute tanto caminho como fe
poderia fazer é três dias, e como amanheceo
fugio alli mefmo o rello do exercito q ficara.
Vendo Eleazar como os romanos fe acolhião,
feguiolhe o alcance e matou enfinitos, preando
todolos defpojos que cõ a prelfa auiam deixado:
Sabendo Nero eíta vitoria dos yfraelitas, acen-
deofe em yra, e fobella gente muita que auia
com Caftio mandado mandou de nouo a Ves-
pafiano com feu filho Titos por capitão de
outro exercito a vingar ella enjuria, encarre-
gandolhe que a nhú eltado de criatura perdoafe
Dialogo xxiiii
nem defe vida, e todalas cidades metefe a ferro
Cl foguo: O yrmãos meus nam era Nero o que
efta alfi cruel fentença jaa fobre mi daua, mas
a multidã de meus dilitos e alta montanha de
meus reuelos A juftiça diuina a pedirom, e nas
mãos de Vefpafiano e Tito feu filho a entrega-
rom : a fama de fua vinda deu fauor a muitos
que pêra se mouer contra Yfrael eftauam aba-
lados e chegado que foi Vefpaíiano paffaromíe
a elle todos eíles e outros que trebutairos eram
a meus filhos, com que muito mais poderofo
fe fez e fe hia fazendo cada dia o Romano
exercito :
Vendo os yfraelitas o aparelho de feus ene-
migos, diuidirom a terra em três partes, e
em cada híia puferom feu capitão ; Hanania
facerdote moor fobre Yerufalaim, Eleazar feu
filho capitão dos leuantados fobello reílo de
judea tee o mar roxo; e Yocefo filho de GoriÕ
fobre Galilea e toda a terra de Naftaly, o qual
como teue o gouerno fez hú campo, e foi contra
Siria que naquelle tempo fe chamaua hallab,
onde eftauam os tifouros de Elrey Agrippa
que tomou, e daly deceo a Teberiaa que se auia
reuelado contra Yfrael, e entrado dentro a força
de armas, cativou hum capitão Romano : o
qual, fazendolhe atar as mãos atras, mandou
affi a Vefpafiano a maneira de efcarnio; foy
daqui fobre Cipori que, ( auédofe reuelado e
morto de meus filhos gram cantidade) também
tomou e vingou o fangue de feus yrmãos^
metendo quantos nella auia a efpada e todolos
edeficios da cidade a foguo: ynclinou Vefpafiano
feu exercito contra Galilea e cercando a cidade
onde Yocefo eftaua combateoa per muitos mefes
com grande matança e deftroço de ambalas
partes, mas ao fim foi entrada dos romanos
e Yocefo cÕ os outros nobres fe acolherom a
hiía fortaleza e- daly fe acordou cõ Vefpafi^o,
D iii
Segundo
porem nam aceitado o acordo feus compa-
nheiros, deitarom fortes qual híí a outro mataria
antes que entregaremfe na mão dos enemigos,
e de todos ficou fomente Yocefo cõ a vida e hú
feu companheiro, que temendo de o matar,
efcaparom ambos, e deronfe aos Romanos:
vencida eíta cidade partiofe Vefpaiiano leuan-
doho configo, e foi a Yoppe e daiy mandou feu
filho Tito contra judea, cÕ comiíam que todo
o que fenã rédefe talhafe a efpada, e ao rendido
defe a vida pelo defpojo: conformandofe cÕ a
ordem que lhe deu feu pay auia dado, foy Tito
vsando per toda judea façanhofas crueldades:
Partiofe daly Vefpafiano a húa cidade per
nome Gamala fentada no cume dhum monte,
e per rogo de elrey Agripa que cõ elle andaua
lhe mandou cometer paz e que pacificamente
íe rendefe, chegaromfe os yfraelitas ao muro, e
chamando com palauras damor Agrippa, lhes
foy falar, mas defcobrindo o engano, lançaro
fobrelle de cima' hum gram penedo, que hií
hombro e hum braço lhe quebrou, de que
cahio em terra como morto; ayrandofe muito
Vefpafiano difto combatendo muy afperamente
a cidade a tomou, e fez neila hija cruelifiima
matança, e o mefmo fez partido que foy daly
em todalas outras cidades de Galilea a ferro e
foguo afolandoas: Nesta prouincia de Galilea
fe leuantou hum yfraelita per nome Yohanan,
homem muy reuoltofo e fanguinolento, ao qual
fe chegarom todolos mãos e peruerlfos de
Yfrael aceitandoho por capitão: Elte como
vyo jaa perdida Galilea, fugio com fua cõpanhia
a Yerufalaim: partido Vefpafiano pêra o monte
Tabor tomou todalas vylas e cidades que pelo
caminho auia com cruel matança e alolação :
vltimamête elle e feu filho encararom cõ íeus
exércitos contra Yerufalaim pêra darem a
pairada mortal na cabeça onde de toda yudea
Dialogo XXV
muitos mãos fe auyam acolhido dos quaes
(como era feu coílume nouidades) fe paífou
muita cantidade debaixo a capitania de Yohanan,
e deixarom a obediência do lacerdote moor que
era entam o geeral senor em Yerufalaim : c5
QÍle fauor fazendofe poderofo fobella fanta
cidade, começou a perfeguir os juftos e nobres
delia, e pêra lhe roubar as fazendas leuantaua
que fe queriam lançar da parte dos romanos :
efta maldade foi em tamanho crecimento que
tee os facerdotes defpojaua de fuás vefteduras, e
os eftoruaua de feus officios diuinos; finalmente
apoderoufe tanto eíle mao que priuou a Hana-
nia do facerdocio, e fez que por fortes criafem os
facerdotes grandes e cayo a forte é hú homem
ruílico que fe chamaua Faruth filho de Faniel.
Vendo os juítos e bõs do pouo tamanha des-
uentura e abatimento da religião fanta, poftoque
fuás forças nam era baftantes a deffendelo, toda
via a muita fem razão os esforçou e hús a outros
fe amoellarom que pufefem naquelle cafo as
vidas, e ajuntandofe húa companhia delles contra
os mãos arremeterem com tanto ympeto, que
foi forçado elles cÕ Yohanan feu capitão fugirem
ao templo, onde arribados que foram mandou
Hanania que nam fe derramafe fangue de nhum
delles no lugar fanto; mas pos obra de feifcentos
homês armados o redor do templo pêra que os
guardafem e nam fayfem daly; e tornando
tomar outro confelho pareceolhes que feria
melhor chamalos fora do templo pacificamente,
e aíli o fizerom mas os enemigos não quiferom
fiarfe, antes daly mandarom aos filhos de Efau
que morauam em Seleucia a pidirlhe focorro ;
e pondo em ordem vinte mil homês vierom
logo eftes Edumeos a Yerufalaim; Hanania
vendo o exercito que contra elles vinha, detre-
minou de tentar çõ elles paz, e falandolhe do
muro muy pacificamente lhe diffe que fe mara-
D iiii
Segundo ^
uilhaua delles virem em focoro de gente tam
maa : que lhes certificaua eítarem mal ynfor-
mados, a yíto refpondendo os treedores dos
Edumeos enganofamente, differom que elles
nam vinham le nam em focorro de Yerufalaim:
Eítando nifto, arribou o exercito de Vefpafiano,
e com fua chegada enfinitos trouões, relâmpa-
gos, foguo, corilcos, e terremoto tã grande que
foi forçado ao pouo fugir do muro, e diíferom
que o fenor pelejaua por elles: mas nam fabiam
como era jaa chegada a defauenturada ora de
fua vitima ruina e deftruiçam ; cÕ efta tormenta
os íeifcentos homés que guardauam o templo
contra os reuoltofos nam podendo foffrer o
grande terremoto de vento chuua e corifcos
acolheromfe: vendofe os reuoltofos deçercados,
fahirom fora do templo, e vierom abrir as
portas da cidade aos Edumeos, os quaes na
primeira entrada matarom logo oito mil almas
de Yfrael, e apoderaromfe de Yerufalaim : e
fazendo cada dia grandes crueldades em com-
panhia de Yohanan contra o pouo juílo, entre
ellas tomarom a hum barão principal fabio e
rico per nome Zaharia e leuantodolhe que
mandara hiãa carta a Vefpafiano pêra lhe abrir
as portas de Yerufalaim, o fez Yohanan deitar
pelo muro abaixo no fundo do vale de Yofafat
onde fe fez em pedaços ; e fobre yflb lhe toma-
rom todos feus bcs com que os filhos ficarom
a pidir : Goftando Yohanam deita tirania, pêra
poder mais efecutala, diífe aos juizes juftos,
q fe nã leuantauam algum aleiue aos outros
ricos, os julgaria elle como auia feito a Zaharia,
de maneira que lhe auiam de dar o cordeiro
pêra o englutir, trás yíto tomou outro jufto per
nome Goriom, e pela riqueza os fez sentencear
A morte; e rogandolhe o ynosçente baraõ que
depois de fazer juítiça delle o fizefe enterrar,
lhe refpondeo que antes o auia de fazer espe-
Dialogo xxvi
daçar dos cães, e alli o fez, e a outros muitos
dos milhores de Yfrael vfou lemelhante cruel-
dade ; finalmente vendofe os juftos tam auexados
e perfeguidos dos mãos, nam tiuerom outro
remédio fe nam mandareníe oífresçer aos
Romanos, dizendo a Vefpafiano cjue vieíe e
os liurafe da mão destes reuoltofos e mãos
e que- elles lhe queriam fer fogeitos: ao tempo
desta embaxada aula hido Vefpafiano a outra
cidade per nome Cadar em fauor de outros bõs
que eram dentro auexados pelos da parte de
Yohanan, e entrando Titos dentro na terra fez
húa muy grande matança nos reuoltofos, e
tornando daly ao paffar do Yordão achou hum
numero enfinito de yfraelitas que fugiam, contra
os quaes arremeteo Vefpafiano com feu exercito
e matou do primeiro encontro treze mil homes
por virem defordenados e fem armas; e toda
a outra gente cuidando que fe faluaria defatina-
damente fe meterom dentro no Yordão, e o
que nam fez o enemigo Vefpafiano fez efte rio,
porque quando cuydarÕ que facilmente pode-
riam tornar atras, creçerom as agoas fobre elles
de maneira q fe aftbgaró aly nouéta e duas mil
almas yfraelitas de todolos sexos e ydades, e
alíi mortos os laçou o Yordão no mar íalgado.
Acabado que ouue o enemigo meu de fazer
efta temerofa vingança em meus membros, veo
noua a Vefpafiano que cayra foguo do ceeo
fobre Nero em Roma e o matara, e que impe- Jofipo
raua Galba e feu lugar: porem os romanos o traz.
matando depois eíle fizerom emperador Vefpa-
fiano, e mandaronlhe logo embaxadores que
fe foífe.
Partido Vefpafiano, leuou configo Yocef ben
goriõ prefo a Roma, e depois que teue o ympe-
rio o foitou, e tornou mandar em judea a Titos
feu filho com muita honra, dandolhe cargo q
andaffe c5 elle nas guerras e matou Agripa Rei
Segundo
de Yfrael : Titos foi íbbella cidade de Gaza
e tomouiia e todo feu termino em judea, e
depois Efcalõ Yoppe e Cefaria fazendo mui
cruel matança e yncendio em cada hua delias
cÕ todos eftes males nam ceíTauam as discór-
dias e maldades de fe cometer em Yerufalaim,
e fe auia jaa entre elles feito três diuifoes e
bandos: Húa parte feguia a Hanania pontifice
a quem auiam priuado do facerdocio: Outra
feguia a Yohanan o mao: e a terceira a Simeon
feu femelhante, de maneira que pelejauam aqui
yrmaõs contra yrmaõs, e parentes outros muy
cercanos; e quanto elles muliiplicauam em dis-
córdias e guerra com que fe hiã demenuindo,
tanto mais fe engroffaua o campo dos romanos
com fauor e ajuda de todas partes: Hanania
vendo jaa as coufas nefte eftado, deu o gouerno
da fua parte a Eleazar feu filho, o qual foi
muita caufa nos males que depois focederom,
porque detreminando de offender o exercito dos
Romanos; dos quaes fe entendia fer fomente
Nero que mal queria a Yfrael, prouocouos a
yra contra mí.
Eftres três bandos guerreando continuamente
hijs contra outros, derramarom tanlo fangue
yfraelitico pela cidade que como agoa corria
pelas praças de Yerufalaim e tee o portal do
diuino templo tocaua ; e nam parando ynda
aqui efte crime e abominauel feito fubiofe
Yohanan no mais alto da terra com fua pre-
uería companhia, e daly combatia a cidade com
fetas e grandes penedos que de cima embaxo
arremefaua, derribando cafas, e matando as
gentes que pelas praças caminhauam ; Daly
entrando na cafa do fãtuario matou muitos
juílos e facerdotes eftando com os facreficios
nas maõs ao fenor offerefcendo, onde fe mcs-
turou o fangue dos animaes com o dos fantos
e juflos de Yfrael : e era o mal tamanho, que
Dialogo xxvii
jaa nhú podia vir com leu lacreficio ao templo,
''^ alem diílo meteo foguo na moor parte das
manhificas cafas e paços de Yerufalaim e em
outras cheas dazeite trigo e outros man-
timétos que auiam recolhido pêra o cerco \ e
creceo a fome e pefte em tanta maneira que
fe afolaua a terra, e os que fahiam fugindo do
mal da cidade cabiam no catiueiro de Tito.
hum de mil malles q aly fe padecia, nã vos
poderia cõtar O yrmãos meus, porq muito
mais cruéis era a meus filhos, os tiranos yfrae-
litas que detro os cÕbatiã do que erã os ene-
migos que de fora nos guerreauam. Veo Tito
do vencimento de cefaria, e das outras cidades,
fentar todo feu campo em Elllon caminho de
dous dias de Yerufalaim, aly efcolheo féis centos
caualeiros romanos dos mais esforçados e com
elles foi ver na fanta cidade por que parte fe
lhe podia dar o combate, ou tentar fe fe queria
render pacificamente: fabendo Yohanan de fua
vinda fez húa embofcada, com a qual arreme-
tendo contra elles nam deixou de toda a
companhia homem auida, e Tito foo efcapou
fugindo por onde viera, manifeílamente parece
que quis o fenor aquy falualb, pêra que foífe
elle o meu caítigo. Com eíla yra tornou logo
fobre Yerufalaim com todo feu exercito, amoes-
tandoho e dizendolhe, vos outros vindes agora
pelejar com húa gete q de esforçada nam ha
feu par no mundo, fam mais fortes que os
lioés, mais duros que as onças, e mais ligeiros
que os ceruos.
Vendo jaa os yfraelitas que o enemigo os tinha
cercados, acordarom de fazer paz entre elles,
e com grande alegria fayrom A cometer os
romanos, e matarom grande multidam daquelle
encõtro, tanto que fe desfez o campo em muitas
partes, e ficou Tito com híía bem piquena
delias-, achãdofe aíTi ynjuriado, clamou aos feus
Segundo
e tornou a recolher o mais exercito efparzido :
E decendo do monte Oliueto donde fora o
primeiro dia a batalha, trauoufe outra vez com
Yfrael junto das portas de Yerufalaim, mas os
yfraeliias vfando aftucia mandarom poer parte
de feus caualeiros em embofcada nas coílas do
ymigo, e abrirom as portas da cidade e poíe-
romfe ao encontro de Tito; trauada a batalha
entre elles, defcobriofe a cilida, e vendofe os
romanos com os enemigos detrás e outros
diante, clamauao e diziam a Tito falua fenor
tua vida nã mouras as maõs dos filhos de
Yfrael, porque fe tu nam te partires morreremos
aquy todos contigo •, mas Tito efcolheo antes
morrer aly que viuer fugindo ; e guerreando
ambalas partes mui esforçadamante, poftoque
os romanos naquella leuafem a pior, vltima-
mente nam foy muito o dano : Continuando
aíli algús dias neílas efcaramuças vierom fazer
tregoa os yfraelitas com os romanos \ porem
como ceifou a guerra de fora fe acendeo dentro
muito mais do que tee ly auia fido, no que Tito
recebia muito contentamento, vendo que elles
mefmos lhe bufcauam com fuás maÕs a vitoria.
Acabada a tregoa, tornarom de nouo Afiar as
efpadas e brandir as lanças hús contra outros,
chegoufe Tito hum dia junto dos muros de
Yerufalaim, pêra confiderar como milhor a
bateria, e vendo hum lugar competente a fua
tençam da banda do fepulchro de Yohanan
facerdote, diífe a hum dos feus fala Aquelles
que eftam fobelo muro fe quererem comigo
algum acordo e falualos ey, ao que os yfraelitas
nam rcfponderom, mas tornandolhe o romano
arrepitir, tiraromlhe cô húa fetta, a qual bufcou
a parte do corpo onde tinha a vida mais prin-
cipal aífento e aly fe pregou, dando com o
romano em terra morto ; Deu tanta paixam
a Tito eíle acontecimento, que mandou com
l
Dialogo xxviii
muita yra trazer os Aríetes e bater o muro, e
em tãta maneira í'e esforçou o combate derte
nltrumento, que auendo derribado todo o
ugar onde batia do primeiro muro, entraua
deítroçando jaa o fegundo: Nelle palio, achoufe
aquy hum valente caualeiro yfraelita per nome
Caftor que vfando de guerreira manha a tempo
que as forças lhe nam feruiam, diífe a Tito,
O fenor e meu Rey, perdoa a ynorancia e
ynutil defefa contra ty, e ha mifericordia defta
cidade e da cafa do fantuario que nella eftaa :
vente a mi lhe refpondeo Tito, e dartc ey a
vida; dilíe Caílor, deixame primeiro tomar
o parecer de meus companheiros, nefte caso,
porque eu defejo palfarme a ty : fegurandoíe
Tito com a refpofta chegoufe ao muro, o que
vedo Gaítor e fua companhia, remeífarom fubi-
tamente híia grade porta que quafi o ouuera de
matar, mas ynda que em Tito nã acertou nam
cahio em vaõ, antes matou muitos romanos
que tomou debaixo, e outros, cÕ os cantos mal
ferio, e os mais fe acolherom vendo o mao
recolhimento que aly fe achaua, porem Tito
nam querendo moftrar fraqueza deixoufe antes
Ibo ficar a todo perigo que fobreuiefe, íobello,
qual decerom gram numero de fetas e lanças,
que poílo em algúas partes o ferirom nam foi
de morte, porque alem da vontade diuina o
defender, a finiíTima faya de malha e eccelente
capacete que fobrefi trazia lhe foi grande ajuda
e incorro ; porem nam auendo jaa forças que
reíiítifem a tanto numero foi lhe neceífario
vltimamente fugir, ou deixar a vida.
O dia feguinte tornou ao combate, porem
começou amoeílando com boas palauras nam
chegafem as couías tanto ao cabo que lhe folie
neceffario deftruir a cidade com o fanto templo;
A eftas razoes muitos dos pacíficos e bõs fe
lhe queriam render como profetas do que auia
Segundo
de vir, porem Yohanan e Simeon com lua
preuerfa companhia com as efpadas nas maôs
liio defenderom e os mais daquelles poriffo logo
matarom, cerrando as portas tec o fim da
guerra, e tee que chegarom aos rigurofos e
defuenturados trances da fome, comendo os
caés e ratos mortos, e nam fomente yílo, mas
com a falta jaa de femelhante paílo, as mães
e paês dos filhos arremetiam e os matauam,
pêra de fua carne acodir ao desfalecimento c
raiuofo defejo de fua alma. A todo yílo nam
deixaua o enemigo de chegar os Aríetes ao
muro, e bater com elles com muito ympeto, e
algus esforçados mancebos yfraelitas lhos quei-
mauam ; durou tanto eíla refiflencia dos de
dentro contra o Ariete, que detreminou Tito
tomar por mais certo remédio de vitoria que a
cidade com o longo cerco per fome fe rendefe,
conhecendo nam bailar per guerra encurtar
o tempo de fua vitoria. Moílraromlhe meus
pecados os effeitos do que efperaua, porque
nam tardou muito que com fome me multipli-
carem tanto os corpos mortos, que faltando
fepulturas onde tamanho numero enterrar, os
lançauam fora dos muros no .rio Cedrom.
Vendo o enemigo Tito a multidam fem conto,
leuantaua as maÕs e olhos ao ceeo e dizia,
ynofçente fam eu o fenor, do fangue destes
mortos, pois eu requeri paz : Sobre eíle incom-
portauel e temerofo mal da fome nam ceífaua
ynda a maldade de fazer feu curífo, e alem de
outras moílras, acufarom os mãos, a Matathia
facerdote ante Simeon Sicareo, dizendo que le
queria paífar aos romanos, e nam refpeitando
a venerauel velhice fua, nem o acatamento que
fe deue a peffoa fagrada, o mandou junto cõ
quatro feus filhos matar a ferro, de que foo
hum fugio-, e trás elle ao facerdote Hanania
da familia dos grandes facerdotes, fazendo lançar
Dialogo : xxix
hum corpo fobello outro •, A eíles deu logo com-
panheiros mandando no propio ynftanie matar
aqueile eccelente escriuão Aruílo e junto com
elle quinze juílos e onze fabios dos^mayores e
mais afinalados de Yfrael, porque marauilhados
das maldades de Simeom ficario, differom hum
a outro, bento feja aqueile que tam tardio he
em vingarfe dos preuaricadores de fua vontade,
quanto tardara em efecutar fua yra neíte mao?
foy eíla crueldade tam efpantofa que juntandofe
todos os mais dos fabios da ley com temor
nam viefem cahir nas mãos de Simeom ; detre-
minarom entregarfe antes nas do ymigo Tito
ao que fua cortefia quifefe fazer delles, e aíli
fecretamente fe pafTarom a elle, o qual os
recebeo com bom rofto e fez proueer com
mãlimento a fua fome;, mas tinhamna tanto
metida nas entranhas, que comendo fe lhe fahia
a alma e nam lhe aproueitaua jaa o remédio
por vir tarde ; e muitos outros que fuás riquezas
auiam ynglutido, porque os mãos e tiranos
yfraelitas lhas nã tomalTem; achandofe no
arrayal do enemigo, ao fazer de fuás necelli-
dades deitauão ouro e pedras preciofas; porem
fentindo yfto algús Árabes e Sirios, efpreita-
uãos, e aífaílandofe hum pouco do arrayal os
degolauam, e tirandolhe as joyas e ouro das
tripas, os abriam •, elfe género de defauentura
tee ao numero de myl yfraelitas alcançou, mas
como veo As orelhas de Tito o que paífaua,
fem outra puniçam, mandou lançar do arrayal
a gente dos Árabes e Sirios que auiam ella
maldade acometido: Jaa neste tempo era tam
acefo o foguo de meu caítigo, e a efpada do
enemigo andaua no fangue tam banhada que
fe achauam cento e quinze mil e oito centos
corpos mortos a força de ferro e peíle lançados
per húa foo porta de Yerufalaim a fepultura;
e os que pelas outras fayrom, juntamente com
Segundo
os mortos ao redor da cidade arremelfados, foi
feu numero íeis centos mil, fem outros enfenitos
de que fe nam pode ter conto; Hús no vale de
Cedxom iapçados; e outros que pela crueldade
dos ficarios lera enterrar ficarom; por cuja
força nam fe rendeo Yerufalaim aos romanos,
fazendo padecer a meus filhos a mais cruel e
temerola fome que virom os nacidos, porque
os eítamagos delicados e nojolbs, nam perdoa-
uam as cujas e fedorentas alimárias que As
criaturas racionaes nam foram dadas por paflo:
tirauam os couros dos efcudos, e os royam,
aremetiam a qualquer erua fe per acafo acha-
uam fem elpecular fe era venenofa ou contrairá
ao corpo humano, de que muitos ouue comerem
a morte enuolta no remédio que lhes parecia
auerem achado pêra fuftentar a vida, porem
yfto nem ynda lhes durou, antes fendo todo
Yerufalaim entorno cercada de viçofos pomares
e eccelentes aruores, como fe pode ymaginar
o paraifo terrefte, o conuerterom os reuoltofos
em deferto e ermo onde jaa nam achauam
folha nem erua verde.
Tornarom os romanos combater nouamente o
muro com os Arietcs e foi com tanto ympeto
que o deitarom per terra de que muito fe
começaua Tito dalegrar, mas durou pouco,
porque cahido o muro defcobriofelhe outro
nouo e muito mais forte feito pelos ficarios :
Subirom logo os romanos fobello muro derri-
bado, e os ficarios fobello muro nouo, e aly fe
trauou húa mui enfanguentada batalha na qual
os yfraelitas fizerom tam afinaladas façanhas
que chegarom os romanos a perder o muro e a
efperança de catiuar Yerufalaim, fe o pecado
meu não fora naquelle ynllante chamar a Tito,
o qual chegou logo animadoos e pÕdolhe diate
que feria grande defonrra e ynfamia pelo mundo
ao nome romano fe leuãtalem o cerco de húa
Dialogo XXX
cidade [com fome peíle e outros ynfindos
males de difcordias e matanças entrefi] jaa
quaíi deílruida : mouido da vergonha hum
caualeiro de Tito, arrancou a efpada e cla-
mando diffe quem fe prezar de valete caualeiro
venhale a mi e pelejaremos côtra aquelles
enfermos e doentes, e ajuntandofe com eíte
hum efcoadram, fubirom com grande fanha
lobello muro, mas os ficarios que nam com
menos animo os efperauam ; arremeterom a
elles com tamanho esforço, que de todos a mui
poucos deixarom com a vida, e os que reítarom
com mayor preífa do que foram fe tornarom
fugindo :
Vendo jaa vltimamente Tito a grande refiftencia
que contra feus acometimentos achaua, detre-
minou de ynouar outras vias de combate, e
confultando o modo que teria refolueofe de
minar a cidade; e aíli mandou logo fazer híja
mina defdo arrayal tee dentro em Yerufalaim,
e acabada tornarom os romanos outra vez a
fubir no muro cahido, e chegada ja a ora em
que meu repoufo e liberdade auia de efpirar,
deitarom meus continos reuelos tam grande
deíleixamento da fome, e tam profundo fono
nalcido do canífacio da guerra Ibbellas guardas
que vegiauam o muro, que nam fentirom fubir
os enemigos tee que com as efpadas fobellas
gargantas lhe talharom as vidas ; e entrando
fubito o enemigo Tito com todo feu exercito
na fanta cidade híís pela mina que auiam
feito, e outros pelo muro roto apreffurofa-
mente faltando, catiuarom Yerufalaim, reparo
e ynexpunhauel fortaleza que a todalas minhas
tribulações fohia alfer ; vendofe affi afaltados
os íicarios fizeromfe todos hum corpo, e a hum
pátio do fanto templo fe recolherom, e detre-
minarom de fe fazer fortes nelle : arremeteo
aqui Tito com feu exercito e elles a entrada
E
Segundo
do pátio CO marauilhofa ouftidia o fahirom
arreceber ^ e como aquelles cujas vidas eltam
no poder dos iioes entregues fe por fuás maõs
foos nã bufcam de valerfe ou trocar a vida
pela do enemigo, aíTi os yfraelitas aqui com os
romanos fe trauarom, e de tal maneira, que
de mui lôge fe ouuia o encontro das armas, o
retinir das efpadas, os gimidos dos que cabiam
em terra de mortaes feridas derribados, pifado
os feus mauiofos yrmaõs com que lhe faziam
lançar a alma antes que a vitima ora Iharran-
caífe: dentro e fora eítaua tamanho numero de
mortos que quafy defendia o palfo aos que
fe queriam chegar, e vendo que duraua tanto
a batalha, e que aquella era o eflremo de fua
perdiçam accderÕfe em tanta yra os ficarios
que [aíTi como foguo recolhido em lugar eílreito
cheo de poluora nam achado por onde refpirar
rebenta o vafo] denodadamente em fúria de
enfanhados lioés rebentarom contra os romanos
metendofe entre elles como alimárias feras,
matando e derribado de tal maneira que lhes
foi forçado aos enemigos dar lugar a fua yra
e voltar as coitas fugindo do fantuario e da
cidade quafi vencidos, e os que eíla vitoria
ouuerom, foram Yohanan capitão dos ficarios,
e Alafsa, Egifta capitão de fua caualaria,
Simeon principe delles e Yahacob Edumeo feu
companheiro, Malchias, Arfchimon e Yehuda,
He o aos cinco dias do mes de Sciuan a tarde de
mes de pafcoa cahirom fem alma entre os muros enfe-
Mayo nitos romanos daquelle encontro, e porque jaa
nam ouuelVe reparo algum na cidade os mãdou
Tito derribar, e chegandofe ao dia feguinte
outra vez A cafa do fantuario, onde ellauam
recolhidos os ficarios, por Yoçefo filho de
Goriom lhe tornou a falar palauras brandas e
de amoeílaçam, que fe rendefem confolandoos
e reprendendoos porque auiam o fantuario
Dialogo XXXI
açLigcntado, c nelle derramado tanto fangue
e que ynda nam ceffauam de o profanar, tee
que elle vieffe com todo leu poder e metc-fe
foguo ao fanto templo e a efpada todolos de
Yerufalaim, com que ceílario o culto e feruiço
diuino.
A yíto lhe foi refpondido \ nos nam temos outro
facreficio em quãto nas guerras do nolfo. D.
pelejamos, e morremos liures em fua cafa,
íenam noífas almas nolTa carne e noílb fangue
que oíferefcemos aquy junto do feu altar; e yfto
de mJlhor animo o foportamos que debaixo do
voífo duro jugo e deibnpofa priíam e catiueiro
vir aífer fometidos :
muitos dos juítos vendofe ao derradeiro eftremo
chegados, e que o íenor manifeílamente contra
elles tinha fua yrofa efpada defbainhada, paífa-
rõfe aly logo aos romanos, e nas maÕs de Tito
fc entregarem, o qual os recebeo beninamente,
e encarregandoos aos capitães romanos que
eftauam no Egipto que os nam mal tratafem, os
mandou em terra de Gozen habitar: E vendo
que jaa os ficarios per nhúa via fe nam queriam
render, ajuntou Tito hum exercito de trinta mil
homés configo, e cercou todo o templo, fazendo
delles capitão Aruítio romano ; Aly os ficarios
fete dias continos pelejarom e de noute fecre-
tamente fe vinham entremeter no arrayal dos
romanos, pêra fuás famintas almas confolar, e
tornauanfe, mas tantas vezes o fizerom que ao
fim fe veo defcobrir, e puferom guardas fobre
yffo : Nam podendo jaa os yfraelitas a crue-
liffima fome cõportar fahiam fe pela porta
Oriental ao monte das oliueiras, e preauam
caualos mulos e afnos matando Aquelles que
os guardauam, e trazendoos A cidade com
muita alegria entre elles e os companheiros os
comiam \ mas eíte ynfelicilFimo remédio cada
ora fe lhe hia deminuindo, e como defefperados
E ii
Segundo
de liurarfe, acomeliam grandes coufas pêra
offender c bem vender fuás vidas ; alli que
vendo os feus muros per terra derribados, e
jaa o do fantuario quafi roto, e o templo,
(que nas cortas tinha conjunto iium grandillimo
eaeficio deído templo de SalamaÕ Rey de
Yfrael, o qual os reis da cafa fegunda com
madeiros de cedro o auiam cuberto) tomarom
os yfraelitas enxofre, gordura e pez frefco, que
pregarom nos paos, e moftrando de pelejar
com os romanos fingiam fugirlhe, tee que
feguindo os leuarÕ Aquelle edeficio, e fubindo
por elle os yfraelitas ao telhado do templo, e
trás elles os caualeiros romanos, eftando jaa
encima daquelle grande edeficio meteo foguo
hum que eílaua embaixo efcondido, e fubito fe
acendeo todo de tal maneira que nam tiuerom
os romanos lugar de efcapulir, mas antes Tito
os via ertar ardendo, e choraua com magoa de
lhes nam poder valer; Aly pereceo húa grande
companhia de feus caualeiros, mas o foguo
daquelle poderofo edeficio foi tamanho que a
outras partes que derredor delle auia fe pegou,
queimando enfindas cafas e nobeliílimos paços
dos príncipes e fenhores de Yerufalaim, tee
chegar ao de Yzkiau Rey de Yehuda : nefta
fazaõ fe esforçou jaa a fome em tanta maneira
que fe achou húa piadofo e delicada molher
matar hum feu piqueno filho e comelo.
Soltando jaa aqui Tito as rédeas A yra, e
perdendo o acatamento A fantidade do templo
mandou trazer o ariete e abalarlhe a parede e
de outro vay e vera a derribou, entrando logo
por aquella parte com grandiílimo ympeto os
romanos arribarom A porta, e achandoha
cerrada puferom foguo As couceiras que lhe
virom cubertas de prata, que as derreteo, e
ateou nos paos com que cahirom as íagradas
portas em terra : e o dia feguinte aquellas
Dialogo xxxii
ydolatras e cujas maõs em todo o diuino
templo muyto mais cruel foguo meterom, a
morada caa baixo do Rey de todo o vniuerfo
abrafando; em cujas chamas fe lançarom
muitos facerdotes e juílos pêra efpirar cõ elle:
e antes que fe acabafe de confumir pos nelle
Tito os íeus profanos pees no lugar onde foo
ao facerdote moor entrar era licito, e lançando
os olhos a cada parte marauilhado diífe, agora
conheço que verdadeiramente ella cafa era do
Rey celefte com muita razam vinham as gentes
a ella do cabo da terra offrecer prata e ouro
ao fenor dos ceeos.
Viram os romanos o edeficio tam foberano que
por fazer muita honra aos feus deufes, deixando
algús lugares liures do foguo, punham nelles os
abominaueis ydolos em que adorauam, e aly
lhe faziam feus coítumados facreficios, efcar-
necendo de meus filhos, e ante fuás torpes
ymagês de minha fanta ley e fuás fagradas
cerimonias zombando : e trás yílo com grande
quebrantamento fe veo humilhar diãte Tito
gétio toda a real linage de Yfrael, mas Yohanã
e Simeõ nã tédo ynda apagadas as grades
labaredas de fua fanha, com ellas andauam
metédo foguo a todalas nobres cafas e riquezas
de Yerufalaim, porque os romanos (fobelas
outras ) nam tiuefem aquella gloria de o
gozarem : porem pouco cafo era a vingança
que eu jaa podia tomar de meus enemigos
pois por yfto mandou logo Tito meter quantos
yfraelitas que pelas praças de Yerufalaim fe
achafem a boca defpada, de que hum gran-
diílimo pouo pereceo.
Jaa neíte tempo defemparando cada hum feu
capitão e acodindo a faluar fuás vidas por
mefericordia, cometerom os caualeyros de
Simeõ (que lhe auiam vindo de Edumea )
a Tito que os faluafe e fe lhe renderiam •, mas
E iii
Segundo
lendo logo diíTo fabedor Simeõ feu capitão,
fez matar muitos e orreílo Te lhe fugio aos
romanos.
Defpojou Tito o templo de todas fuás riquezas
as que nelle achou, das mefas, candieiros douro,
as veftes pontificaes e os tifouros da cafa do
fenor junto cÕ as vefteduras de purpura que
os reis daquella fegunda cafa confagrarom.
Vendofe Yohanan príncipe dos íicarios nos
derradeiros fios fufpefo, fe veo aos pees de Tito
deitar pidindo jaa mifericordia muy humilmente
mas o enemigo eftaua contra elle e SimeÕ tam
cruel e ayrado que nam fazendo cafo de fua
humilde e piadofa petiçam com duras cadeas
de ferro o mandou ligar e cÕ elle atado discur-
riam por todolos arraiaes efcarnecendoho e
vituperandoho, e daly a fete dias o mandou
efpedaçar e aíTi ynfelicemente acabou; mas
nam fabendo o que deite auia focedido, dahi a
pouco efpaço Simeõ de hum lugar fecreto,
onde fe efcondera, apareceo com húa rica
roupa de purpura vertido e todo o outro orna-
mento real : e deixandofe achar dos romanos o
trouxerom aíli diante Tito, o qual o mandou
atar com cadeas de ferro como a Yohanan
auia feito e correr cõ elle per todo ho exercito
CÕ muita ynjuria e vitupério, nam no fez aly
perecer mas aíli atado o leuou a Roma onde o
Mata matarom no triunfo. A soma dos que aqui
dos. fenecerom foi hum milhão de gente, fem os
hum mi que de pefte e fome acabarom ; e o numero
Iham dos catiuos nouenta e fete mil ; alem dos que
catiuos morrerom com Eleazar filho de Hanania facer-
970 dote : Elle Eleazar fugio de Yerufalaim antes
00 que de Tito foífe fogiguada e leuou configo dos
principaes de Yfrael gram cantidade, e vierom
recolherfe em híia fortaleza per nome Malfada,
onde depois da guerra de Yerufalaim foy fob
elles TitOj e com montes de terra e caftelos
Dialogo xxxiii •
de madeira e aríetes pêra derribar o muro, os
combateo e os pos em tamanha ellreita que
querião jaa todos renderíe a elle, mas Eleazar
feu capitão lhes dilTe: que proveito ou bem
pode auer Jaa em noíTa vida, vendo deftruida
noíTa terra e a caía do noffo fantuario afolada ?
fe nam lermos eltimados por vijs e baixos,
delbnra c efcarnio a todalas gentes, e que com
noflas filhas e molheres durmão os yncircunci-
los diante noíTos olhos íem no poder defender
e que alem diffo íobre nolfos filhos ponham ao
diante e prefente feu pcíado jugo de catiuos:
pois nam nos fera milhor que matemos todas
noífas molheres e todos nolfos filhos em lugar
de facreficio, e a todas nolTas riquezas metamos
foguo porque eftes ymigos gentios as nam
gozem, e traz yffo a nos outros cada um per
mão de feu companheiro receba com paciência
a morte, que dos romanos (que prefente temos)
auiamos de receber ? por certo coufa mais dina
a nolfas almas e honrofa a noffos corpos nos
fera, antes que vir nas mãos defles cujos
gentios e algozes: ouuida que foy efte pratica
per todolos barões, juntarom molheres e
crianças na praça da cidade, e aly a boca de
efpadas meterÕ todos, e fobre yífo todas fuás
riquezas a foguo cÕ as caías ynteiras como
eftauam, e vltimamente per fortes elles hús a
outros fe matarom e o derradeiro com fuás
propias maõs em fi fua cruel efpada atreueíbu :
E da dcftruiçam do fanto templo a quarenta e
oito aííos e meo na cidade de Biter cm judea Liuro
fe leuantou hum judeo per nome Barcozba eíte de fáhe
per meo de ciência, na qual a muitos naquclles drim,
tempos eicedia com que fazia algúas prouas de no cap.
fi marauilhoías, daua a entender l^er elle o q come
verdadeiro maília que efperamos; finalmente ça bif-
tiuerom feus meos e modos tanta força que loffa pe
moueo aos delia cidade contra o ymperio ralum.
E iiii
Segundo
no liu- romano fe reuelafem : fabendo Adriano Gefar
ro, E- (que naquelle tempo ymperaua ) arrebelião,
cha Ra com hum poderofo exercito foy fobre ella, e
bethi. tendoha per efpaço de três anos e meo cercada,
a tomou, e fez húa tanto cruel e efpantofa
mortandade que os cauaios dos enemigos tee
as bocas, no yfraelitico fangue fe alagauam
cuja cnxurada era tamanha e poderofa que as
pedras grandes e pefadas leuaua conligo e
corria tee o mar diílante da cidade quatro
myl paífos ; finalmente a terça de dous rios
que auia na regiam de Gerico fe converteo em
fangue de quaréta e cinco mil matados a
efpada, e por efpaço de fete anos os pouos
gentios ao redor, eflercarÕ fuás vinhas do
podre e jaa fedorento fangue judaico: entrando
também neile o de Barcozba, cuja cabeça per
hum toldado romano foi talhada.
Lamento na perda da fe-
gunda cafa.
OSenor ? pêra que me renouafte de tam
efpedaçado como da primeira cafa fiquei ?
pêra ter fogeito em que podeífem caber tama-
nhos tormentos como os que prefente tenho
neíta fegunda ? pêra que me tornafte a veítir
os panos dalegria auendo de fer cuberto de
doo e trilleza tanaíinha ? húa fombra foi pêra
mi eíta fegunda gloria, e hum relâmpago efta
fegunda profperidade : foi híia memoria pêra
chorar de nouo a primeira perda, e poftoque
erta fegunda nam era daquella eccelencia da
que antes poíluya, como homem afeito A po-
breza do cativeiro de Babilónia jaa cõ ella alli
me compunha e alegraua, e ynda eíte eítado
minha defuentura me enuejou, e cõ a efpada
na mão ante mi fe pos como enemigo a defen-
der que nam paífafe com minhas felicidades
adiante a muito poucos paífos da jornada.
O ynfelice yfrael caa na terra, de quam pouca
Dialogo xxxiiii
dura fam teus goftos e teus contentamentos,
quam breue efpaço le param as alegrias ante
ty, cÕ a ligeireza do correo paliam por tua
porta \ como hum fonho fe te reprefentam os
bés, e vem te vefitar porque mayor feja o teu
tormento cõ a perda do que cada minuto das
maÕs te foge : como fe acha aquelle que da
fortuna do mar nuu de todas fuás riquezas
efcapou em deferta praya, me vi eu O fenor
da tromenta dos cruéis aíTirios e babilónios ;
deixarafme jaa aíli fe tam curto e abreuiado
auia de fer efte fegundo remédio •, confolaíleme
com hum soo filho nefta fegunda cafa em
reipeito de tantos mil que a morte na primeira
ynglutido me auia, nam sei a que fim? pois
que tam pouca vida lhe partiíte, e em lugar de
piadofa confolaçam e focorro me foi hum meo
pêra de nouo tornar ao planto de todos que
tanto eu tinha lamentado.
Jaa fe nam ou vera gozado de outro bê que o
primeiro que perdi, a longura do tepo deme-
nuira o sentiméto e a dor, mas dandome outra
vez a fentir parte delle, e converterme logo em
fel fua doçura, neceffariamente hade paíTar a
paciência feus termos : Ay defuenturado de mi
que na mayor fede me puferom agoa aos
beiços, e antes que a bê goítaíTe ma tirarÕ ;
nuu e defcuberto nos defertos da fria noroega
me achei : e com hum foguo de palhas que
o vento súbito leuou me acudirom : moores
magoas deixam os bes que vefitam de paífada
do que he a dor que fe fente pela continua
priuança delles. O fenor fequiofo eftaua eu
jaa entre os Babilónios de liberdade fenhorio e
riqueza, pois se cÕ algíía tua vontade era aos
fetenta anos vesitarme ? pêra que me tornauas
logo a defpojar e empobrecer pelos romanos ?
e fe neceffariamente, eu auya de cayr fe me
erguefes, deixarafme eftar caydo fem me leuan-
Segundo
tar, que âuendo de foíTrer o jugo de catíuo em
maõs de gentios jaa o tinha íbbelo pefcoço
pelas maõs dos Babilónios poíto, onde bem
alongado e faudofo eftaua da terra lata q é
parte me deite fe delia auia de fer por ydola-
tras defpojado. e fe por meus defmerecimentos
nam querias bufcar via de me eícufar os males
que fe aparelhauam íi caítigarme, fizeralo (o
piadofo fenor) pela honra do teu fantuario
que auendoho profanado jaa as cujas maÕs de
Nabuchadenofor bastara fem no tornares entre-
gar em poder de Tito gentio.
Vedes aqui yrmãos o procelfo em breue com-
pendio da cafa íegunda e os pecados que nella
cometi, os quaes foram o eixe ou quiçio fobre
que toda minha profperidade e folíego deu a
volta e fe trocou dando a todos meus bes erte
defeítrado fim que vedes : parecenos que fam
eítes males pêra magoar e eítas perdas pêra
sentir ?
Coroni- Pois alem diílo vi depois no tempo de Trajano
ca dos Emperador, os judeos que morauam na pro-
empera uincia de Cirene que he em Africa ao oriente
dores da grande lirtc cujo numero era grandillimo
romã- confpirarem e leuantarcmfe contra os romanos
nos: e gregos que naquella prouincia habitauam aos
quaes matarom quaíi todos, e o mesmo fizerom
os judeos que moravam em Egyto •, vindo yfto
a noticia dos que habitauam na ylha de Chipre
fe alçarom tãbem elles, e fizerom hiía alfaz
Bion. grandiliima matança, em tanta maneira que
foram matadas per fuás mãos duzentas mil
peífoas. Por ylfo fe fez lei ymperial que nhiím
judeo podefe entrar na ylha de Chipre fo pena
de morte, por qualquer via que a ella arribafe,
e foi fe eíte eltatuto tam rigurofamente eseçu-
tãdo que ynda que por tormenta de mar ou
por erro aly aportaua algum yfraelita era
logo morto \ mas nam' contente difto meu
I. Dialogo XXXV
í pecado mandou íbbre ylfo o emperador Tra-
! )ano A quellas terras de Cirene grande com- Do mú-
' panhia de gentes lobrc elles, e fizerom nos do an-
judeos geeral mortandade, e tanto fera qual nos 3-
nunca no mundo foy vista, porque daquelia 88o.
feita fairom a força de ferro quatro centas
mil almas judaicas fora de feus corpos.
E após efte crueiillimo e temerofo mal soce-
dcndo o emperador Adriano, mandou que fe Goro.
tornafe a fanta cidade de yerufalaim a redeficar dos em
a qual per Tito nam muito antes auia fido pe. Ro-
aíTolada aíli que com marauilhofa preftefa dos ma.
judeos (que niílb foram os principaes que aju-
darom) logo fe leuantou. A qual fez poer
nome Elia adria capitolina diriuado do nome
de adriano ; e vedado que fe nã chamafe yeru-
falaim ; nam obftante yllo, muito fe alegrarom
meus filhos daquelia redeficaçam, porem vendo
que era tãbem pouoada de gentios os quaes
ali feruiáo a feus ydolos e faziam abominaueis
templos a feus deufes. pareceolhe coula yncom-
portauel, e chegou a tanto os ceeos que diflo
tiuerom e porque tãbem se viam algo auexados
e sogeitos delles cõ que nã podia vfar liure-
mente de fua fanta ley, que fe reuelarom e
deitarom da prouincia de Judea e Galilea e
das outras, todolos focorros e guarnições roma-
nas, matando quantos poderom delles : vendo
yfto Adriano mandou a Júlio seuero por capi-
tão cõ grande c poderofo exercito contra elles,
aos quaes deu batalha e foram de meus filhos
mortos grade numero e depois de vécidos afo-
larãlhe toda aquella prouincia arafãdo cincoenta
caltellos mui nobres e outras muitas e eccelen-
tes fortalezas, c queimando nouecentos oitenta
e cinco lugares e aldeãs pouoadas que polTuiam
e morrerom em recontros e batalhas cincoenta
mil homés de peleja judeos fem a multidam
fem numero que de fome enfermidades e tra-
Segundo
balhos que fe offrefcerÕ cÕ a guerra acaba rom :
e feita ella alíi cruelillima vingança foram
fobriíTo todos meus filhos que reftarom lança-
dos e perpetuamente por elle defterrados da
noffa yerusalaim.
Consolo A perda da se-
gunda casa.
Zicareo.
Aífaz dura e carregada foi efta roda, pois te
pifou os terreítes membros, e te magoou a
diuina alma, e confeffote que a carne nam pode
deixar de fentir o que padece, mas nam poriflb
o efprito celefte nella ynfluido deve engeitar
em tal tempo a razão que lhe offerefce confolo:
AíTi que fe tuas carnes am padecido nam te
aja poriíTo cegado a dor o entendimento.
E deixando por agora de difputar fe merecias
a pena que recebelle neila fegunda cafa, pois a
verdade diífo fe pode por tua yltoria compren-
der, venhamos As razoes que neíte teu lamento
moueste.
Dizes que nam era neceffario leuantar quem
auia de tornar a cayr, e poderá paífar fem
fenhorio quem auia de tornar a fer efcrauo dos
Romanos pois o era jaa dos Babilónios; falas
a paííionado e fem razaõ, e ouueme veras como
te enganas.
Quando o fenor quis que a cafa fegunda fe
fabricafe, nam foi com yntençam que necelfa-
riamête fe perdefe, antes que fe tuas obras o
merecefem, a promelfa feita a teus padres
nella te cõpriífe, e perpetuamente durafe, e
queres ver os íinaes delta verdade.
Nam te lembra ? vindo Alexandre macedónio
emperador de toda Grécia, fobre Giro Rei dos
perffas, e endereçado feu exercito a Yerusalaim
com tença de oífenderte pela confederaçam
que tinhas com Dário (mas a verdade era, que
jaa tuas culpas chamauão o caíligo) como a
Dialogo xxxvi
diuina mifericordia te acudio húa noute, faze-
dolhe ver antes que chegaíe (estando repou-
fadamente dormindo em feu leito) hum barão
junto de fua cabeça de túnica de linho branco
vertido, e a femelhança de relâmpago híía
efpada níía em fua mão, e leuantandoha pêra
o ferir temeo Elrey de Macedónia e dilfe, por-
que feres fenor o teu feruo ? refpondeolhe,
porque me mandou o fenor dos ceeos que a ty
grandes reis e muitas getes fometefe e a effó
efeito vou cõtigo pêra te fauoreçer em tuas
guerras, porem ja agora morreras fe hyr contra
yerufalaim e offender o pouo e facerdotcs do
fenor detreminas : peçote dilfe Alexandre que
perdoes a teu feruo efta maldade que tee gora
com foo o penfamento cometi e vendo o fenor
feu arrependimento e humildade, e também
querendoho meter em tua mãos pêra que, em
recompenfa do que jaa tinhas tragado com fua
vinda, a confolaçam diffo do propio enemigo
recebefes, lhe refpõdeo toda via vay a yerufa-
laim e ante a porta acharas hum barão veítido
de linho brãco como eu, e em todo o mais
afpeito femelhante a mi, agiolhate a elle e
adorao e o que te dilTer cumpreo, e nam palfes
hum ponto porque nã o fazendo sabe q na-
quelle propio dia morreras : e leuantãdofe
Elrey feguio feu caminho mui medrofo, e che-
gado que foi a yerufalaim vedo a Jadus facer-
dote mor que diante cõ ho atemorizado pouo
pacificamente o efperaua, com grande preífa
do carro em que hia fe lançou Alexandre, e
agiolhado em terra ho adorou e obedeceo, pela
qual humildade rogando por elle o facerdote
ao altiíTimo, contra Dário Rey dos perífas onde
hia fazer guerra lhe deu vitoria, e tu do grande
mal que te ameaçaua ficaíle liure.
Nam te lembra ? a alta marauilha que dahi a
pouco tempo o fenor fez ante teus olhos yndo
Segundo
malfijs yfraelitas a Seleuco hum dos quatro
Jocefo. fuccelfores de Alexandro, encarccerlhe a riqueza
3. L. douro prata e pedras prcciofas que tinhas neíte
34. segundo templo \ e mandou a Eliodoro feu ca-
pitão q lhe trouxefe todo o thifouro que nelle
achafe, e vindo que foi a yerufalaim, entrando
no templo pêra de todas fuás riquezas o defpir,
fezlhe o fcnor ouuir laa dentro no fanto fanto-
rum a elle e aos que configo leuaua, hum fom
de tam terribcl e efpantofo terremoto, que def-
fazia os montes c efpcdaçaua as pedras, de
cujo temor todos começarom a fugir, e deixa-
rom íoo a Eliadoro, o qual leuantando feus
olhos fe lhe apareceo diante um barão de te-
merofa viíla, com húa vefledura douro cuberto,
toda de pedras preciofas femeada, e cõ armas
douro debaixo cengido a ordem de batalha que
hum poderofo caualo corria, faltaua e arremetia
contra elle tanto que o caualo com feus pees o
atropelou derribouho em terra e o ferio, e alem
diífo mandando o caualeiro a dous feus man-
cebos de túnicas de branco linho vertidos e cÕ
azorragues nas mãos que o açoutafem, e elles
crueliítimamcnte o fizerom, e de tal maneira,
que o reduzirom no eílremo de entre morte e
vida, e alTi parado Icuantandoho ambos fora
do fanto fantorum o lançarô c daly os feus o
leuarom ao leito onde elleue atónito e mudo
nam podendo nem pêra falar, nem pêra comer
abrir a boca, e vendoho nefte ell:ado, humil-
mente pedirom todolos velhos e nobres de
Macedónia, a Honias facerdote mor que por
elle fizefe oração ao fenor, Dizendolhc, conhe-
cemos que todolos deufes das gentes fam vaõs
e foo voífo. D. he a fuma verdade, elle fez o
mundo e em fua maÕ eílaa a alma de todolos
que viucm. O que villo pelo fanto facerdote
Orou por elle ao fenor, c naquelle ynllantc vio
os dous mancebos q no fãtuario o auiã açou-
Dialogo xxxvii
tado q lhe diílerÕ leuatate e vay ao faccrdote
Honias e lãçate a feus pees q per amor delle
auera de ti mifericordia o fenor a quem ofte-
deíle : e recebendo logo forças Eliodoro fe
leuãtou e foi a Honias e lãçadoíe ante elle em
terra bendixe ao fenor. D. de yfrael e ao
facerdote, offrefceo prata e ouro ao thifouro do
téplo. e apreíTadamctc caualgou e foife aco-
Ihédo a Macedónia, donde nuca mais daly em
diante Seleuco Rey oufou de offender a yeru-
falaim, antes depois o têpo que viueo fempre
mandou prefentes ao tcplo do fenor.
Nã te lébra o primeiro vencimeto que deu
o fenor a Mathathia Machabeo cÕtra Felipo
capitão de Antiocho q cÕ foo pouca cõpanhia
dos bõs de yfrael e feus filhos arremetera cõtra
o poderofo exercito do ymigo ( que fobrelles
viera) ao mote dõde fe auia retirado pêra fuás
crueldades, e fizerÕ nos getios tã cruel matança
que nã ficou daqlla vez'reliquia nhúa delles em
terra de yehuda; e fora circuncifos todos machos
yfraelitas que eftauão por circuncir três anos e
meo auia pella defefa de morte q o enemigo
Antiocho tinha feito ? e tornado logo Nicanor
feu filho CÕ tamanho exercito q de cofiado
nelle trouxe muito mercadores pêra côpraré os
filhos de yfrael q catiuafe, nã te Icbra ? como
o feíior lhe tornou o feu cõfelho em Ar ? e
como CÕ fete mil yfraelitas fométe debaixo da
capitania de yehuda foi defbaratado e deftruido
todo feu exercito cõ morte de noue mil Mace-
donios na batalha, e numero enfinito de feridos
e o mais reílo fugidos a vnha de caualo, e
grande preá ( alTi fua como dos mercadores )
douro e prata que pêra cÕprar os catiuos auia
trazido, e nã parado a mifericordia diuina ynda
aqui, yncitou a teus filhos q foffe cõ a vitoria
adiãte ; e refeitos os Alacedonios outra vez lhe
tornarõ a derribar vinte mil e cõ ellcs ao
Segundo
capitão Felippe, aqlle q ao fato Eleazar auia
matado, e tãbc ficara no capo sem alma tedido
o propio Nicanor fe delconhecido cõ baixos há-
bitos fe nã acoliíera foo a Macedónia •, e ayrado
Yofefo. leu pay Antiociío da perda da batalha dizédo
3. L. muitas blaffemas contra o fenor, prometendo e
12. ameaçando de deftruir a yerufalaim :
Não te lembra ? como o lenor com húa grauif-
íima enfermidade o chagou, e nã fe amãfando
ynda íua foberba cõ cfta pena, mas vindo cô
enfiriitas gentes fobre ty bem viíle que fouer-
tendo fobrelle no caminho o carro que o trazia
lhe efmiuçou os oflbs : e acrecentandolhe o
feííor chaga fobre chaga Lançou fubito tamanho
fedor fobrelle que querendoho leuantar de terra
donde eftaua tendido, o tornarom os feus dos
braços a deixar cahir, pelo yncomportauel e
peçonhento cheiro que do feu corpo fahia,
e fugindo todos delle, aly o vifte em terra
alhea (cahindolhe pedaço a pedaço, de fuás
carnes e oflbs) miferauelmente acabar, por
caftigo dos grandes males que contafle auerem
delle teus filhos recebido.
Nam te lembra ? quando fofte contra os Edu-
meos debaixo da capitania deíle mefmo yehuda,
que te deu o fenor vitoria cÕtra elles com
matança de vinte mil encmigos na batalha •,
E em vingança do mal que dizes que Timotheo
capitão Macedónio te fez na terra de Manalfes
e Guilead, Nam te lembra? que te entregou o
fenor onze mil Macedonios de pee e mil e tre-
zentos caualeiros que por tuas propias mãos
deguolaíte fugindo Lifias fuceflbr de Antiocho
e todo o mais exercito com elle enjuriofamente,
dizendo em alta voz o fenor peleja por yfrael ?
Nam te lembra ? como te entregou o ienor a
Japho e Japhne cidades gregas pêra te vinga-
res, onde per engano dizes que te fomergerom
as molheres e mininos no mar, e apartado de
Dialogo xxxviii
entrelles os yfraelitas metefte a todolos outros
a boca de efpada defdo piqueno tee o mayor,
ambalas cidades abralaíle com foguo, e trás
yfto o enfinito numero dos gregos que em Ib-
corro vierom debaixo da capitania de Timotheo
amaldiçoando ylrael a yehuda teu capitão, nam
te lembra ? como o fenor te fez mercê de trinta
mil delles em vingança, que com tuas lanças
atraueíaíle, e fobre yífo a feu capitão Timotheo
prendeíle, que agiolhado em terra pidio mife-
ricordia da vida a yehuda : E fauorecedote
ynda mais o rei dos ceeos fezte hir cõ tua
vitoria adiãte, e encarando contra o deferto de
Arábia achaíte o exercito de Elrey de Macedó-
nia que contra ty vinha, e naquelle dia antes
que anoutecefe vinte cinco mil corpos de teus
enemigos per terra derribaste, e pêra que com
moor triunfo daquella viagem a yerusalaim
tornafes, trás yfto toda a prouincia de Edumea
te entregou, de q a moor parte das cidades lhe
souerteíle, e o reílo a teu tributo sogiguafte.
Nam te lembra ? blasfemado Nicanor com yra
deftas tuas vitorias e prometedo de deílruir efte
téplo fegudo matarlhe o feííor por tua maÕ
debaixo a capitania de yehuda trinta mil cõba-
têtes, e a elle por maÕ do mefmo yehuda lhe
fer talhada a cabeça em duas partes ; e o
mais numero do exercito entregalo o fenor na
maÕ dos q eftauão nas cidades yfraelitas ao
redor, os quaes de feu fauor esforçados sayrÕ
cõtra os Macedonios q hiã fugindo, e delles nã
deixarom home a uida, nc menos de todo o
grande exercito ficou criatura q leuafe nova do
fuceffo : Antes depois q todos por efles cãpos
fora derribados os defpojaíte douro prata e
pedras preciofas em grade abúdãcia q trazia
em fuás ricas veíliduras engaftado, e talhafte o
braço direito a Nicanor q ameaçando cÕtra
o tcplo eftcdeo, e em memoria de ta alta
F
Segundo
marauilha e mercê recebida do fenor de fronte
da porta em yerusalaim o pufeíte, a qual daly
em diante chamarom porta de Nicanor.
Nam te lébra ? de quãtas cidades enemigas
deu o fenor vitoria a Hircão filho de SimeÕ
Machabeo, q íometeo ao trebuto de yerusalaim
onde entrarõ Debira e Marefa cidades dos
edumeos, q cõllragidos fizerõ a circuncifa daly
em diãte e guardarÕ a ley de yfrael tee o
tempo do cativeiro, e o mefmo fizerom todalas
outras gétes de que o fenor deu vccimcto a
Hircano; E era tã largo o fauor do ceeo fobre
ty, q fedo jaa os Romanos poderoíillimos no
mudo te pedirom amizade e pauto de paz de q
receberÕ aífaz cõtentameto por lho cÕcederes.
Nã te lembra ? q madado eíle mefmo Hircano
Antigono e Ariííobolo feus filhos cõ exércitos
cÕtra Samaria, e elle ficado em yerusalaim c5
cuidado affaz de fuás vidas e fazédo hú afinado
dias oração pelo pouo detro no tcplo, no meo
delia fe lebrou de feus filhos e do perigo onde
hiã e lhe foi aly refpôdido por húa voz. nã
temas (O facerdote Hircano) perigo a teus
filhos, acaba teu ferviço porq entraíle em paz
e fahiras em paz, e fahido do têplo fez yíto
faber ao pouo, o qual nã no credo, nã te
lébra ? que mandou fubiio a faber ao exercito
em Samaria, o q palfaua, e achou que auiã
vécido Cleópatra Rainha do Egipto, e a Epi-
crates príncipe de Macedónia que em focorro
dos Samaritanos vierÕ.
E em vingança do que te os Gazeos e Latiros
fizerom como contaíle, nam te lembra ? que
fobre enfinitas vitorias que o fenor te concedeo
per mão de Alexandro filho deite Hircano
facerdote, cõtra os getios, allirios e outros, te
entregou Gaza cidade de que tantos males
auias recebido, e meteíte a boca de efpada
quãtos nella auia, senã soo Lifimacho e fua
Dialogo xxxix
familia que por te abrir as portas o laluaíle,
e depois de fazeres crueliílima vingança na
cidade, bem te deves lembrar? que no templo
da Polo que eíles mefmos gentios adorauam
meteíte foguo, e ao propio ydolo douro cÕ
todos léus facerdotes em húa grande fogueira
queimafte ; Todo yíto e numero enfinito doutras
mercês que do fenor has recebido, que por te
nam empurtunar paífo, razam seria que quãdo
lembrafes os males que nefta segúda cafa pade-
çeíte ; dos bes tivefes também memoria.
De maneira que quem defendia o teu templo e
cidade de Alexandre Macedónio, claro eftaa
nam era fua tenção auelo feito leuantar pêra o
deftruir. E quem aíTi mal tratava a Eliodoro
capitão de Seleuco pelo que contra a fanta
cafa vinha a cometer, nam tinha vontade de o
defpir de fuás riquezas e thifouro.
E quem matou tam cruelmente Antiocho em
vingança de teus juftos filhos, pelo ameaço
que fez e deliberação com que vinha contra
yerufalaim, manifcílo fe vee que nam determi-
naua teus membros oftender nem a fanta
cidade onde habitauas aííolar.
Quem deílruyo Nicanor e todo feu exercito, e
o braço que auia eílendido ameaçando o templo
cortado diante fua porta o fez por, os cegos e
torpes pode bem ver que nam tinha tenção de
derribalo pois o defendia. •
Quem te daua poder pêra que o templo da
Polo, o mefmo ydolo e todos feus cujos facer-
dotes queimaífes ; fem duuida, o seu yntento,
nam era que no feu fantilíimo perjudicial foguo
tocafe, nem com elle arder aos feus diuinos
facerdotes,
E quem mataua tatos Macedonios, Edumeos,
Samaritanos, Egípcios e outros enfindos gentios
por te faluar ; nam fe pode prefumir que queria
folie teu fangue derramado ;
F ii
Segundo
E quem fometia tantas nações ao jugo e ser-
uiço de yfrael neíta legunda cafa, nam dcfejava
meterte no cativeiro dos Romanos ; Antes ter
em pee a fabrica do templo, Profperar a cidade
de yerufalaim e defender dos ymigos auida de
teus filhos ? E tu com tuas maldades trouxefte
os Sirios e Babilónios que a primeira fabrica
te deítruifem, e agora os Romanos que eíla
Sinais fegunda te afolafem : Sem quereres temer aco-
que fe meta femelhante acutelo de foguo que um ano
moftra ynteiro [antes da deftruiçara] fobela cidade de
rom an yerufalaim fe moítrou pêra te auifar, nem me-
tes da nos o grandiílimo resfplãdor de lume, que
deíirui ahúa ora de noute ao redor da Ara e todo o
çaõ da templo como dia claro alumiaua ameaçando
fegúda foguo, te confumio as fuperfluidades de teus
cafa. ódios : A vaca trazida pêra facreficio que hum
cordeiro pario no meo do templo coufa contra
natura, nam quizeíle tomar por auifo q tuas
obras contra natureza, e As veífas da vontade
diuina caminhauam.
A porta Oriental do templo ynterior que fendo
de pefado metal a nam podia cerrar vinte
homés, eítando [com ferrolhos de ferro e aldra-
bas no alto atraueífadas] cerrada, a vilte abrir
por íi As féis oras de noute denunciando cha-
mar os enemigos que entrafem por ellas, e tu
ynda com yífo nam ouueíte por bem cerrar as
portas dalma As enuejas e ódios mas íempre
de par em par as deixaíle pêra que dentro
nella fe recolhefem.
O dia de pafcoa que os facerdotes de noute
fentirom hum rebuliço e grande eltrondo no
fanto fantorum com húa voz que dizia dorida-
méte vamonos daqui, nam na ouviíle pêra
pidires ao fenor por mifericordia q se na foífe
e te defémparafe.
O ruítico q quatro anos cõtinos ates que-vieífc
a guerra eftádo tu em toda paz, hia dizendo
Dialogo xl
pelas ruas, voz loa de oriente e voz foa de
Ocidente : e voz dos quatro ventos, e voz
contra yerufalaim, contra o templo, contra os
nouos maridos e contra as rezem cafadas, e
voz contra todo este pouo guay de yerufalaim
nam te temorizou, nem te fez tornar ao altif-
fimo com verdadeira penitencia, pêra deteres
o grande calligo que fobre ty decia : V. jaa que
nhum auifo deiles quebrou tua dureza, queres
ynda ver como tu es o q te oftendelte ? e alem
diífo quãto cõtra võtade do fenor recebes eftes
males e o feu fanto templo eítas profanas def-
truiçóes ? ouue eftas fuás palauras : Teus cami- yer. 4.
nhos e teus penfamentos te fizerom yfto O
yfrael efta he tua malicia a qual por quanto
amarga te he o coração penetra : Minhas entra-
nhas, minhas entranhas laílimarey e as cordas
do meu coração, aluoroçoufe meu coração nam
calarey [nem repoufarey] porque voz de trom-
beta ouuy O alma minha, Soydo guerreiro ^
Day ao fenor. D. volTo gloria, antes que com yer.
efcuridades cubra e antes que volfos pees tro- i3.
peçem nos montes de ferraçam ; e efpereis luz
e conuerta em fombras mortaes e feja feita em
efcuridade, o qual fe nam quiferdes ouuir fecre-
tamente chorara minha alma por voffa foberba,
e miferauelmente chorarey e deftilara meu olho
lagrima porque catiuo leuam o rabanho do
lenor : Parecete que podia aquella enfinita ma-
geftade mais meigas palauras vfar ca nefta
vida com criatura mortal, nem de fe doer de
teus males outras mais claras mortras defcobrir,
por certo que foo neíles finaes pela mais felice
de todalas criaturas contar te podes, pois nam
acharas nhúa deílas razões auer elle vfado fobre
outro pouo algum que foi, ou deua ynda de
fer punido : e alem difto por tua caufa a toda-
las gentes e príncipes que te offenderom e em
fuás fantidades puferam maõ [pêra mais claro
F iii
Segundo
veres quanto íinte a pena que padefces por teu
caíligo] foram deílruidos e alTolados; Que foi
do ymperio dos Egípcios que em fuás terras
te auexarão ? Onde se efcondeo a Monarchia
dos Babilónios que te enfanguentarom ?
Que ha fido da memoria dos Perfas cujafogei-
çam padecelte ? E que fe fez do grande pode-
rio dos Gregos q te oftenderõ ? bem vilte e
notório he o fim que ouuerom todos elles ynda
que teus pecados pêra te caftigar os chamauam.
Os Egipcios hum grandiflimo numero no mar
roxo afibgados e depois pelos Babilónios quafi
defl:ruidos; Os Babilónios pelos Perfas e Medos
fogiguados, e depois a memoria de feu fenhorio
per terra derribada •, Os Perfas pelos Macedo-
nios feu nome confumido ; e os Macedonios
pelos poderofiífimos Romanos abatidos ; E os
Romanos de que agora te queixas cruel e mui
temerofo foi, em tua vingança feu cafiigo, por-
que cÕ fuás propias maõs hús a outros fe
matarõ e elles afíi mefmos fe defiruirom.
O mao de Põpeo q cÕ tanta foberba no
téplo entrou com fua caualaria, feu propio
fogro Júlio Gefar em cruel batalha o deltruyo
e fua cabeça fora dos hõbros o treedor Tolo-
meo lhe aprefetou, e porque nã fomête elle
ouuefe o cafiigo do q cõ tantos em fua com-
panhia, acometeo, quis a võtade diuina q nefia
Lucão. guerra todo o Romano poderio nos cãpos Far-
7. 14. falios fe juntafe, onde quãtos te auiam offedido
7. perecerÕ cÕ grauifiimos eítremos de fome e
outras temerofas crueldades mayores das que
elles em ty efecutarom : a efpada do yrmão
nam perdoando as entranhas de feu yrmão,
e eítédcdofe alem difio tanto a crueza que o
que na ponta da lança a feu capitam moítraua
a cabeça de feu pay atrauefada, auia feito mais
afinalada façanha em feu feruiço.
Pois os cõfules Romanos e os outros grades
Dialogo xli
príncipes chegarõ a tã ynfelices eftremos, que
Marco Catão cõ fuás propias maõs íe matou, e Ouui-
Cefar fobre tantas e ta famofas vitorias alcãçar dio d:
e no titolo de Monarcha de quafi toda a terra trãlTor
íubir dêtro em hum dos abominaueis templos mações
dos léus propios Romanos e mais amigos a
cruéis punhaladas foi matado.
Oclauiano Gefar q no ymperio, em tépo dei
Rey Herodes lhe focedeo, alem de hum grade
numero de nobres Romanos, a trezentos fena-
dores priuou da vida : e Bruto afmalado prín-
cipe por lhe nam vir As maÕs cõ as propias
fuás fe matou-, pois Cafio, fatrapa de femelhãte
gradeza e fenhorio mãdou a hú criado feu q o
matafe depois q nas guerras q contra Seifto
PÕpeo e cõtra outros muitos da pátria fez enfi-
nito pouo Romano por terra e por mar mal
feneceo. Cayo caligula emperador de trinta e
três feridas por maÕ de feus fubditos acabou ;
e trás elle nam vifte o miferauel fim q ouue
Nero por cujo mãdado foi Vefpafiano e Tito
contra yerufalaim, e a ynfelice morte de Sérgio
Galba feu fuceffor ao meo de Roma defcabe-
çado, e deixandolhe o corpo fem fepoltura lhe
leuarõ a cabeça aprefentar a othõ q cÕ o ympe-
rio le leuãtara ;, e depois elte OthÕ dêtro em húa
camará por fuás mãos cÕ hú punhal atrauefado
em feu peito efpirou. Vitelio Emperador cõ
as maõs atadas e corda na garganta como mal
feitor pelas ruas de Roma foi leuado e a panca-
das e feridas do pouo morto. Tito que também 2. anos
acerrada coroa do poderofo ymperio Romano 2. me-
ouue, cujas maÕs de tanto fangue yfraelita orne- fes e vin
cidas fora, padecendo húa miferauel enfermi- te dias.
dade foi talhado no milhor de fua gloria e Mo-
narchia cuja poíliçam gozou mui breue efpaço.
Aquelle Emperador Domiciano que com medo
de fe leuantar Rey da linha de David [cõ def-
truiçã de Roma como vio na profecia] húa.
F iiii
Segundo
grande parte daquella progénie madou matar,
foi per cõjuração tãbem elle a ferro priuado
da vida.
O Emperador Adriano que nas reliquias que
nas partes de Siria e yerufalaim de ty ficarom
fez vitima aíTolaçam, notório he a cruel enfer-
midade de que noíTo fenhor em tua vingança
o chagou, da qual tomoii por derradeiro remé-
dio [priuandofe o comer e beber] matarfe ; E
nem latiffeito delta pena, no tempo de Marco
Aurélio e atras lançou o fenor das vinganças
no pouo Romano a mais terribel pefte que no
mundo tee ly fe auia vifto, c5 q milhões dãpla
geraçã mal fenecerõ. Cómodo, q no lugar
Emperial focedeo, quem nam fabe o defaílrado
fim que ouue, fendo per maõ de Mareia fua
mãceba matado cÕ peçonha : E pertinaz nam
teue menos mao fim porque as lançadas feus
propios foldados o acabarom, e ellcs apode-
randofe quaíl de toda Roma em veda e pregam
puferom o ymperio, noteficando que a quem
mais nelle lançafe, e mayores mercês lhes fizefe,
o daria ; parecete que chegauam a bom eítado
as coufas dos romanos e fua grandeza, fe a
hum emperador quafi de todo mundo podemos
dizer, pois pacificamente fenhoreaua quanto oje
tem os reis cristãos em Europa, quanto do-
minam os moradores de Africa, quanto fenhorea
o gram Turco na Afia Grécia Egypto e outros
muitos fenhores e príncipes polfuem pelo mundo
baílarom (pêra tua vingança) trezentos foldados
ou pouco mais tirarlhe a vida e fenhorio, eltando
em Roma a força e cabeça de todo o ymperio
ao qual nam fe achaua ynda compradores, nem
a elle auia tanta requefla. donde podes bem
claro comprender como elles te vingauam de li
e a võtade diuina o côfentia, porque outra nhúa
força, contra elles baítara.
Pois Didio Juliano que ao fim comprou o ym-
Dialogo xlii
perio por dinheiro depois que fete mefes o
gozou le leuãtarom outros dous emperadores
[Piienio nigro em Oriente e Sétimo feuero em
Alemanha ] contra elle, e perualecendo Sétimo
feuero a Juliano, dentro em íeu real paço fez
matar, e ao outro Pifenio, depois de húa fan-
guinolenta batalha [onde grade companhia de
gentes romanas com ferro acabarom] lhe trou-
xerom A prefentar fua cabeça na ponta de húa
lança, e elle com feu caualo alem diífo os pees
defdenhofaméte lhe pos fobello corpo. O empe-
rador Baíliano macrino caracala por Opillo
macrino As punhaladas foi matado, e o propio
Opillo, depois por Eliogabalo defpojado do
reino e mui mifera e baixamente morto.
De Eliogabalo quem nam fabe a fua defaítrada
poftremaria e de todolos outros pafíados mais
ynfelice, porque efcondendofe por temor em
hum lugar torpe, daly foi tirado e por mão de
feus foldados morto e lançado noutro mais cujo
e fedorêto, e porque nam cabia, daly o tor-
narom a tirar e trazendo o primeiro araítando
per toda Roma como a corpo dhum cão o
deitarom depois no rio Tibre a mui grandes
pedras e pefos ligado porque nunca jaa mais
le achafe e de fepoltura carecefe.
Pois Alexandro feuero a quem depois delle
cobe o ceptro, junto da cidade de Maguncia
em Alemanha as fuás propias gentes romanas
com violência e yra lhe tirarom a vida, e
como trás Maximino, após elle entre cidadoês
romanos e fenhores tam cruas guerras defe-
renças, aluoroços, roubos, forças, e todo género
de males fe acederom, que alem das enfindas
mortes que entre elles ouue foi poíto foguo A
cidade de Roma cÕ que húa gram parte delia
fe queimou : finalmente três anos ynteiros que
eíle emperador teue o ceptro, todolos modos
de tribulações e calamidades ja mais per todo
Segundo
feu ymperio ceffarom, e elle do mao fim de
feus antecellbres nam efcapou, antes eílãdo
repouiadamête em fua tenda os feus mefmos
foldados o matarom, e a hum feu filho a quem
a herança do ymperio pertencia.
Pupieno e Balbino que trás elle de companhia
ymperarom defpidos das roupas ymperiaes e
mui enjuriofamente como a dous ladroes por
meo da cidade de Roma foram leuados, e fora
delia os foldados pretorianos os matarom a
ferro, deixandolhe os corpos no caminho ten-
didos pêra que o ventre dos cães e feras foife
fua fepoltura. e Gordiano que a eíles focedeo \
porque Felipo foi, da vida e do fenhorio pri-
vado, e porque fe nam louuafe o algoz que delle
fez jufliça a efte Felipo em Verona fua gente
darmas a cabeça por meo do roílo pella ordem
fuperior dos dentes lhe cortarom, dando trás
elle a morte a hum feu filho em Roma pêra
que eíta geraçam nam ymperafe.
Pois notória he a noua e ynfelice morte de
Galo depois de polfuir a Monarchia arremeteo
com defperaçam de fua vida a hum grande
Empe- laguo e aly fundindofe com feu caualo feneceo.
rado- Finalmente toda a outra quadrilha de fuceflores
res. com mortes violentas mal acabarom, matandofe
Roma hús a outros ou per outras vias rodeandofe feu
nos. defaítrado fim, cujas particularidades palfo por
te nam fer moleíto e prolixo, foomente te
lembro a baixeza em que reduzirom os godos
as grandezas de Roma, e á notauel vingança
que derom a quantos ella pelo mundo offendido
auia, matandolhe feus filhos, faqueiandolhe fuás
riquezas abrafandolhe feus foberbos edeficios,
e fumptuofos paços, quebrandolhe as memo-
raueis eltatuas de feus emperadores e alinalados
capitães, desfazendolhe com picões os duros
mármores e notaueis antigualhas que dauam
vida a fuás famas e onde tinham os Romanos
Dialogo xliii
efculpido o treflado de fuás vitorias e façanhas,
por que nam fe contentando da vingança pre-
lente detreminarom confumirlhe a memoria que
neltas taes pedras tinham eftes enemigos ente-
fourado. e alem difto eíleue Roma hú ano
ynteira deferta de criaturas racionaes de feras
e venenofas bichas habitada. AíTi q per vitima
concrufão te digo q ouue tal caftigo efte ymperio
que alem de ficar pobre e defpojado de todo
o que fenhoreaua e lhe obedecia foi fua lem-
brança, e nome quaíi affolado, e das outras
gentes que tanto mal fizerom. E pêra te cer-
tificares todos auerem fido punidos por tua
caufa, ouue as palauras do fenor que o teíte-
munhan. Nam temas pouo meu do allirio te Jefa.
ferira, e o feu cajado leuantara contra ty no .10.
caminho de Egypto mas dahi a pouco e menos
q pouco o furor e minha yndinaçam acabara
em defonra delles. Efpertara o fenor dos
exércitos contra elle açoute da maneira que
fez na mortandade dos Madianitas na pedra
de Horeb.
E dos Babilónios onde dezias quando laa te Jer.
achaíte. Minha violência e minha carne efta .5i.
em babilónia e o meu fangue efta étre os mora-
dores caldeos. por iíTo diz afili o fenor, eu farei
tua demanda e tua vingança vingarei, agotarey
feu mar onde correrom as riquezas de todolos
reinos e fua vea fecarey, fera tornada Babilónia
em montes de pedras.
Gado efparzido he Yfrael, liões o empuxarom, Jer.
primeiro o tragou elrey alFirio e trás elle elrey .5o.
de Babilónia, Nabuchadenofor lhe tirou os
oífos, portanto aííi diz o fenor dos exércitos.
D. de Yfrael, eu vefito elrey de Babilónia e fua
terra aífi como vefitei elrey alFiirio.
Pois dos romanos nam menos paga lhe ameaçou
e em efeito mui compridamente areceberom.
Dizendo tirei de tua mão o fonorento cálix e a
Segundo
feez de meu furor pêra que jaa mais a nam
bebas [Yfrael] e entregalaey na mão daquelles
que te afligem, e dizem a tua alma efpojate
pêra que paífemos e yguala cÕ a terra teu
Yfa. corpo pêra que firua de rua aos pafajeiros.
.14. Ves aqui como pagou o fenor aos que foram
caftigo de teus diiitos jaa que teus defmereci-
mentos outro bem nam confentia e fer neceffa-
rio vfar a fuma jultiça de feu officio, pelo que
deues receber muita confolaçam veres aquelle
diuino poderio meflurar tam larga mifericordia
cõ a pena que forçofamente lhe pidio teu pecado,
e dar aíTi amargos fijs aos enemigos que te
punirom. Ycabo. Segundo tuas razões jaa
conheço que o fenor me tornou a veílir de
nouas penas neíta fegunda cafa, pêra hir cada
dia multiplicando meus bês e comprir fuás pro-
meífas efprituaes e temporaes fe em meus mere-
cimentos coubefem : e porque o nam conheci
mas nas defobediencias contra feus preceitos
acometidas obílinado, viuendo neíla fegunda
fabrica com difcordias enuejas e derramamento
de fangues, recebi a pena cruel pelos romanos,
e menor, do que a fua juíliça diuina pidiam
meus diiitos : porem jaa que aili foi, e fe con-
tentou o fenor em defconto de minhas maldades
darme aquelle caftigo: como nam tornou fobre
mi cõ fua mifericordia ? recebida que ouue a
puniçam de meu pecado : Antes defde entam
tee o prefente dia crueliílimos caftigos e lafti-
mofas chagas vou nefte atrebulado corpo rece-
bendo, hús de nouas gentes que dentre os
propios romanos fe leuantarom em occidente,
depois de paífar efta carregada roda cima de
meus oífos. E outros da mão de pouos moder-
nos de oriéte. Zicareo. Bem apontafte, e eu
te refponderey a ylfo, mas muito queria que
fegundo teu coftume primeiro me contafes todos
elfes males pêra q eu lhe podefe aplicar os
Dialogo xliiii
diuidos remédios; o qual deixemos para ama-
nhaã. Pois bem vees que as fombras decem
jaa dos montes mayores do que foem, e os
feguadores de noífo vezinho Yronio, * acabada * Yfa-
fua tarefa cÕ alegres cantares fe vã com fuás iahu
fouces As cofias pêra fuás cabanas recolhendo,
recolhamonos nos também As noffas, onde
como ontem a noute nam nos faltaram maçaas
maduras e hum queijo frelco que efta manhãa
fiz do leite da minha ouelha pedrifcada. Numeo.
has mui bem dito, vamos ycabo.
Ycabo. vamos.
Fim do fegundo Dialogo.
Dialogo fegundo
Cõfolo A perda da primeira cafa, e como foy
redeficada a fegunda, e o pouo que a ella veo
e a vingança nos babilónios a foi. i v.
Bés que faltarom na fegúda cafa. iii v.
Particular fuceíío da fegunda caía, e das guer-
ras que vltimamente teuerÓ cÕ os romanos, e
como por elles foy deítruida. v v.
Fabrica do fegundo templo que fez Hero-
des. xviiii V.
Lamento na perda da fegíída cafa. xxxiii v.
Cõfolo A perda da fegunda cafa, e o fim que
ouuerom os romanos e todolos que auiam te ly
offendido a Yfrael e as prophecias q o ante
diíTerÕ. xxxv v.
Sinais marauilhofos que antes da deftruição
da. 2. cafa fe moílrarom. xxxix v.
CONSOLAÇAM
Ás
TRIBULACOENS DE ISRAEL
Composto e im))rcsso na Typograpliia França Amado,
Kua Ferreira Borges, u5 — Coimbra.
Subsídios para o estudo da Historia da Literatura Portuguesa
X
CONSOLAÇAM
Ás
TRIBULAÇOENS DE ISRAEL
POR
SAMUEL USQUE
III
Com revisão e prefacio de Mendes dos Remédios
LVMCIS
I
COIMBRA
F%ANÇA aiMADO-EDITO-n.
1908
CONSOLACAM AS TRI'
BVLACOENS DE
ISRAEL.
COMPOSTO POR S A<*
« V E L V $^
a V E.
tmpreffo en Ferrará en cáfd de Abr^ham àhen
v/^wc S} 13 Dicrtácdm.d 7 it Saembrc
DIALOGO TERCEIRO
No qual fe trata defde a perda da fe-
gunda cafa deftroida pellos ro-
manos quãtas tribulações
padeceo Yfrael tee e-
fte dia e ao pee toda-
nellas fe am com-
ias profecias que
prido, e vitima
mente fua cõ
folação as
fi huma
na CO
mo diui
na.
Ycabo, Zicareo, Numeo
Ynterlocutores.
Ycabo.
LGVM TANTO MAIS DO
que foyo repoufei efta noute,
tam boa foi a rrieizinha de
palauras com que Zicareo
aquella minha antigua chaga
curou, bem dizem que A alma
enferma nam ha milhor me-
dico que o bom razoador \ grande efperança
tenho de achar nelle aliuio aos males que agora
lhe contarey. Mas eu vejo jaa Numeo com íeu
companheiro leuantado quero os faudar, bÕs
dias yrmãos. .Nu. Zi. bÕs dias Ycabo. Nu.
nos nos [ iic ] leuStamos eíla madrugada mais
cedo do que tu cuydas, porque noífos rafeiros
fentirom lobos e começara os de correr de
forte, que nos foi forçado acodir, e. D. graças
A
Terceiro
nam nos am feito mal nhum, antes fegundo me
parece hum delles foy bem mordiícado, porque
o nolTo cão orelhudo efta enfanguentado todo,
fem elle auer recebido dano. Ora queres que
nos recolhamos cõ o noíTo gado a húa varzia
que aquy debaixo deite recoílo jaaz, muito
viçoza e abundante dagoas pêra que deitados
aly debaixo de hum verde allemo, vendo pas-
cer as ouelhas continuemos nolTo razoamento.
Ycabo. nam defejo outro. Num. Zicareo
guia. Zicareo. a vante, nam fam mais que
dous paífos, eys nos nella, Ora setate Ycabo
e porfigue tua pratica. Ycabo. porfiguirey e
vos outros eftay atentos. Depois que paíley
, aquella tempeftade dos Romanos cuja força
per todo o vniverso me efparzio enfenitas e
diuerfas deíauenturas padeci.
Mal primeiro, Espanha
ano do mundo. 4077.
L I. X/Y primeiro Sifebuto Rey dos godos em oyto
E. B. V anos e meo que gozou o reino defpanha, for-
çar aos judeos que em fuás terras habitauam que
Cor. de trocafem fua ley. e fe o nam fizefem daua
Espana, licença aos pouos, que os podefem meter a
boca de efpada: fendo o pregão afy temeroso
e cruel muitos fracos de efprito não bailado
refiftir ao temor da pena fe entregarom A fee
da criftandade, da maneira que fe rendem os
vencidos na mão dos ymigos vencedores : cõ
eíta noua mandou Elrei correo ao Papa fazen-
dolhe saber dos nouamente convertidos cÕ a
qual fizerom muitas alegrias em hum reino
e outro, por auer mui pouco tempo que entam
a fee dos criílaõs fe auia leuantado ; a outros
muitos que contra os ameaços do ymigo ani-
mofamente reíifhrom lhe acodio a diuina mife-
ricordia fazendo cõ o animo de Elrey fe con-
tentafe cõ o que feito tinha, fem paíTar com fua
Dialogo ii
violência adiante, e aííi per derradeiro eftes
foram liures da morte a que eftavam obriga-
dos, dandolhe por pena defterralos aílaz enju-
riofamente de feus reinos, nelle tempo foi
fugido Machometo de Efpanha, [aquelle queFor.fi.
tam venerado he agora de tantas getes] porque 3. 1. f.
andaua preegando a fua ceita pelo mundo. 220.
Depois defta tromenta mandou o Rey dos ceeos
húa confoiaçam de bom tempo aos aíHitos
yfraelitas tomando a vida a Sifebuto e pondo
no Reino a Vetifa : Eíte como foi do ceptro
poííuidor mandou chamar todos meus filhos,
que auiam íido defterrados defpanha por Sife-
buto, e amorofamente os recolheo a si : cõ o
qual fauor fe tornauam a ley de feus padres
pouco a pouco os que eftauam naquella crirtan-
dade forçados.
O erro que cometerom eíles, mais temendo a
morte corporal que a vida da alma bem o
auia ante viílo jaa Micheas quando diífe eítas
palauras. Parte de meu pouo trocou fua ley : Miche
e nos que foram poílos neíte eixame e proua e as.
vltimamente ficarom pegados no fenor e viue-
rom, fe comprio bem o que tanto tempo ha o
profeta MoíTeh me auia dito.
Efconjuro oje cÕtra vos os ceeos e a terra, Deut.
vida e morte vos propus, bençam e maldição, 3o.
escolhe a vida pêra que viuas tu e tua femente,
amando ao fenor teu. D. e obedecendo fua
voz e pegandote a elle porque elle he tua vida
e alongamento de teus dias.
2. França Anos. 4077.
Vime fendo Anrrique emperador dos Roma-
nos, cõ hija grande fortuna quafi alagado,
eftando meus filhos naquelle reino de França
muy profperos dos bês terreíles e quietos
na fua fanta lei, fendo de muitos Criftaõs
enuejado feu repoufo e riqueza, como natural-
A ii
Terceiro
mente o he todo o felice eítado defta vida
mortal :
Detreminaronfe leuantarlhe algum falfo tefte-
munho pêra os deliruirem, mandarom a húa
molher empenhar húa laya, fingidamente e
depois a befpora de iua furreiçam a foffe pidir
ao banqueiro, rogandolhe que lha preílafe pêra
fazer fua feita e que ella lhe prometia de boa
cristaã tornarlha paflado o dia festiual; Leuan-
tarom daqui que lhe refpondera o judeo: fe
me trouxeres a oítia depois de confagrada da
maneira que a recebem na quarefma, alem
de te dar a faya fem dinheiro darteey tanto
como vai com ella, e que a molher vencida
do enterefe lha trouxera a que ella Recebeo na
comunham, e que como a ouue o judeo dentro
em lua cafa muy elcondidamente fizera húa
grande fogueira na chimine pondo fobre ella
liíja caldeira dazeite e agoa, e como ferueo a
deitara aly dizendolhe tu es o deus dos cris-
tãos fe meus padres na cruz te pregarom com
crauos, eu te cozerei neífa caldeira, e que ditas
eílas palauras fe fizera delia hum minino que
andaua dentro na caldeira encima dagoa, e o
judeo com hum efpeto queria darlhe, mas que
nam lhe podia acertar por que com milagre fe
afallaua a hum canto e outro muy ligeiramente
e trabalhaua por fe fayr. pêra fuftentar elle
aleiue e maldade fubiram fupitamente hum dia
efta maa companhia de dez ou doze, em cafa
do judeo e tornaronfe correndo A rua^ fazendo
muito terremoto e aluoroçando o pouo dizendo-
lhe que auiam aquelle grande cafo viílo, e
contando como húa molher lhe dera aquella
Oítia. Vindo elte Rumor as orelhas da juítiça
foi prefo o mal afortunado Banqueiro judeo
com toda lua cafa e poltoque cruéis tromentos
lhe derom nunca confeífou fer tal verdade : e
fua molher nam podendo com fua fraqueza
Dialogo lii
feminil refiftilos dille que era aíli quanto elles
diziam : requereronlhe que fe fizeie criltaã, e For. 5
lhe dariam a vida, aceitou o partido ella com
1'eus piquenos filhos e a elle queimarem legundo
efte diz abraçado cõ o Talmud, e deíla fama
amotinado todo o pouo de frança em alguas
vilas longe da corte matarom muitos e com jTa
mandou Elrei foííem de todo o reino defter-
rados quantos nelle fe achauam, donde miie-
rauelmente fayrom ficandolhc todos feus bês de
raiz em poder eítranho, e per muitas partes
da criílandade fe efpalharom auexandohos e
roubandohos pelos caminos. Antes que viefe
me tinhas tu jaa Moffe cõ eíle mal ameaçado
que entreveriam toruas em meus repoufos e
meus bês outros os gozariam quando diffefte.
Mandara o fenor em ty. Conturbaçam e caítigo Deut.
enquanto detreminares e fizeres tee que te des- .28.
truya. Caía fraguaras e nam moraras nella.
3. Efpanha. Toledo.
VI depois da defaftrada morte de Elrei Rodrigo For. 5
derradeiro da progénie dos godos tendo L. 3.
continuas guerras cô mouros porque naquelle 186
tempo a mayor parte de Espanha era delles .L I.
ocupada ; auendolhe os godos ganhado a Toledo .E. B.
com morte e catiueiro de muitos enemigos,
detreminarom os Africanos de recobrala bus-
cando todalas vias pêra poer em efeito lua
tençam : mas por muitas vezes que o tentarom
nam acabauam de fayr com a emprefa tee
que fayndo hum dia de feita [que os cristãos
chamam de ramos ] a moor parte do pouo a
hua ygreja diítante da cidade, eítando jaa os
mouros auifados e poítos em embofcada pêra
aquella ora, arremeterom cÕ grande preíTa e
entrarom de fobre falto na terra matando
e catiuando quanta gente auia dentro, onde
eutrou affaz numero de judeos que aly habi-
A iii
Terceiro
tauam, e depois de fe auerem enfenhoreado da
cidade deixarom húa boa parte da gente nella
e cÕ o reílo deram fobello delproueido pouo
que ellaua fora, dos quaes catiuarom toda a
gente de pee matando muita delia e íaluandole
a moor parte dos que fe acharom a caualo,
entre os quaes foram os fenores principaes, a
cuja fee tinha Elrei entregue a cidade, Efles
vendo o mao recado que delia dariam aquém
lha entregou fe nam alegauam de fi algua
razam ou defculpa fuficiente de tamanha perda
acordarom deitar carga fobelos atribulados
yfraelitas Õde todas fortunas defembarca e
diíferom a Elrei [que com muito nojo lhe pidia
conta da cidade] que os judeos auenderom
aos mouros, e lhe auiam dado o auifo pêra
fe tomar, dos quaes elles fe nam guardauam
porque nam era de prefumir que os trayfem :
Recebendo Elrei a defculpa por boa, ayroufe
fobre todo o reíto de meus filhos que em fuás
terras habitauam alem do mal que auiam os
de Toledo padecido : fentindolhe os pouos eíle
animo comecauafe a aluoroçar contra mi, e
tinha me jaa meu pecado reduzido em tal
eítremo de anguília e trabalho, que eltando
pêra se leuantarem a fazer hum dia matança
e deítruiçam em meus membros, ouue miferi-
cordia o fíímo piadoío e Rey dos ceeos, e
ynfpirando na vontade do príncipe piadade
de tantas almas, com grandes penas deteue ao
pouo que como ayrado liaõ eltaua jaa có as
vnhas e dentes rugindo pêra efpedaçar o ene-
migo ; dando por defcargo que fe os de Toledo
auiam feito o pecado aquelles fo os mereciaÕ a
pena e nam deuiam pagar por elles os que n}^íTo
fe nam auiam achado, pois era juífiça diuina
e humana a alma que pecar eífa moura.
O fenor vee noíla ynocencia nos taes leuanta-
mentos e quanto ynjullamente somos perfe-
Dialogo iiii
guidos pois todas luas culpas Iam a nos outros
reputadas, fobre participarmos da fortuna que
elles padecem ; yílo he o que o profeta Ycfayahu
[pelas gentes c5 nos outros] ante diífe. Nolfas
fadigas elle [ Yfrael | as fofre, e noífas dores lef. 53
[tam bemj elle as foporta e nos o reputamos
que por fua maldade foi chagado do fenor, e
quebrãtado [de feus propios amigos] e a ver-
dade he que elle foi chagado por encobrir
noífos erros e atrebulado por noífos dilitos,
caftigamolo por noffa paz e com fua chaga nos
curamos noíTa ynfamia.
4. Toledo Ano. 4923.
VI depois que foi tornada a tomar a cidade For. f.
de Toledo per mouros decerem do deserto aSi
húa companhia de alarues ladroes e entrarem L I.
de noute na cidade de Medina Talbi ou meça e E B.
com efpias que jaa dentro na terra tinham de
fua companhia tiuerom tal modo que roubarom
os ornamentos da caxa onde os mouros com
grande reuerencia tinham e tem o corpo de
Mafoma embalfarhado, defpojandoa de muitos
diamantes e ricas jóias que eítavam per toda
ella engaítadas : As guardiãs conliderando a
a ynfamia que diífo lhe recrecia senam dilTem
[ íic ] algum que o ouuefe feito em que a pena
do crime fe efecutafe e elles ficafem liures da
culpa, derom a pancada no mais débil e fraco
lugar de todo o corpo humano publicando que
os judeos auiam acometido aquelle roubo, e
pêra que o enemigo [de quem continuamente
fam perfeguido por meus crimes ] trouxefe fua
maa tençam a efeito, fez por em pecs de ver-
dade aos mouros de Toledo por ódio que aly
tinhaÕ a meus filhos que híí abrahão de la capa
[por muita pobreza outra coufa nam polfuia e
íhe ficou diffo o nome ] cÕ outros judeos que
auiam fahido de Toledo A habitar noutra terra,
A iiii
Terceiro
foram daly mandados de todolos outros a rou-
bar a caxa. Efta fama correo toda a mourifma
c foi o ieuantamento tam cruel que foo cÔ efte
rumor e prefunçam matarom os mouros muitos
judeos e destruiromihc quarenta csnogas, sendo
primeira a de Toledo: Recreceo defta fama
tanta anguília aos judeos de toda a terra de
Berbéria e as outras partes do oriente, que
chegarom os reis mouros com yra c despeito a
Ano do querer forçar todolos ylraelitas feus súbditos
mundo fe conuertefem A ceita de Mafoma em pago
495o do que prefumiaÕ auerlhe feito, mas como
quer que a diuina mifericordia nos mayores
apertos correndo vem focorrer o feu Yfrael,
per derradeiro fez fe contentafe cÕ os que jaa
do primeiro ympeto auiaõ padecido e ao dilito
meu cujo clamor pidia de mi ao fenor caíligo
latiffez CÕ o mortal trago que do grande medo
ler. padeci, bem mo auias tu profetizado Yermiahu
17. dizendo. Dalos ey em auexaçam de todolos
reinos da terra e atrebulados ey com efpada
ante íeus ymigos e pela mão daquelles que bus-
cam fua alma. Mas ao fim vendo que em tama-
nha angultia nos rendemos a fua mifericordia,
todavia comprio aqui fua fanta palaura que
dilfe. Someterõfe nam os deperderey.
Par. Neíte tempo fugio Rabem Molfe barmaimon,
Roboã de Gaílela a Egypto, onde fendo medico do
12. Soldam palfou o reíto de fua vida cõ muita
honra; e da ly lhe fcreueo a carta que fe diz do
Meridiam cõfolãdoos e esforçandoos que esti-
uefem confiantes na ley de Moífeh, Dandolhc
grandes efperanças de faluaçam.
5. França.
For. f. \7l em França Icuantarem ao pobre pouo
3. L. V yfraelitico que em Paris habitaua [ per meo
187. de ymizade contra os vfureirosj que auiam
matado hum moço criftão pêra empafcoarem
Dialogo V
com feu langue : Eíta noua chegou a Elrei viçêcio
andando A caça, e tendo junto de íi mal yncli- manho
nados conrelheiros deronlhe tanta cor ao fallb no efpe
teftemuho que o creo por verdadeiro •, e nam lho das
elperando que o tempo defcobriíe a verdade ou yltorias
a ynquifiçam que fobre yílb deuia fazer, tomou a. F.
a porta da ly onde eílaua cÕ o falcam na mão, e 154.
arribado que foi A cidade com muita lanha
oitenta e quatro judeos mandou queimar que léus
propios ymigos afinalarom fe auiam naquelle
malefício achado. Eílando os perfeguidos cor-
deiros tã ynofcentes, e fendo coufa tam defefa
e contrairá aos preceitos de fua fanta ley :
Serás manjar ao foguo: diífefte contra mi tu Ye- Yehaf.
hafkel, ves aqui efecutado em mi teu ameaço. 21.
6. França.
VI em húã vila de Normandia em França For. f.
fendo per toda aquella prouincia meus 3. L.
filhos mal quiítos e cuejados por algum mifera- 187.
uel ganho que alcançauam deliberarenfe algús
mãos a faquejalos e deílruilos pêra o qual efeito
tentarom muitos modos e per derradeiro eíla
companhia de pelFimos acordarom com hum
feiticeiro hua diabólica ynuençam : Eíles pei-
tarom hum algoz que fazia juíliça nos delin- l I.
quentes, e o feiticeiro dilfelhes que elle fe e. B.
ellreuia ajuntar cõ hum coração de porco
enterrado quantos porcos ouuefe por todo
aquelle circuito, e naquelle lugar onde fe jun-
talem Ibbello coração, faria que fe matafem As
dentadas hús a outros, e pêra que elfa obra
folfe ymputada aos judeos criminalmente, deuia
o algoz publicar ao pouo e teílemunhar fecre-
taméte ao gouernador contra algús judeos
dizendo que lhe auiam pidido quantos cora-
ções de cristãos podefe auer ao fazer da
julliça e que elle lhos prometera pêra auer del-
les certo ynterelfe que porilfo lhe dauam, mas
Terceiro
que auendo elle piadade dos feus criftaÕs, lhe
Fo. íi. dera cm leu lugar corações de porcos ;, e que
hindo ver o que delles fazião lhos vira enterrar
■ naquelle lugar propio, finalmente acordada eíla
maa companhia deita maneira, fez o feiticeiro
fora da cidade húa coua e cõ muitas palauras
do demónio, e diabólicas efconjurações enterrou
nella o coração de porco, e cuberto que o teue
fez hum circulo com grandes artes de feitiçaria
efconjurando e chamando aos diabos por grande
efpaço, e da ly a poucos dias nam tardou que
vierom ynnumerauel multidam de porcos silues-
tres e domeílicos e fizerom húa tam elpantofa
guerra hús com os outros que todos As denta-
das fe matarom, acodio o pouo a efte grandis-
fimo rumor marauilhados muitos daquelle cafo,
e defcobrio aly entam o algoz ante todos o falfo
teftemunho que tinha guardado contra os judeos,
ajudandolhe algus dos outros da confelha, e
diziam que era verdade que elles viram enter-
rar aly aos judeos mas nam fabiaÕ que. Dilfe
aqui o pouo, certo que a tenção deites judeos
era matamos, a todolos criftaõs defta maneira
como fizerõ aos porcos jaa que elles pidiam o
coração de criltaõ ; pois quem nos quifer matar
razaõ ha que o matemos ? cô eíle aluoroço fe
amutinarom e remeterom A terra contra meus
ynofcentes filhos matando muitos a efpada c
roubando a outros que por algua via fe podiam
faluar os corpos : O mizquinho de mi quam
fora eítauam meus peníamentos que podia cayr
em hum tam nouo e cilranho mal ; Elle he hum
dos que ellam encerados naquella profecia que
Deut. tu Molfe dillelte contra mi. Se nam guardares
.28. todalas palauras delta Icy que neíte liuro estam
efcritas, e nam temeres cftc gloriofo nome c
temcroío leiíor. D. teu, nouos males que nunca
foram pcnfados nem fam neíte liuro cícritos te
Ibbreuiram.
V
Dialogo vi
7. Efpanha.
'Ime em thauara vila em Efpanha muito For. F.
perleguido e mal quifto do pouo tanto que 3. L.
o temor me fazia recolher em cafa cõ Sol, igo.
porque auiam fido matados muitv^s judeos que L. i.
a boca da noute erã topados de criflaÕs, foce- e. B.
deo [pêra minha fortuna] hum filho de hum u. M.
ferreiro judeo fazer certo crime de que nam
merecendo morte [vindo a poder dos que tanto
mal nos queriaÕ] toda via fentencearom que
morrefe pelo tal dilito, vendo feu pay e mal
afortunado velho, o ynfelice, e defaílrado fim
que ouuera hum vnico filho que tinha, e que
nhúm outro lhe ficaua, tanto o afadigou o nojo
e o triíle penfamento ho perfeguio, que endou-
deceo, alem dillo, crecendo fempre ho ódio
deites ymigos contra mi nam poderÕ tanto
refrearfe que hum dia nam rebentafe em obra
o mao penfamento que traziam entre cozido, e
juntandofe grande cõpanhia de mancebos cris-
tãos fingirom húa çiuicia como em Efpanha fe
coftuma fazer em feitas, e depois que fe virom
cõ fuás lanças As coitas, e fuás efpadas as
ylhargas derom nas ouelhas ebreas cõ tanto
ympeto que quafi deixarom a mui poucos a
vida naquelle lugar; yndo a fama deite cruel
cafo as orelhas de Elrey detreminou o pouo de
comum concéfo por nam perigarem os filhos e
yrmaõs de toda a terra que eram omecidos,
Bufcarem defculpa, e teítemunharõ todos diante "
Elrey, que o judeu ferreiro auia fingido a dou-
dice pêra fe vingar da morte do filho; yndo de
dia e noute dous mefes cõtinos pelas portas
batei^do nellas tanto que jaa como de doudo
nam fe curauaÕ delle, e que neíte tempo fizera
em fua cafa muitas cerraduras e muitos Abro-
lhos dos que loem deitar no campo em guerra
pêra ecrauar os pees dos homes e caualos, e
B
Terceiro
cõ yíto aíTi aparelhado cerrara a mea noute
todalas portas à/ns cafas da vila, e que lançara
os Abrolhos pelas ruas e metera foguo A cidade
e fenã fora húa porta que ficou aberta por onde
hú criftaõ fayo a desferrolhar as outras todos
foram aly queimados, e que por efta caufa
auiaÕ feito em todolos judeos aquella acelerada
matança : vendo Elrey e os do feu confelho que
todos teftemunhauam dacordo, e que fe punife
algum era neceffario que o fizefe a todos, o
qual contra hum pouo achauam per dereito fe
nam pode tomar vingança geral, liurou os de
pena ; Mas ay de mi que os ânimos dos que
julgauaÕ também eram da confelha, porque
nam ha coração de baixo do ceeo que contra
mi fe nam ynclinafe comprirõfe aqui as profé-
ticas palauras de Moffeh ; Endoudeceras pelo
Deut. que feras coflrãgido ver com teus olhos e
28. também a profecia, de Yermiahu teue lugar
por minha defauentura.
Yr. 18 Seus barões com matança fejam mortos e feus
mancebos com efpada fejam feridos, e feja
ouuido clamor em fuás cafas.
V
8. Perffia Ano. 4924.
'I no mefmo tempo focederme bua affaz
grande fortuna em perília auia na cidade
L. I. per nome Hamaria hum cahal de mil cafas, o
E. B. principio das que hiloth que moram A praya do
rio habitou A entrada do reino de Media cuja
* lingoa era targum, fam todos da prouincia de
Samamaria tee a de guilan caminho de cincoÕta
dias aos reinos de Perffia: Eftes Ebreos fendo
de ydade de quinze anos pêra riba pagauao
hum ducado de trebuto cada ano a Elrey :'defta
Hamaria fe leuantou hum yfraelita per nome
Dauid aldui o qual auia aprendido de Hafday
o mais letrado judeo de todo o deílerro, e
depois com o mayoral da cidade de Bahdad ;
Dialogo vii
de modo que fe auia feito muito grande fabio
no Talmud e em todalas outras ciências nam
deixando também a feitiçaria e magica : Efte
ynchado de feu faber foi ajuntando húa grãdis-
fima companhia de judeos moradores no monte
Habiton, dandolhes a entender que era Maffia:
E com elles fe reuelou contra Elrey e liie matou
muita gente, vltimamente vedo o principe nam
auer com elle milhor meo que per engano fingio
fer lhe amigo e chamouho a fi, afegurandoho
fobre fua palaura; creofe Dauid aldui e vindo
que foi ante elle bem fem medo lhe preguntou
Elrey fe era verdade que dizia fer o Maília que
os judeos efperauã e que tantas marauilhas auia
de fazer no mundo : Refpõdeolhe que fi, e
como tal o tratafe : airandofe Elrey da foberba
repoíta de Dauid, e a falfidade que queria
fuílentar, pondo atras a palaura que lhe auia
dado e toda cortefia mandou que da ly o
leuafem a meter em húa efcura prifam •, Achan-
dofe Dauid prefo e enganado detreminou valerfe
de feu faber, e com a magica vfou de tal
maneira que quebrando os ferros fe foltou
delles e faio da cadea rompendo hum fortiííimo
muro cõ fomête palauras como yfto foube Elrey
mandou trás elle mui grande companhia de
caualeiros e gente que per todas partes o
bufcafem, e prefo lho tornafem a trazer-, Vindo
A noticia de Dauid alduy como era mandado
tanto pouo a prendelo, confiando é fua ciecia
fe aprefentou ante todos vnueíiuelmente e lhes
falou, ouuindo fomente lua voz fem o pode-
rom ver, coufa de que ficarom mui maraui-
Ihados e confufos ; e partindofe deíles fe veo
ao paço e falou da mefma maneira a Elrey, e
lhe diífe, nam es tu poderofo pêra prenderme,
antes diante teus olhos me veras yr agora meu
caminho, e nam me offenderas coufa algúa,
acabadas que ouue eítas palauras decido do
B i
Terceiro
paço apareceo, e tirando da cabeça liua touca
que trazia, Ibbella face do rio gofan a eítedeo
e paíTouho da outra parte, vendoho Elrey e
todolos que eÕ elle eftauam mui atónitos e
marauilhados ficarom ; e nam podendo tal
enjuria íoffrer fez logo etrar em barcas muita
gente que foliem a leu alcance e o prendefem •,
porem todo feu trabalho foi em vaõ porque
naquelle dia caminhou Dauid viajem de dez
dias com vertude do Semmeforas com que
Aquella ora fe valeo ; vendo Elrey o pouco
que contra elle baítaua feu poder, c como
efcarnecia de fuás forças tomou pêra fe vingar
outro remédio, fazendo dar hú pregão per toda
Perllia q folfem obrigados os judeos matarlhe
aquelle Dauid ou darlho prefo fopena de man-
dar meter a efpada quantos em todos feus
reinos habitauam •, Poítos os ynofcentes yfrae-
litas por elfe cafo em tamanha trebulaçam e
anguftia, foi lhes foçado fazer húa carta pêra
o Emir almurchem de Bahdad, dizendolhe
falafe aos principaes do catiueiro, que o diuefem
matar ou llio mandafem pêra poder o pouo
efcapar da morte com facreficio de húa foo
criatura : e ao propio Dauid que na mefma
cidade fe achaua efcreuerom rogandolhe que
daquella doudice fe tirafe e os nam metefe em
trabalhos mais do que cÕ feu catiueiro pade-
ciam ; porque fe o nam fazia eítaua todos em
perigo de fuás vidas e ferlhefhia forçado here-
marcno ; cÕ eítas cartas mandarom Zachai o
nafci, fazendoho vir de Siria, onde estaua e a
Rebi yocef Badahan : poré nhúa deltas letras
ouue» efeito nem Dauid obedeceo ao que lhe
efcreuerom : pelo que o pouo fe achaua em
grande aperto fazendo continuas rogatiuas e
gejús ao fenor que os faluafe tce que lhe
refpondeo leuantando hum rey turco per nome
chamado Zidaldim trebutairo a Elrey de
Dialogo viii
PerlTia : Efte mandou pelo fogro de Dauid que
em fuás terras habitaua e prometeolhe dez mil
ducados porque o matafe ou lho defe prefo ; o
qual mouido da tribulação em que via eíiar
íeus 3Tmãos na Perllia e nam do yntereife quis
antes matalo elle que entregalo aos cruéis
tromentos do ymigo ; e híja noute ellando dor-
mindo em feu leito de hua foo ferida na banda
do coração ho acabou e acabarom meus filhos
de fayr daquella anguftia : fez logo Zibaldim
Rey turco, a faber de fua morte a Elrey de
Perllia, e recebendo diíTo muito contentamento
fe acordou com todos aquelles que eram do feu
bando leuantados, cujo numero era grãdiíFimo
e pouo mui rico, que lhes derom pelos tornar a
fua graça, cem quintaes douro. Rabenu Moífeh
efcreue em hua carta fua defte caso, mas diz
que o Soldam lhe perguntou íe era o MaíTia e
refpondeu que li, diffelhe que final darás" pêra
fe crer, refpondeo que lhe cortafem a cabeça e
tornaria a refufcitar, diífe Elrey fe yílo for
verdade eu coftrangerey meu pouo que feja
judeo \ e mãdoulhe talhar a cabeça porem elle
tee gora nam vem, porque foy aílucia fua de
querer antes acabar affi que com muitos tor-
mentos q elle temeo lhe deffem. Quádo efte
veo jaa teu auifo Yermiahu [pêra nos guardar
delle] era nafcido e a pena q elle auia de Yr. 28.
receber fentenciada, quãdo diffefte. Nã ouçaes
as palauras dos profetas [ falfos ] q vos profe-
tizam e vos defuaeçem, o que lhe da em feu
coração falam, e nã da boca do Snor, eys eu
me leuantarey contra os profetas q fonham
mentiras diz o Snor, e fombayem meu pouo
com fuás falfidades. AíTi q por efte fera dito o Ye.
Snor nam te mandou e tu aefte pouo defte de i3
mamar de falfas efperanças •, por tanto aftl diz
o Snor, eu te tirarey de fobela face da terra, e
nefte ano morreras.
B ii
Terceiro
9 Alemanha.
For.fi. \tI em Viana cidade de Alemanha; sendo
V Federico emperador, auendofe gelado hum
3. L. grande charco cõ as terriueis frialdades daquel-
187. las terras, íubirem três moços piquenos nelle a
U. M. folgar como coftumão, e rompendofe cÕ elles
L. I. o gelo fe fundirom. Bufcadas eftas crianças per
E. B. todas partes da terra e fora delia, e pam fe
achando nê noua algúa delles, leuãtou o pouo
que os judeos pêra fazer facreficio com feu
fangue os auiam matado, e oífresciafe teftemu-
nhas que affirmauam verem entrar os moços
em certas cafas de Ebreos, nefte mefmo encejo
pêra confirmarem o falfo teftemunho diíTerõ
que toda maldade era de crer delles porque
o ano antepaíTado fouberõ que húa moça cristaa
por dinheiro ynduzida trouxera a Oftia a hum
judeo e que a mal tratara, vindo o rumor defte
leuantamento fobello outro, As orelhas do Em-
perador, cujos confelheiros eram contra my
mal ynclinados, fez meter em prifam quatos
judeos per todo feu reino fe achauão, quafi
deliberado de fazer híía temerofa matãça nel-
les, mas a diuina miíericordia fez que quebrafe
fua fanha em foo trezentas almas yfraelitas que
mãdou publicaméte queimar : acabado que ouue
eíla crueldade padecido, degeloufe o charco de
todo ponto e as criaturas que fe auiam fundido
nelle fubirom arriba mortas •, donde conhece-
rom quam falfamente me auiam ympoílo aquelle
crime e muitos ouue que publico diziam auerem
fido os trezentos queimados ynoscentes do que
lhe leuantarom : mas ay infelice de mi que
nam poriflb desfizera nem podiam jaa desfazer
o erro-, Bem me abrangeo aqui húa yrofa pala-
Yer. vra Yermiahu : Paifarteey com teu enemigo
i5. na terra que nam conheceíle, onde foguo ar-
dente de meu furor fe acendera em vos outros.
V
Dialogo viiii
IO. França Anos 4943.
'I em tempo de Felippe Auguílo rei dos f. F.
frãcefes profperarem os judeos naquelle 3. L.
reino em tanta maneira que ametade da cidade 186
onde habitauam tinham comprado, e como
quer que a enueja anda trás a riqueza, e tanto
mais quanto pobre e baixo era antes a que a
poíTue, acharom os pouos eftas cõdicoés em
meus filhos, e mal queriam a Yfrael defmedi-
damente, e foi de forte que fe o temor da pena
os nã refreara muitas vezes ouuerom come-
tido algua grande crueldade contra mi; final-
mente pêra verem efecutada fua maa tençam a
feu faluo, efcolherom por milhor partido com
falfos teftemunhos perfeguirme, pêra que tivefe
cor qualquer danado acometimeto que fizeífem.
Hús per hiía parte deziam que fazia facreficios
de moços criítaõs, matandoos em couas íoter-
raneas e que aos feruos que me vinham seruir
a cafa enfinaua judaizar; Outros, que os vafos
da ygreja como cálix, galhetas, cruzes, e outros
femelhantes tomaua nos bancos por penhor da
maÕ de ladroes e que com elles me feruia em
feruiços cujos, e bebia por elles fendo coufa
tam defefa em minha ley preílarme de nhíí vafo
ou alfaya do feruiço doutros deufes, e que hum
liuro de feus auamgelhos com húa cruz, os
auia lançado dentro em hú lugar torpe; de
modo que com tantos leuantamentos combatido,
[porque algum delles me perjudicafe] baftarom
a derribar minha verdade e ynofcecia em feme-
Ihante cafo; e mouendofe Elrey Felipe a yra
contra mi mandou queimar muitos banqueiros
e ontros judeos, e a muitos eftando nas efnogas
o fabath foram leuar a prifaÕ, defpojandoos de
todos feus bés tee os veftidos que sobre fi tr-a
ziaô, e enfindos outros, ameaçados da efpada, fe
deixarÕ deitar as agoas do bautifmo pela cabeça
B iii
Terceiro
por faluarem as vidas, aos quaes tornarom as
fazendas: em que os ymigos defcobrirÕ bem
íua tençam nam fer outra que desuialos de fua
ley e fer o leuantamento falfo que lhe ympufe-
rom; a verdade do qual era que auendome
R. le o fenor dado naquelle reino grandes azas
ui ben de riqueza e gente cujo numero era dobrado
gerfõ e daquelle que fayo de Egipto voey com ellas
outros. As coufas terreftes e reputey aqueiles bes a
minha ynduítria, e cadadia mais me hia afro-
xãdo no feruiço diuino e muitos perceitos de
fua vontade torcendo, pelos quaes pecados,
nam bailando ynda a pena nos corpos e fazenda,
mandou Elrei fobre yífo deílruir todalas Efno-
gas onde a oração nos reduzíamos, e fazer
delias ygrejas, e da riqueza de que as despo-
jou fez fabricar muitos edeficios nobres em
nas Es França ; entre os quaes foram os paços e muros
torias do bofque de vicenas, deleitofo lugar cerca de
de fam Paris e cãpeaos que agora chamam as alhas
dinis onde fe faz o mercado da mesma cidade :
de Frã Confideray O príncipes algum tanto na raza
ça. ou caufa com que vos moueis a oífenderme,
como nam vedes nefta quam manifefto he falfo
teftemunho ? e quanto enjuítamente fui punido,
pois nam pode fer que nos vafos de fantidade
le faça offenia, que elles meímos fe nam defen-
dam delia \ Nam vos lembra quando a arca do
fefíor pelos paleíHnos foi tomada e com grande
reuerencia junto de feus ydolos laa em fuás
terras pofta ? que agrauada fua fantidade de
fe ver em lugares cujos e profanos enfinitos
daquelles gentios matou, per todalas cidades
onde a andauam mudando com medo de fua
yra ; e derribou per terra feus abominaueis
ydolos e de tal maneira fazia entre todos elles
eítrago, que tee tornar a terra de feus conhe-
cidos yfraelitas de deítruir e matar nunca
ceffou; e agora as oftias, cálix, cruzes, e os
Dialogo X
auangelhos que por tam fantos e confagrados
tendes, porque dais credito que fe deixam affi
mal tratar e offender, e o notam e efcreuem
os voílbs religiofos em feus liuros, cÕ tençam
de prouocar os pouos contra mi, pois nam ha
razão porque o creaes, antes muita pêra punir
os ynorantes que tal leuantam com ódio, nam
oulhando quanto aíli melmos perjudicam : Mas
ha verdade de mui mais alto lugar me vem
ertes males, que parece fe auia afentado no
coração de algíís deites meus filhos pouco
temor do caítigo diuino, pêra que tiuefem
comprimento as proféticas palauras de Amos Amos.
nefte cafo, que affi dizem. Com efpada cayram 9.
todolos pecadores de meu pouo que dizem
nam nos chegara nem nos alcançara a nos
outros mal ; pois o ameaço de Yermiahu ouue
também de ter execuçam com eíta fortuna Yer. 5.
dizendo Porque me defemparaíles e feruistes
a deufes eítranhos na terra voíTa [com von-
tade ] affi feruireis alheos na terra nam voífa
[com foça] (fic) [e fobre yífo ] Ofrelcerei A
preá todos teus thifouros e riquezas. >5.
1 1. Nápoles, em Itália
Ano do mundo. 5 000.
VI na cidade de Nápoles e Trana, e outras
terras do reino padecerê meus filhos mayor
defuentura que a da morte violenta, os quaes
auiam muito naquellas terras em gente e
riqueza profperado : Socedendo a Elrey húa
guerra tam 3^mportante e perigofa que eíleue i. Eb.
em hú ponto de fe perder porque durado mais
tempo do que elle baftaua pêra a fuftentar,
tinha confumido nam fomente todo feu thifouro
mas ynda o de quantos fenores e caualeiros o
feguiaÕ e defpeitado jaa per muitas vezes
o feu pouo •, poíto elle nefte derradeiro fio e
eftremo, mui atribulado e penfatiuo que reme-
B iiii
Terceiro
dio teria, detreminarom os judcos que em feu
reino habitauam de com todos feus bés o
ajudar e aííi fe lhe foram logo oíFrefcer com
fuás fazendas e peíToas, cuja riqueza era tama-
nha que bailou pêra que Elrei íicafe com muita
honra daquella guerra e mui vitoriofo contra
feu enemigo ;
Achandofe eíte príncipe tanto beneficiado de
meus filhos, fazia-lhe enfinitos fauores, e como
aos mais nobres do reino os eítimaua, e che-
gaua a coufa a taes termos que fe entregarom
ao fauor do rey terrefte e mortal de tal ma-
neira, que confiados nelle, em fãtefia lhe fubio
que nunca jaa mais naquelle reino poderiam
cayr fegundo o príncipe e o pouo lhes eram
obrigados, nam fazendo feu fundamento no
ceeo ; de que o fenor foi a muita yra contra
elles prouocado, e teue eíle dilíto tanta força
q os pode logo acometer e derribalos, cÕuer-
têdolhe todos feus penfamentos em fumo, deíla
maneira; Acabando eíle Rey fua vida deixou a
feu filho o reino e mui encomendados os judeos
que nelle habitauam dizendolhe que pêra satis-
fação de fua conciencia era neceifario que elle
lhe pagafe o beneficio que delles tinha rece-
bido, detreminado Elrey de comprir o manda-
mento de feu pay entrou em confelho que
pagua feria fufficiente de lhes dar, no qual
ouue muitos e diuerfos pareceres : e todos fe
vierom refoluer que fora tamanho o beneficio
que nhúa paga temporal baílaua a fatísfazelo,
e que fua alteza lhe deuia pagar efpiritualméte
faluandolhe as almas e fazendo a todos cris-
tãos ; pareceo a Elrey o confelho muito bõ e
aprououho e pêra ylfo fez logo chamar os prín-
cipes dos judeos e noteficoulhes a mercê q lhes
detreminaua fazer, a qual elles ouuindo mui
triíles e toruados refponderom ; que nam era
aquella a que elles defejava receber por mercê ;
'
Dialogo XI
antes nam falar fua alteza mais niílb feria a
mais afinalada que lhes fizefe ; diífe Elrey que
era jaa detreminado pagarlhes a obrigaçam
que lhes feu pay tinha com eíte galardam que
elle por mayor de todos o auia e alli o conhe-
ceriam elles depois que o recebefem-, vendo os
atribulados yfraelitas a deliberação que Elrey
moftraua differom que jaa que fua alteza aíli
queria, lhes defe tempo pêra penfarem e res-
ponderem mais maduramente no cafo, Refpon-
deo Elrey que pêra receber a mercê de boa
vontade penfafem somente, e que no mais que
lhe requerefem elle era pronto pêra lhes fazer
todo prazer : Confultarom entre fi os judeos
que he o que lhe pidiriam pêra daquella detre-
minaçam o defuiar, e pareceo bem a todos
que fe lhe requerefe, a vendo os jaa de fazer
cristãos os aparentaíe com todolos morgados
do reino, e que a demanda era tam árdua que
o nam aceitaria, mas a elles focedeolhe doutra
maneira ; por que Elrey lhe concedeo o reque-
rimento, parecendolhe a elle e a todos feus
nobres que niífo fe faluauam ^ Aíli que vendofe
os judeos cõprendidos começauã refazar o
partido, defcobrindo nam fer aquella fua ten-
ção ; mas Elrey mandou dar hum pregaõ per
todo feu reino, que da publicaçam daquelle
tee que fe ardefe híia tocha fe fizefem todolos
judeos criílaÕs ou morrefem poryffo: achandofe
meus filhos em tam acelerada defauentura
metidos, muitos debiles com temor da pena
defatinadamente voltarom as coitas a fua ley e
deixaromfe bautizar, o qual feito, logo a pros-
peridade os affbgou aparentandoos Elrey com
os nobres e principaes do reino : e da Efnoga
grande de Nápoles fez fazer a ygreja per nome
fanta Catelina, e os que com coílacia Aquella
graue tentação refiílirom, e natn le cõuerterom,
foram a efpada priuados defta vida paffandofe
Terceiro
Aquella que fempre dura. Eíle foi hum dos
mais afinalados exemplos que ao mundo vierom,
pêra fe nelle efpelhar todo yfrael, que fua efpe-
rança hade eílar nua e defemparada de todalas
outras eíperanças terreítes e das criaturas mor-
taes mui afartada, fulpeía fomente daquelle fio
enfinito e forte do Rey do mundo que tem as
almas e corpos em íua maõ. Da qui ficou
mefturada a progénie dos grades de Nápoles
com fangue yfraelitico; que direis yrmaõs a efta
Salmo Doua ynuençaÕ de mal Que em lugar do bem
i8. e beneficio de mi recebido, pagarom me mal e
ódio a troco do amor : O quam certos e ver-
dadeiros achei eftes teus ameaços Yermiahu
Yer. Maldito o homem que confia em homem, e
17. poê fua fortaleza [e eíperança] na carne humana
e aparta feu coração do feíior, fera efte a feme-
Ihãca de aruore foo no deferto que nam vee o
bem quando vem mas fempre eftara em luga-
res e eíteriles, em terra falgada e defabitada
Aííi que efperauamos paz e nam ha bem, e ao
Yer. 8 tempo da faude que efperauamos nos fobreué
temor e efpanto ? E íobella mudada da da
Amos. ley, efta tua fentença Amos também fe efecutou
9, Matarei com efpada o refto delles •,
12. Yngraterra Ano 5oo2.
VI na ylha de yngraterra muitos yfraelitas
multiplicados e fométe em Londres cidade
principal de todo o reino fe achauam duas mil
cafas mui ricas paífando com algúa quietud
feu defterro aly e em todalas outras partes
1. Eb. da prouincia ; mas como meu folfego nam he
Cor. natural antes contrafeito e preftado, e as for-
Ym. tunas caa nefta vida as tenho por habito da
alma que fempre me acompanha, nam fe que-
rendo alonguar muito de mi derom ocafiaõ a
hum frade pregador que da muita fermofura
de húa judia fe namorafe, coufa contra toda
Dialogo xii
religião, e feguindoha por meos íecretos muito
tempo nam achaua maneira algúa pêra auencer
antes fe via eícarnecido delia, zombando de
fuás menlages e promeíías; yílo o acendia cada
vez mais nos ylicitos amores, em tanta maneira
que nam podendo jaa reíiftir feu defatinado
defejo tomou por remédio foltar os hábitos de
fua religião e criítandade e veftir aquelles do
judefmo, fazendofe mui encubertamente Ebreo",
neíta figura transformado teue milhor meo pêra
em aigua parte lhe dar a fermofa judia orelhas
a feus amores ; finalmente fendo a Ebrea pobre
e fem pay em poder de fua may molher fraca e
ao ynterefe fometida, vendo a riqueza do que
fohia fer frade lha deu por molher, com con-
diçam fe deuefem todos hir habitar fora do
reino de yngraterra, pelo rifco grande que
corriam por femelhante cafo: Veofe a defcobrir
eíle acontecimento : e achando por grande
enjuria todolos frades o que aquelle cometera,
vendofe do pouo efcarnecidos por acodirem a
fua honra, procurarom por meo da rainha que
tinha hum pregador feu parente com quem fe
confeffaua, yncitarem Elrey contra os judeos;
nam deixando fempre e fuás pregações de en-
dereçar feus preceitos aperjuizo delles quantas
vezes fubiaô no púlpito a pregar; de maneira
que hia o pouo criando em feu animo entra-
nhauel ódio contra mi, o qual jaa buscaua
muitos meos pêra que o podefe efecutar, e
fobre outros leuantametos e falfos teftemunhos
que me ympunham que como mentirofos de
feu cahiam, leuantarom me que cerceaua
moeda, o qual aleiue lhes foi mais fácil de
fuílentar, porque juntandofe dacordo muitos
do pouo com moedas nas maõs que elles pêra
aquelle effeito auiaÕ em fuás cafas fecretamente
cerceado, foram cõ ellas dar querela dos pobres
judeos, dizendo que delles a auiam recebido ;
Terceiro
fobre eíles acodirom outros muitos a acufar,
pêra que o teftemunho fe suílentafe ; de ma-
neira que recebida pela juftiça a querela, a
qual pouca força aula miíler pêra contra mi fe
Ènclinar, fentencearom por confentimento de
ilrey foíTem todos meus filhos defterrados
do reino e perdefem as fazendas em lugar d(
morte que o dilito pelas leys da terra mereciam
vendo os frades que aos atrebulados judeoí
leuauaõ debaixo e que piquena força bailaria
jaa derribalos de todo ponto ; sayrom fobrevíTo
com a outra fua acufaçam, dizendo que auianc
feito em terra de criílaôs ahum frade judeo
que pêra recompenfa era neceíTario os cõuer-
tefem a elles criílaôs ou morrefem pelo dilito,
jaa neíte tempo todolos corações de Elrey
príncipes e todo o pouo eílauam pêra minha
deíiruiçam afiados e qual quer pouca ocafiam
quanto mais eíla que por tam grade elles tinha
era jaa deitar poluora e enxofre no foguo de'
fua yra, alíi que a querela dos frades e ymigos
meus lhes foi como arequererom concedida ;
e pêra effeito delia tomarom logo os filhos
piquenos de yfrael de poder de feus padres, e
mandarãnos ao fim daquella ylha em híía parte
que fe chama o Norte, e aly fazendo os enfinar
adoutrina e fee criílaã os deixarom, pêra que
feparados dos velhos na tornafem A memoria
fua antigua ley, e perdefem de todo ponto a
ynclinação do leite judaico que mamarom, e
dos pães e mães muitos, de yncomportauel
nojo que os affogou, perecerom ; e fobre ylfo
os deílerrarom do Reino pêra comprimento da
primeira fentença, com tãta laílima fayndo as
duras pedras moueram a piadade fe lhe fora
dado fentimento, vendolhe ficar aly luas entra-
nhas : aíli que contra ley diuina e humana
derom a eíles duas mortes ou duas penas por
feus crimes, nam deuõdo nhií per todalas leis
Dialogo xiii
mais que húa padecer; Deftes que ficarom fe
lemeou todo o reino donde ao prefente fe acha
muitas memorias dos edeficios das Efnogas
feitas em ygrejas e grande cãtidade do pouo
tem os nomes judaicos : Aqui vy comprida tua
palaura O fenor per boca de Moífe profetizada Deut.
1 Teus filhos e tuas filhas feram entregues a 28.
outro pouo e teus olhos correram contino vendo
yfto e nam terás tanta força que foportar o
poflas.
j^ i3 Yngraterra.
™ytI na mesma yngraterra hum aíTi fero e L. Eb.
V femelhante mal •, depois que aquelle Rey
paílbu delia vida focedeo outro em feu lugar
que nam fe curando do deílerro paffado chamou
a todos aquelles que do reino auiam faydo,
oífrefcendofe recolhelos e pacificamente sufte-
talos, tomando yfrael cõfelho entrefi em França
frandes Efpanha e outras terras por onde fe
auiam efpalhado, vierom acordar que per nhum
outro enterefle de repoufo ou guanho de fazenda
fe auiam de yr meter onde tamanho mal pade-
cer© •, faluo por verem feus filhos que deixarom,
e per algúa via conuerfalos e conuertelos a que
fe de velem tornar A ley de feus padres e fayrfe
fora de yngraterra pêra o poderem fazer :
Pareceo a todos efta razam baftante defejando
tornarem a ganhar feus filhos perdidos, vindos
que foram, os recebeo o pouo beninamente,
pela vontade que elrey moítraua terlhes, paffa-
dos algús anos começoufe a peite em toda
aquella ylha acender de tal maneira que morria
grã numero de gente cadadia, trás ella veo
fome yncomportauel, e nam tardando muito fe
juntou com eftes males cruel guerra de muitas
partes contra os yngrefes efpecialmente dos de
efcorcia reino mui vezinho: claramente foi yfto
pena do pecado que contra yfrael aquelle pouo
Terceiro
acometido auia, e tam manifefto, que os brutos
vierom diflb em conhecimento, mas os cegos
yngrefes e dos legredos diuinos tam ynorantes
nam ho alcançarom, antes marauilhandole muito
elrei de tantas tribulações em húa lazam, entrou
em conlelho fobre ylTo pêra íe por remédio na
caufa delias, e depois de tocarem muitas cauías,
luceífos do reino e vida dos pouos, vltimamente
fe refoluerom darem no mais fraco lugar e q
menos lhe doele, apancada, acordado todos,
q os pecados dos judeos eram a cauía dos males
que o reino padecia pêra o qual nam achauam
outro milhor remédio cÕ que aplacafem a yra
dos ceeos lenam fazelos todos criltaós per força;
nam fe querendo conueter [ficj per amor.
Mandou logo Elrey dar hum preguão, que fe
nam fayfe do reino nhum judeo fobpena da
vida-, e trás elle os fez ajuntar; e amoeftandoos
■ que trocafé fua ley com muytas promeffas
fauores e oífrefçimentos nunca o fizerom tee
que CÕ efpreffa força os mal bautizou, efperãdo
a fome, pefte, e guerras logo aplacafem, mas
eíles males, depois de ferem forçados a criítan-
dade os judeos, fe dobrarõ c tanta maneira que
íe afolaua a terra ; e a elles os entendimentos
confundia, marauilhandofe do contrairo efeito
que fizera fua obra tornou Elrey a entrar em
cÕfelho, e ouue muitas vozes que diziam fer a
caufa de fe dobrarem os males pela força que
a trazelos judeos a fee fe auia vfado, alegado
que as coufas dalma amde fer liures pois noílb
lenor conçedeo liberdade no arbítrio humano •,
pela qual razam deziam que os deuia Elrei
tornar ao primeiro eftado, e que fe algum qui-
zefe vir a fee per amor aquelle foo ymportaua
mais que todo o outro pouo per força conuer-
tido; a elle parecer eítaua o confelho quali todo
ynclinado, fe nam entreuiera o enemigo em
habito humano a reproualo, leuantandofe outra
Dialogo xiiii
openião e parecer que dezia defta maneira, efta
aueriguado que poftos os judeos em fua liber-
dade nam ha nhúm de efcolher antes a fee q
a ley jaa nelles tam arreiguada, e a refiftençia
que am feito por nam ler criítaõs deue fer
difto teílemunha \ de maneira q tornando a
fer judeos, torna o pecado q he a caufa dos
males que eíle reino padece a ficar em pee ;
ora alem diífo cÕ a força que fe lhe ha feito fe
dobrarom : nam Reíla outro remédio aqui que
confiderar, fenam q fe deue arrancar do mundo
a caufa, e ceifara o pecado e a pena delle. Eíte
parecer aprouue a Elrey, e feus cõfelheiros o
aprouarom •, e por fer o pouo ta grade, porq
tãtos corpos mortos nã enficionafem o ar,
mãdou Elrey armar dous pauelhoés abeira do
mar hum diftante doutro, e em hum fez por a
ley de moffe no monte de finai recebida do
fenor, e no outro a cruz da crifl:andade : no
meo delles fe armou hum triunfante cadafalffo
onde elle fe fentou ^ aly fez vir antefi todolos
que auia feito com força criítaÕs aos quaes
com roflio prazenteiro e fingida alegria lhes
falou eítas palauras : fendo verdade que era
pêra remédio das aduerfidades que neítes meus
reinos fe padefcem me pareceo fazeruos cris-
tãos, e ao prefente vejo que tam fomete nam
fe aplacarorn, mas antes de nouo vam em mor
crecimento cadadia, conheço que a força que
vos ey feito ha fido a caufa de fe dobrarem, e
pois yílo he aífi eu vos torno agora por na
mefma liberdade que antes tinheis em vofa
lei, pêra que efcolhaes, defl;as duas religiões
a que quiferdes : aly naquelle pauelhaõ cerca
do mar eílaa a le}' de Mofieh e neftoutra a
dos crifl:aôs, corra cada hum Aquella que lhe
aprouer que nella o deixarei viuer fem prejuízo
algum. Alegrandofe muito todo o pouo Ebreo
daquella liberdade em que os punha, nam fin-
C
Terceiro
tindo o engano que debaixo das boas razoes
jazia, correrom todos com fuás molheres e
filhos embraços pêra o paueihaÕ onde a ley de
MolTeh fe auia poílo, e arribando cayrom no
laço que armado lhe tinha o enemigo porque
nam podendo entrar íenam hum a hum por fer
o lugar eftreito e a eíTe fim aparelhado entrado
que era o cordeiro ylVaelita pelas maõs de
hum oculto carniceiro yngrefes era degolado, e
deitado ao mar, e íem que hum do outro feu
yrmão foubefe a todos aquelles arrancarom as
almas com ferro e aos peixes derom feus corpos
a comer. O cruéis yngrefes, tam jufla e fanta
gente éreis vos outros que fe nam podia prefu-
mir ferem aquelles males pena de voffas obras ?
que dizeis yrmaõs a eíles fegredos que por
longe que de my fe dee a pancada per derra-
deiro eu fam ho que fico offendido ; O gente
tam pronta em meu dano e tam cega na razam
com que me prejudicafle, como nam foes vos
outros coílumados aos dilitos defde antigui-
dade ? nã fã as doutrinas de volTas princefas
adultérios ? nam he o habito natural de voífos
pouos roubos, ódios e matanças ? nam fera
neceífario trazeruos as antiguas eítorias que o
diguam pois as modernas e de nolfos dias o
pregoam e teílemunham, vede nos poucos anos
que reinou Elrcy anrique, quãtos adultérios
de fuás propias Rainhas lhe foram cometidos,
quantas traições dos mais nobres e cercanos
de Elrey foram têtadas, quantas cabeças por
eftes e outros horrendos malefícios na ponte d'e
Londres foram poítas, e quantas rainhas a
ferro mortas, e outras do reino defpolfuidas,
e por voffas mãos as ygrejas onde oraueis
derribadas c outras em cilrebarias conuertidas,
e os voífos facerdotes delias enjuriofaméte lan-
çados e as ymagês douro e prata aque vos
humilhaueis desfeitas e as de pao em foguo
Dialogo XV
queimadas, e outras pelos» monturos e lugares
cujos arremelTadas, trazendo ao voffo papa car-
deaes e bifpos por fabula e prouerbio entre vos
outros; pois auendo os da vossa religião de re-
putar todas eílas obras e cada húa delias por
pecado, pareceme que chegam ao eílremo e que
auia em vos outros que punir, fem virem foo os
males a voíTa terra pelos pecados dos judeos
como dizeis que orando, do ceeo vos foi refpon- F. f.
dido, fe nam quifeíles dar a entender auerdes .3 L.
fido femelhãtes aos que hião na naÕ que leuaua 211
a yona profeta, dos quaes o ceeo tam pouca cota
fazia, fenam foo do jufto baraÕ yfarelita, que
lançado ao mar celTou a tromenta, e elles taes
quaes eram fe reputarom por juílos e ynofcentes,
bem trabalhaíles porque eíte voffo cafo natural-
mête a eíte fe femelhafe, mas que digo mizquinho
de mi quem me cegou pêra tornar a efta ynglate-
ra outra vez donde antes tato mal auia recebido ?
quantos meos acarrea o pecado pera^me dar a
pena, que ouuefem de me ficar minhas criatu-
ras naquella ylha pêra fer ocafiam de fe compri-
rem todas eftas proféticas palauras contra mi.
Porey ante efte pouo tropeços pêra que cayam Yer. 6
nelles os padres com feus filhos. Alli que tre-
bulação fobre trebulação vera. Efpada temefles Yehaf.
vos outros efpada trarei fobre vos diz o feííor, e 7. 8.
nhú efcapara com fugida, ynda que trabalhe por Amof.
efcapar. cruéis foram eftas fentenças O fenor, e 9.
fobre yífo. Com razoes treedoras me acarearom Sal.
(ao dcgoleo). E nam contecerom (meus filhos) .108.
os penfamentos (do ymigo) nem entenderom Mich.
feu confelho pêra fe confirmar eíta tua profecia 4.
yfayahu. Perecera a fabiduria de feus fabios e o Yí 29.
entendimento de feus prudentes fe efcondera
entam.
14. Frandes.
'IME em Frades de húa temerofa fadiga affaz
atrebulado, porq. fendo que os filhos que
C i
V'
Terceiro
naquelle condado tinha, algú tempo auia que fe
achauaÕ pacíficos, quietos, e mui ricos, fayolhe
de traues o enemigo que minha profperidade
tem em efpreita pêra derribala e abatela, efte
tomou por meo ynclinar a algíís do pouo,
aquelles c quem mais aparelho achou contra
mi, a me leuantar hum faUlb teftemunho donde
minha deftruiçam tiuefe origem, ajuntandole
húa quadrilha de mal ynclinados contra yfrael
teftemunharom dacordo que auiam os judeos
furtado a fua Oftia e que depois pela enjuriar
a quebrarom e logo em íe partindo deitara
fangue como doendofe do agrauo recebido, e
deziaõ que aquelle fangue também feneficaua
pidir vingança : foi a efte leuantamento dado
tanta fee que a efpada e foguo puferom as
carnes ynofcentes de hum numero grande de
meus filhos que por yíTo morrerom, e por
tormêto ygual a morte conuidando cõ a vida a
muitos fe criftaõs fe tornafem, foram affaz
delles conuertidos com temor da pena, da qual
geração quafi todo aquelle fenhorio fe ha fe-
meado, e poftoque ha jaa tanto tempo ynda
vierom eftes a dar final do feu fangue com
nouas e luteranas openioês que entre elles ao
prefente fe acha, nam foífegando na fee que de
tam maa vontade receberom. compridas foram
Yehafc, aqui tuas fentenças yehaskel, húa que dilfefte.
5. 2. Terça parte efparzirey a todolos ventos e man-
darey efpada trás elles, e a outra. Temores
entrara nas etranhas do meu pouo defta efpada.
Aífi que aífaz poderofo foi efte temor que me
comprendeo, pois por elle voltei aqui as coftas
ao fenor trocando fua ley com medo da
efpada.
Alemanha i5 aíío 5o22
V
I na vila de Teuthonie forkim em Alemanha
todolos yfraelitas que nella morauam no
Dialogo XVI
eftremo paffo de morte chegados, auendo entre
dous homés poderofos da terra antiguas ymiza-
des por caufa dhúa erança que cada um delles
pretendia, foi na demanda matado o filho dhúa
das partes fecretamente aquém fe efperaua
tocafe a vitoria delia, e heredeiro legitimo
daquelles bés. Eíles guardando a enemizade
muito tempo, ao fim chegou a ora de fe vinga-
rem os parétes da parte do morto tendo ma-
neira por meo dhúa velha de lhe furtarem híía
filha de fete anos aqual matarom enterrandoa
em lugar esfcufo fora da terra : defaparecida
que foi eíla moça, fizerom grades ynquifições
pela achar, e nam vindo a luz, deitou o pouo
juizos deuia fer furtada pelos judeos pêra fazer
facreficio delia na pafcoa, tendo por openiaó
nos era neceífario fangue de criítaõs pêra em-
pafcoar, fendo per noffa ley tanto defefa feme-
íhante crueldade ; finalmente mouida aquella
gente com foo a prefunção eíleuerom jaa cÕ as
armas na mão pêra fazeré em meus ynofcentes
membros matança vede yrmaõs em que angus-
tia eílaria minha alma apertada, tee que a mife-
ricordia diuina focorrefe aqual ynfluindo no
animo do príncipe razam e juíliça, madoulhes
dizer que encarregauão muito fuás conciencias
mouerenfe com foo a prefunção pêra fe fazer
tamanha crueldade, e outras razoes com que os
aplacou : a cabo de algús dias fe veo defcobrir
a verdade do furto per mão da velha mas nã por
yfíb deixaua o ynorante vulgo de ter pêra fi que
eu coftumaua facreficár com fangue de criílaÓs.
Nam te ficou eíle mal por anteuer a ty Yehafkel Yehaí
quando diífefte Dei temor de efpada nelles. 21
V
16. Males em muitas
partes ano. 5o8o.
I em França e Efpanha leuantarfe em hum
mefmo tempo doús grades males contra
C ii
Terceiro
mi, hum delles foy que hum moçv"> piqueno de
ydade de defafete annos, dizendo que fe lhe
auia aparecido húa pomba a tarde e que fe
lhe pofera fobello hombro e as vezes sobella
cabeça, e logo começara o efprito fanto que
elles dizem, a vefitalo, e que quifera tomar a
pomba cõ a mão mas que Te lhe apareceo húa
moça virgem eítremadamente fermofa e lhe
diffe. eu te faço paftor na terra yras a pelejar
cõ os mouros, e ves aqui o íinal do que vifte
com teus olhos, e oulhando em fi o moço diz
que achou efcrito em feu braço a coufa como
paíTara.
E nefte mesmo tempo fe defcubrio outro que
publicaua auer achado feita a figura da cruz
em fua efpalda, e a verdade diíto deziam fer
que eílando dormindo junto dhúa. fonte o
fonhou; mas como quer que aja íido, a pomba
fem fel me foi a mi peçonhentilFimo efcorpiam
e o íonho aconteciméo verdadeiro e defas-
trado, porque ouuindo os principaes da terra
eftas nouas fe aluoroçarom todos e como a
fanto o tratauão, fazêdolhe mui folenes honras ;
vendo ylto os baixos, fe reduzio a elle grande
multidam de gente vil feguindo o apelido de
yrem cõquiítar o Reino de granada*, mas
ay de mi que o publico foõ era contra mouros,
e a cruel pancada tinha o ceeo fecretamente
detreminado foífe nos judeos; e dando o demo- '
nio e noffo enemigo ocafiam que hum yfraelita
zombafe do feu milagre, conceberom grande
ódio conta mi e começarom deixado a emprefa
de granada a por em execução Amarga fentêça
que meus delitos (tee ly acometidos) auiam
a juíliça diuina requerido-, de que ertes tã
ynoscentes eftauam que os faziam algozes de
meus membros : arremetendo aquelle gran-
diíTimo pouo (cujo numero era jaa de trinta
mil homês) ê Tudela meterom quantos cor-
Dialogo xvii
deiros yiraelitas. aly recolhidos eítaua a boca
de efpada ; e partindofe pêra a vila per nome
Cordel húa parte cÕ entéçaÕ danada e de ma-
tança, o príncipe mellar tolofa, ou por milhor
dizer algú merecimento de meus padres os
Patriarchas que contra noffas culpas ante noífo
fenor fe punham em defenfa ; mandou cÕ grande
diligencia muita gente bem armada que lhos
prendeíem, fizerãno tam esforçadamente que
trouxeram delles dez carros prefos : labendo os
frades yílo leuantaromle a mea noute e mui
fecretaméte defconhecidos foram ao caminho e
juntandofo cÕ a gente defatarom os paftores da
priíam em que vinham, e lançarÕ fama que
elles foram defatados por milagre ; donde toda
a gente da terra começou dizer a hua voz,
vede vede o milagre dos paítores \ e com efta
tam falffa fama fe encruarom contra os judeos,
e fizerom tal vniam que matarom duzentas
almas a ferro do ympeto primeiro : e correo
affaz rifco também o propio fenor da cidade
porque os defendia. Auiafe acolhido muita
cantidade de meus filhos a húa fortaleza de
Narbona aos quaes auendo ydo noua como
leuauam dez carros atados dos ymigos, dece-
rÕfe A cidade, e pêra fe milhor afegurarem,
mandou Melfar tolofa hum feu parente cõ elles
encomendandolhe que os leuafe a faluar na
forte cidade de Garcaxona ; mas o treedor
defcobrindo o ódio q fecreto tinha cÕira mi,
vêdeome aos vilãos das aldeãs dãdolhe auifo
que me viefem matar ao caminho e como
esfaimados lobos que carne diante fe lhe offe-
refce arremeterom cõtra aquelle rabanho de
ouelhas e ellragaranas, nam auendo piadade
de crianças nem de molheres moças e fracas
velhas mas metendo todalas ydades a efpada
fizerom aly hum grande charco de fangue
yfraelitico deixãdolhe os corpos e offos por
C iii
Terceiro
aquelles caminhos arremeffados e outros no
lugar que cayrom têdidos As aues c cães oífe-
refcidos por paíto. E nã parando aqui eíla
forte de deíauentura voou cÕ muita ligeireza
a todolos términos de Burdeos, Ynglaterra,
Caílelferracim e agenes, de maneira que foi
por todos eftas partes voz publica que o judeo
que fe achafe foffe matado ; e na prouincia de
Tolofa Bigorda, Mareiam, e Condo cidades, e
em outras muitas, por eíla trifte fama e pella
prifam dos paílores nos carros, matarom cento
e vinte quehiloth a efpada e o caíliguo do íenor
andaua tam temerofo fobre mi, que por menos
mal efcolherom matarfe algús com fuás mãos
antes que efperar ayra dos enemigos, e deíles
foram aquelles yfraelitas que em Caftelferracim
eftauã acolhidos, os quaes deitando forte hús
CÕ outros quem de cada hum a feu compa-
nheiro mataria fenecerom todos, e dous fomente
que por vitimo ficarom cujas mãos auia fido no
fangue de feus yrmãos omicidas fe deitarem
daquella altiílima torre em baixo, fazendofe
pedaços.
E em Tolofa nam ficou nhúm que nam acabafe
a ferro, ou fe tornafe criílao, pêra saluar ávida
faluo hum foo que pela muita amizade que
tinha com o fenor da terra efcapou : e em
Gaufconha de quanto numero nella auia ficarom
fomente vinte, viuos ; auédo feito em todalas
outras almas cruel matança ; na vila de Lerida
parecendome que com minha aílucia me auia
de faluar do ymigo [que em húa mão trazia a
fentêça do ceeo, e na outra a efpada pêra
efecutala] derom fetenta pelfoas fuás fazêdas
ao feííor da terra pêra que os trouxefe feguros
ao reino daraguam, e em fayndo da cidade fe
defcobrio feu engano fazendo em todos elles
húa mortandade miferauel \ Os do reino daragão
eíteuerõ em hum ponto de ferem perdidos le a
Dialogo xviii
diuina mifericordia nam detiuera hum pouco
a mão ao enemigo, fazendo que hum bifpo
filho de EIrey os fauoreceíe ■, mas vendo que
alli nam podia o atorcedor fayr com feu mao
yntento, fe partirom os paftores em quatro
partes, Valença, Barcelona, Jaca Monfarrat, e
vindo aquelle que trazia a cruz fobre fuás
efpaldas, a Jaca, ( aquém todo o pouo fe humi-
Ihaua) poftoque os judeos fe fubirom ao muro
vinda a manhaa a defafete do mes de Tamuz o mes
matarom delles quatrocétas almas efcapando de Ju-
fomente dez no ceftelo daqui paífados mil e nho.
quinhentos paftores (e pêra mi demónios).
A cidade de Barbafte eftiuerom todolos judeos
daquella terra e alíi de todalas outras partes
na trebulaçáo que foe eftar o condenado jaa
amorte per juftiça efperando a vida por mercê :
a efte temerofo paffo chegados, começou o
celefte Rei, ( auendo jaa mifericordia de feu
pouo) tocar os corações dos principes com
piadade que procurafem quanto de feu poder
foffe a faluaçaó dos atribulados yfraelitas
que de tamanha fortuna auia efcapado, Elrey
DaraguaÕ mandou logo a feu filho que deftruiie
e acabafe quátos paftores e de fua quadrilha
fe achafem em feu reino, pela mão do qual
fora enforcados e As lançadas mortos mais
de dous mil delles e outros muitos que fugindo
deixarom limpa toda aquella terra de fua peço-
nha : Elrei de frança os defterrou de todo feu
reino, e o que nelle fe achafe mandou que o
podefem matar fem pena, e o papa deu comi-
fam a todolos Bifpos e perlados q nam dei-
xafem a vida quantos paftores debaixo feu
dominio tiuefem : finalmcte perfeguidos afti da
bondade daquelle que o mundo gouerna des-
afogou todos eftes reinos daquellas ferpes,
mas o ymigo meu paffando os no reino de
Nauarra temorizado o cahal de Pãplona cõ fua
C iiii
Terceiro
maa vinda, paíTarÕfe a hum lugar vezinho daly
três legoas chamado Monreal, e os que por feu
dinheiro os acompanhauam, trayndoos, na boca
dos esfaimados lobos e ymigos paílores os en-
tregarem, e matando delles algúas almas, o
refto fugindo fe acolherõ ao lugar onde hiam
e trás elles tee laa os feguirom os pellimos
paílores: mas arribados A terra, esforçou noífo
lenor os perfeguidos ylraelitas, e voítarom o
roíto pêra os enemygos pelejando mui valente-
mente com elles, dos quaes matarom aly cento
e fetéta entrado nelles o mayoral que trazia a
cruz, de hua feta que lhe tirou o moço do
caualeiro que nos guardaua, e vendo os outros
caydo em terra e morto o feu príncipe efma-
yarom, e voltando c6 grande preíTa as cortas
fe acolherom. Jaa aqui começarom os paítores
de enfraquecer e paíTandofe A cidade de Tudela
trezentos delles, vendo que o lugar onde os
judeos eílauam era forte com fofpiro fe partirom
daly os deixarom, como a Rapofa ao franguam
fraco que no poleiro vee alto e acolhido \ con-
fiderando os ricos de meus filhos que ficarom,
a grande mercê que em efcapalos com elles o.
fenor auia vfado, derom a feus yrmaõs os pobres
mantimento pêra três anos com que podefem
reparar a eftrema pobreza e myferia em que
auiam ficado, e daqui a pouco tempo fe acabou
de perder de todo ponto a companhia dos
enemigos paítores e fua mortífera memoria fe
confumio. todos vos outros profetas foftes aqui
vingados e fatisfeitos de quanto contra mi pro-
fetizares, a pomba veo Anunciar que era o
tempo chegado da profecia de Yehafkel.
Yehaf. Seram nos montes (os filhos de Yfrael ) aííi
7. como pombas todos gemendo cada hum em
fua maldade, e todalas maôs le delleixaram
(entam) e todalas forças fe amoleceram como
as agoas.
Dialogo xviiii
A yra me efpertarom com íuas vaydades Deut,
eu também os prouocarey cõ quem nam he 32.
pouo c5 gente necia os prejudicarey, que aíTaz
necia e ruftica erã eítes paftores de quem fui Yer.
oífendido. Vefitarey fobre elles quatro modos i5
de mortes diz o fenor ; efpada pêra matar
caés pêra efpedaçar, aues do ceeo e beltas da
terra pêra traguar e dellruir. E se cauando Amof.
os ynfernos penetrarem, daly minha mão os 9.
tomara. E le na altura do monte Camelo [fic]
forem efcondidos, efquadrinharey e daly os
tomarey, e bem fe ha vifto pois nam me valeo
efconder em vilas nem em caítelos. Chamei
meus amigos e elles me enganarem \ falarom lamê de
comigo cõ linguoa mentirofa. jer. L.
Sua prata e feu ouro nam os poderá liurar no i. Salm.
dia da yra -do fenor, e bufcaram paz e nam 108.
na auera ( antes ) fera rumor fobre rumor. Yer.
Se fayr ao campo aly fazeram matados de 14.
efpada. Mas deixarey algíis, porque aja de vos Yehaf.
outros quê efcapafe da efpada entre as gentes 6.
quando fordes lançados pellas terras, e fobre
lodos eftes males também aqui vy tuas miferi-
cordiofas palauras em mi cõpridas e contra
meus ymigos efecutadas tuas vinganças o fenor
o diffefte.
Enxotarei a cala de Yfrael nas gentes e afadi- Amof.
gualos ey como fe moue o trigo na ciranda 9.
porem o molho nam cayra em terra. Muitos Yr. u
paftores derrancarom a minha vnha, pifarom
a minha parte eftimada, pois fobre todolos
moleftos que enxoualham a heredade que eu
poífeo com direito hereditário (que he) o
pouo meu yfrael, eu os arrancarei também de
lua terra (que he eftauida). Quando acabares Yf. 33
de alfolar entam feras aíTolado também tu \
entam fe lembraram de mi os de meu pouo.
O cadeira de gloria enxalçada eternamente, Yehaf.
lugar do noflb fantuario (per derradeiro) tu 6,
Terceiro
Yer. fenor es a verdadeira efperança de yfrael e
17. tu es refugio meo no dia da afliçam.
17. ytalia Ano. 5o8i.
1. Eb, \7IME (depois defta foberba tromenta que
V tãtas criaturas fundio) dahi a poucos dias
doutra noua ameaçado, leuantoufe no ano
feguinte húa yrmãa do Papa chamada lancha
femelhante no ódio a Haman que no tempo de
Eíter detreminou deftroir a yíVael : eíla auendo
per muitas vezes tentado q algúa matãça fe
acendefe, e fua maa tenção nam lhe faya a
luz, vltimamente ao Papa feu yrmão fuplicou
alegandolhe contra mi mil males, q de todos
feus reinos me defterrafe, o qual alcançou, e
publicado que foi o geral defterro donde muita
tribulação e ynquietud me nacia, quis noíTo
fenor vfar comigo mercê e fauorecerme por
meo do vertuofo Rey Roberto de Naples e
yerufalaim, que em defenfa minha com rogos
ao Papa e reprenfoés a quem me perfeguia fe
pos, com que deteue ao Pontifice tee tanto que
eu lancei na boca de Afafel hum facreficio de
vinte mil ducados dados a yrmãa do Papa
cÕ q a trifte fentença fez reuocar, abrangeome
aqui a maldiçã que tu Moííeh ao partir deíla
Deut. vida me deitalte. Dizendo ferirtea o fenor com
28. fubita toruaçam.
18. França Afio. 5o8i
li. Eb. Tf! nefte mefmo afio húa anguília que as
U. M. V carnes fe me encolhem e tremem có fua
memoria ; em toda França fobreueo húa noua
maneira de éfermidade de que morreo muita
gente ; auia diuerífas openiocs fobre que mal
podia fer, hús médicos diziam que era peíte-
nença fecreta que nam daua final de íi em nhúa
parte do corpo, outros prefumião fer peçonha
per derradeiro acordarem que o era, e ian-
Dialogo XX
çando juizos de que procederia, diíTerom aigús
ymigos de yfrael que aueriaÕ os judeos empe-
çonhado as agoas dacordo cõ os leprofos nam
ouue mifter mais q tirar yílo acafo pella boca
pêra fe lhe dar fee como fe em real verdade
o viram pelos olhos-, e paffando eíla fama de
hum noutro veofe a fazer tamanha, que todo o
reino comprendia, afirmandofe por certo que
os judeos cõ os leprofos auiam empeçonhado os
rios e poços pêra deílruir. o reino, e como quer
que minhas fortunas ynda que começam como
de efcarnio faem verdadeiras prenderom quan-
tos judeos em toda França fe achauam por
efta caufa ; vendome neíte eítado pêra moftrar
minha ynofcencia e que aquella openiaõ era
falfla fizerom meus filhos vir de muitas partes
a grande defpefa os mais afmalados e eccelen-
tes médicos que naqueile tempo fe achauam
pêra que vifem os enfermos, os quaes depois
de fazerem no cafo grandes exames e expe-
riências dado as agoas a beber a cães prouaram
aos médicos do reino que nam era peçonha
fenara enfermidade eftranha com que por feus
pecados eram punidos. Eílas difputas e expe-
riências durarÕ noue mefes, e e todos elles
eíteue todo aqlle pouo prefo e cõtino cõ a morte
nas gargãtas atraueífada, efperãdo a tenebrofa
ora em que lhe auia de arrancar as almas o
ymiguo : firjalmente nam bailando euidetes
prouas que os médicos derom nem menos nam
terem razaÕ ne yndicio que baítafe a conde-
narme, quiferom os grandes dilitos meus per
todo aquelle reino acometidos, que fenten-
ceafem A morte cinco mil almas em facreficio
por todos liurando os outros que ficarom ; a
eftes cinco mil depois de condenados offres-
cerom a vida fe fe tornafem criítaõs, os quaes
nam quiferom aceitar tal partido, antes cÕ o
diuino nome do fenor na boca foram todos
Terceiro
juntos portos cm hum foguo cuja flama era
tam grande que tocar nas eftrellas parecia,
mas muito mais alto fubiaõ os laftimofos gritos
e alaridos delles e de todos feus yrmaõs que
os viam arder, fobre tamanho numero como
aqui pereceo com tal tormento bem podeis
yrmaõs confiderar quãtas viuuas e orfaõs fica-
rem delles, cubertos de anguília fome e defem-
paro. eíta he a agoa q tu yermiahu profetizaíte
dizendo. Eu manterei eíte pouo damargura e
Yer. 9. darlhe ey a beber agoas de fel, e eíta he a
lepra ynfanauel de Molfeb.
Deut. Ferirtea o fenor com farna húmida e farna feca
28. de que nam possas fer faõ-, efte he o foguo e
a tentação pêra ver fe mudaria a ley do fenor
com que também de ty yermiahu fui ameaçado
Yer. 9. neftas palauras. Eu os cozerei , os prouarei.
Yer. 9 Seus barões com mortandade fejam mortos, e Y
i3. êtreguem feus filhos A. fome, e fejam orfaÓs i:
e fuás molheres viuuas, ouçafe clamor em fuás
cafas, e com todo efte mal meíiuraíte nelle
faluação pêra que no reíio efcapado efta tua
fanta palaura fe comprife.
Amof. A cafa de yahacob de todo ponto nã deftruirei
o. diz o fenor.
4^ 19. Alemanha Ano. 5oo6.
^^F.F. T ri em Torti prouincia de Alí^nanha multi-
^ ft^ 3^ V plicando naquelles reinos i\lr filhos em
^^^<J>^ riqueza, a enveja dilfo criar tãm." no ódio no
í l^ pouo que todalas vias bufcauaÕ pêra os faquejar
e deílruir, tee que vindo A terra cruel enfermi-
dade, acharom milhor ocadam pêra meter fua
maa ynclinaçao em efeito, porque nam auendo
muitos anos que o mal de França era paffado,
lembrandofe delle afirmarom auerem os judeos
empeçonhado as agoas dos poços e rios ale-
gando aos Francefes por tellemunha, finalmente
deromlhe meus dilitos a elte fallTo teftemunho
Dialogo xxi
tanta força que fem eíperarem os pouos mais
proua que o rumor que por toda aiemanha Coron,
corria, fe leuantarom hús com ferro, e outros dos em.
com foguo a matar quantos cordeiros yfrae- pêra. e
litas achauam, e nam fomente fe fatisfez dos pa
minha desuentura com eítas mortes de Alemã- paf.
nha, mas eftendendofe a mortífera fama em
Catalunha e prouença donde tambe o foguo
da enfermidade contagiofa começaua a laurar,
fizerom laa yguaes matanças e queimas e
meus mébros, ode ouue algíís que com temor
da pena trocarom a ley pela vida, fazendofe
criítaõs e alli efcapauam ; e fe eíles males
durarÕ muito tempo pareceme yrmaõs que
nã ficara yfraelita que nas lingoas de europa
te poderá dar eftas nouas ; Mas aprouue A
diuina mifericordia, de tomar a efpada da
mão ao enemigo pêra me nam acabar de todo
ponto. Parece que ficaua por paífar ynda efta
;bulação por mi nacida de Agoas porque
eíloutras tuas profecias Yermiahu fe
comprifem, Agoas de fel nos dará a
beber por que pecamos. Dalos
ey em auexaçam e em mal
em todolos reinos Yer. 8.
da terra. . 24.
20. França Ano do mun-
do. 5 106.
NESTE mefmo ano me vy em França doutro F. F.
modo de ferida magoado fendo naquelle 1, Eb.
reino tornado jaa a cobrir de nouas penas e U; M.
bés com que podefe paífar o meu miferauel
deílerro entre os ymigos : Socedeo no reino
outro Felipe filho de Luis e neto de outro
Felipe Augufto que aííi cruelmente me tratou,
efte fem dar mais razam de 11 que ho ódio
cujo foguo algús mãos confelheiros atiçauam,
mandou pregoar que fe deuefem fazer criftaõs
Terceiro
quantos judeos em feu reino fe achauam ou lhe
folTem tomados todos feus bés e deíterrados do
Reino, nam querendo : de todo aquelle grande
pouo ouue mui poucos que efta pena pêra tro-
car fua ley os mouefe, antes com paciência
confentirom fofrer os grandes enconuenientes
da pobreza e miferia eítrema aque os redu-
zirom, deixandoos quafi nus que anichelar o
pauto que no monte de Sinai tem feito as
almas de Yfrael com o fenor : de maneira que
affi pêra laftimar de todos feus bes defpojados
Julho. fayrÕ meus filhos (no mes de AB, o dia que
chamaõ da Madalena feíla dos criflaôs) de
toda França ; os outros que a miferia fe nam
atreuerom refiftir, vendofe nuus e ofírefcendolhe
os enemigos dobrados bés do que lhes toma-
uam e grandes fauores no reino fe fe conuer-
tefem, fe deixarom vencer, confentindo q os
bautizafem, afinaladamente deites foi o Kahal
de Tolofa eceito algíís poucos ; Affi que defta
maneira ficou aquella prouincia femeada defta
femente de que ynda agora fe deuem achar
muitas plantas que nam foffeguem na fee que
de tam maa vontade aceitarom, e nã feria mui
difconforme prefumir ferem deites os luteros
que pella criítandade fe leuantarom que pois
por toda ella am forçado os Judeos trocar fua
ley parece juítiça diuina que cÕ as armas que lhe
puferom nas maõs, por pena daquelles que os
forçarom e per juizo da fe que lhe derom os
ofendam, e Eítes mefmos desfaçam a roda, e
tornem a querer jaa entrar com elles principios
no caminho que tanto tempo ha am deixado,
pelo que deueis O vos principes conliderar
quãto dano fazeis de forçar aos judeos que rece-
bam volfa relcgiam, porque as vias por onde
aos mortaes parece de enfortalecer fuás tenções
ynjuflamente ao fim aquelles vem a fer o meo
e a mina pêra fe derribarem : Alem diíto nam
Dialogo xxii
ficou eíle Rey fem caftiguo de ieu abfoluto poder
porque daly a noue anos sayndo a caça correo
tras hum ceruo e leuandoho defuiado por luga-
res afperos, o acareou tee dar com elle de húa
montanha abaixo em hum profundiíTimo lugar
onde se fez com feu caualo em mil pedaços ;
vendo o pouo francês o manifeílo caítiguo que
recebeo, focedendo feu filho Elrey Luís vir-
tuofo e católico, pêra emendar o mal que de
feu pay auia recebido, tornoume chamar a feu
reino, pêra que me diuefe nelle refazer com
minha ynduftria do que me aly auiam defpo-
jado porem eíle bem como a claridade que faz
o foguo de palha me durou, porque daly a
fete afíos me tornarom a deíterrar de França
por petiçam do pouo, deixandome íayr, com
afuílãcia que eu auia adquerido.
Depois diílo tomou acoroa Elrey dom JohaÕ e
tras elles Cario feu filho que recolhendome
outra vez no reino eíliue nelle íbífegado em
quanto ambos viuerom ; Mas partidos que
foram deita vida entrando em feu lugar outro
Carlos, amutinaronfe os pouos contra mi ma-
tando e roubando fem mifericordia e contra a
vontade do príncipe fora do reino me defler-
rarom ; Aíli que com razam dilfefte tu Michea Ano.
anteuendo eíle mal. Deítruir fomos dellruidos, 5140
parte do meu pouo mudou (fua ley) molheres Mich.
( e fuás companhias ) defterrafles de cafa de 2.
feus viços. Cobrirfeam de iacos e cobrilos ha Yehaf.
efpanto. Porque quanto lhes ey dado fe paflara 7.
delles em poder alheo. Mas ao fim nam durara Yer. 8.
pêra fempre o que te aíiige antes preílo desapa-
recera e lançado na coua acabara fua memoria. Yf. 5i
21. Efpanha Ano do
mundo. 585o.
I em Efpanha fendo difcordia na fede l. Eb.
romana fobre a eleição do Papa, leua'n-
D
V
Terceiro
tarem hum pontífice per nome benedito, e per
outro primeiro dom aluaro de Luna; Ibbre efte
criarom as partes contrairás outro em Roma
per nome ynofcencio; Neíte têpo ouue hu frade
da ordê dos Domenicos chamado frei vicéte o
mayor perfeguidor e enemigo de yfrael que fe
leuantou ha muitos tempos; Elte era mui fauo-
recido de Elrey dom Fernado de Aragaõ por
que fendo ynfante foi o frade hum dos doze que
por elle derom fentença foífe Rey de Efpanha :
com eílas coitas detreminou poer em efeito a
danada yntençam que contra mi tinha, e amu-
tinando hum grande numero de gete fahio
com ella trás íi pelas cidades, com hum cru-
cifixo nas maõs e hum cefer da ley embraços
chamando aos judeos em altas e temerofas
vozes que fe viefem recolher debaixo a cruz da
criílandade e fe fizefem crillaõs, e arremetendo
a elles porque o refufauam com a companhia
que leuaua armada de lanças e efpadas os
matou, e a outros que com temor da morte
fe entregauam a elle fazia crillaõs.
Defla maneira foi correndo quafi toda Efpanha,
e fez a mais de quinze mil almas judaicas
trocar fua ley; com eíla tormenta fe acolherom
a Berbéria muitos filhos meus defiftimando
todolos bés que deixauam de raiz e mouel por
faluar as almas, e dos que voltarom a face ao
nolfo. D. cÕ temor dos corpos, principalmente
fora os judeos de Araguam, Valença, Mayorca,
Barcelona, Lerida, Seuilha, e outras muitas
cidades ; Nam lhe baflando a fua fome todo
eíle paílo quis ynda eíte enemigo eítender por
reinos eflranhos fuás forças, e acometeo paífar
a Portugal, onde ao prefente húa grande can-
tidade de meus filhos fe achauam, e antes que
o fizefe mandou pidir licença, porem Elrey
dom Duarte, que naquellc tempo poífuya o
ceptro, lhe refpondco, que elle podia entrar
Dialogo xxiii
mas que primeiro lhe auia de mandar poer híía
coroa de ferro ardendo na cabeça ; vendo o
enemigo o mao recado que pêra execuçam de
fua peíFima vontade em Portugal achaua voltou
as coitas e tornoufe. pofto que o mal defte frey
vicente durou aífaz tempo algús dos conuer-
tidos pello temor da morte com que foram
ameaçados mudandofe dhuas noutras terras
tornauam outra vez aley de feus padres os
mais deites fe paífarom a terras de mouros e
outros a Portugal e muitos Aquellas partes
da criftandade onde judeos fe achauam, deitas
deferenças fe leuantou em Efpanha hum apellido
de confeffos; aquelles que fe auiã conuertido e
fjcarom na fee da criítandada e os outros que
a força nem ameaços da morte baítou a ven-
celos, ficando todavia nas terras de Efpanha
mandou Elrey por fobre elles muitas auexa-
çoes, entre as quaes foi que trouxefem final
vermelho pêra que foífem conhecidos e denos-
tados, e que nam podeífem dar a entereífe
como antes faziam nem menos poffuyfem
heredades. Efte mal de frey vicente he aquelle
com que tu Yermiahu me ameaçalte dizendo.
Eu trarey fobrelles mal de que fe nam pode-
ram escapulir. E nam tornara atras a fúria Yr.
(deita) yra do fenor tee que feja efecutada.
Porque vos lançarey em terra onde 3o.
(per força) feruireis a deufes outros dia i6.
e noute e nem vos ufarey aly nhúa cleme-
cia. E as relíquias (que nam qui- i5.
ferem feruir) com efpada arre-
mefarey ante feus ene-
migos ( pois voffos
pecados as-
fi o pe-
dem.)
D i
Terceiro
22. E^fpanha Ano do mundo
12l5.
F. F. ttIME na Efpanha em outra aflaz grande
3. L. V anguília metido per outra vez, na terra de
igi. Lodouico de Salamanca fayndo hum dia de
fefta um moço piqueno ( filho de hum rico mer-
L. Eb. cador) bem veítido com algúas coufas douro
como pontas e cinto cÕ tachões : fizerÕfe de fala
dous ladroes pêra o roubar e per engano o
leuarom fora da cidade e aly de quanto íeuaua
o defpirom, chorando o moço tornauafe A terra,
temendo os ladroes que a caufa fe defcobreria
fendo elles da propia cidade naturaes correrom
outra vez trás o moço e alcançandoho logo aly
o degolarom e em hum logar fecreto o foram
mal enterrar •, achandofe menos eíle moço fezfe
muita ynquifiçam dando pregoes e oíTrefcêdo
promeíías aquém o defcobriífe ou delle dele
nouas ; paffados algús dias focedeo que yndo
certos paílores com feu rabanho junto do lugar
onde fe auia feito ho omicidio e como quer que
os cães vam fempre cheirado foram dar os
que guardauam o gado com o corpo do moço,
e defenterrandolhe com os pees hum braço, o
trouxerom na boca ante os paílores a comer,
como o virom arremetendo os paílores aos caês
• lho tomarom e leuarom no A terra a moflrar ;
Sabendo o pay do moço o que palfaua elle com
*feus parentes e amigos e amoor parte da vila
vierom com os paítores ao campo pêra que lhe
moílrafem donde auiam os cães defenterrado
aquelle braço, tee que foram dar no lugar onde
eílaua o mais do corpo ; conhecido que ouue o
pay feu filho fazédo muy grande planto elle e
os parétes, deitauam todos juizos quem pode-
ria auer aquella crueldade feito dizedo que
nam era de creer folie criítaó pois o minino
era ynofcente e piqueno pêra que podefe auer
Dialogo xxiiii
ninguém oífendido, que deuia fer algum mouro
catiuo ou judeo, e como falarom em judeos
afentarãno por verdade muitos q na companhia
fe acharom grandes enemigos de Yfrael e con-
tarom que jaa em muitas partes da criftandade
e principalmente em Alemanha auião furtado
moços pêra fazer facreficio com feu fangue ;
com efta defuenturada e falfa openiaõ vierom
todos A terra mui aluoraçados e yndo a voz
delia de hum noutro, tamanha fe veo a fazer
afirmauamlhe auerem os judeos tirado o cora-
ção e aífado o auiam comido entre todos os
daquelle lugar, andando jaa a fama tam crua
começauam os parentes do moço com outra
companhia Aguçar as efpadas e mouer as lan-
ças pêra fazerem facreficio de minhas carnes
fe o fenor dos ceeos em tamanho aperto nam
focorrera, mandando fazer Elrey neíte cafo
grande ynquiíiçaõ de maneira que fe achou a
verdade, por meo de hum ourivez aquém foram
vendidas as peças douro que os ladroes auiã
furtado ao moço e aííi ceifou a tormenta que
pêra me fundir tam afperaméte fe mouia, depois
que tiue jaa a morte mea tragada e ynglutida;;
Vede O yrmaõs como cegam meus dilitos ao
mudo quando detreminam de punirme, que
fabendo os propios que me acufam nam auer
perceito cruel em minha ley, dizem que quero
fazer cÔ os membros humanos facreficio, Deue-
rom cõliderar que pêra degolarmos húa galinha
ha preceito que feja com piadade quanto mais
matar criaturas pêra com o fangue fazer ferui-
ços diuinos, coufa tam abominauel e defefa;
mas que digo eu pois meus pecados am de
rodear comprirfe a profecia de Moífeh per
qual quer via dizendo; Mandara o fenor em Deute.
ti conturbaçao Pela malicia de teus penfa- 28.
mentos.
D ii
Terceiro
23. Efpanha Ano 52 1 6.
F. F. T ri na cidade de Segouia Reinando o fenor
V juan ; moço piqueno fendolhe litora fua
nnay a fenora Gaterina Rainha de carteia, vale-
rem muito na corte algús judeos donde naceo
ferem elles e todolos outros mal quiftos dos
da terra, e bufcauam todo modo deos oíFender
e nam tardando de por feu mao animo em exe-
cuçam teuerom maneira com hum cura que
teítemunhafe contra elles a verelhe furtado
húa oftia, e que aleuarom a fua cafa a deitar
em húa Caldeira de agoa feruendo, e que
yndo em bufca delia pelos fmaes que lhe auião
dado quem vira fayr o judeo da ygreja, fubindo
a fua cafa vira a agoa que fe conuertera toda
em fangue, nam deu o pouo a efte falfo tefte-
munho tam pouca fee que nam foram prefos
muitos da cidade por elle onde entrou don Mayr
medico de EIrei dom Anrrique, ao qual com
outros dos milhores matarom por jultiça, arras-
tando os e fazendo os depois em pedaços e as
fuás efcolas ygrejas, e a todo aqlle pouo viera
mayores males fe do ceeo nam fe remedeara,
achandofe fer falfidade, depois da cruel juftiça
fer em meus ynofcentes membros efecutada,
Enefta mefma terra auendo hum caualeiro
antiga ymizade com o bifpo delia detreminou
de o matar, e pêra que forte a vingança mais
a feu faluo peitou ahum feu cozinheiro grofa-
mente que lhe'defe peçonha, vencido do ynte-
refe, eftaua jaa deliberado de o fazer e em
efeito a tinha aparelhada pêra lha dar, mas
por muito fecretamente que o negocio partaua
fe achou a peçonha •, foi logo prefo o cozinheiro
e porto a tormento pêra que diuefe confefar
quem lho auia mandado fazer, ofrcfcendolhe a
vida fe o defcobrife, porem elle nijca o defcobrio
por mais tratos que padeceo tee que o auifou
Dialogo XXV
o caualeiro que era omicida : que culpafe os
judeos dizédo que elles lhe dauam húa foma
de dinheiro pelo fazer, por ódio que lhe tinham
em ler facerdote de Criílo, Alli o teftemunhou
eíte mao homem e pello defcobrir lhe conce-
derem a vida e aos pobres yfraelitas a tirarom
a ferro de hum grande numero, e o reílo
fugindo da cidade deixarom todo o que tinham
de raiz e a moor parte de feus moueis por
eícapar: alteroume o coração a valia que nefte
tempo alcãcei pêra terem aqui lugar as proféticas
palauras de Yermiahu que diífe Eu vos veíitarei Yerm.
fegundo o fruto de voílbs penfamentos: e as de 21.
Amos. Se forem ante feus ymigos em catiueiro Amof.
aly mãdarei efpada que os mate, e porey o meu 9,
olho fobrelles pêra lhes mal fazer e nam bem Deute.
Todo teu trabalho comera o pouo (eftranho). 28.
24. Efpanha Ano 5248.
VI em Granada eftando mil e quinhétas cafas L. Eb.
de judeos, nella e em feus contornos pros-
peramente e algum tanto repoufados : entrar no
animo dos criftaos openiaÕ que auiá de trocar
a ley de Moffeh pela fua fee da criftãdade ou
morrer poriíTo ; e poíto cafo que a pena era
temerofa com que ameaçauam nam obftante,
efcolherÕ antes fazer facreíicio de feus corpos
que offender a alma, De maneira que vendo os
ymigos a deliberação em que eftauam portos
os judeos : a noue do mes de Thebet meterÕ a o mes
todalas mil e quinhétas cafas a efpada nam de de-
perdoando a nhiia criatura de todos elles : zêbro.
nem auendo piadade das crianças aferradas nos
braços da piadosa madre, nem dos clamores
das delicadas virgés, velhos mancebos, e todalas
ydades que ao foberano fenor de tamanha
crueldade pidiam vingança, aqui entrou aquelle
afmalado e eccelente fabio o Rab rebi yocef R, a-
leui : efte mefmo dia de noue de Thebet auia brahaõ
D iii
Terceiro
leui no muito tempo antes que ordenarem elles de
liro de ogejuar e o gejuauam fem faber por que caufa ;
Cabala, parece que por efprito diuino ante virom, que
tamanha tribulação lhe auia de acontecer nelle;
Mas ao fim pode aqui mas a força deita profecia
de Yermiahu ynda que gejuem nã ouuirei feu
Yerm. clamor, e ynda que offrefçam facreficio, nam
14. me aprazerá mas co efpada Os confumirei.
2 5. A ynquifiçaõ e Efpanha
Ano 525i.
OS que ficarom de frey vicete em nome de
confefos em Efpanha, em tãta maneira
profperaraÕ naquelle reino que entrauam no
numero dos grandes e mais nobres fenores
. que nelle auia : por onde vierom A parentar
altamente ; tendo cargos afmalados e de grande
ymportancia na corte, com titolo de condes,
marquezes e bifpos e de outras aíTaz grandes
dignidades, aquellas que o mundo foe dar
aos que o feguem : os outros que toda via
ficarom judeos fendo fecretaméte deíles fauo-
recidos também hiam perualecendo e profpe-
rando durou yílo tee Elrey dom Fernando e a
Rainha dona Yfabel fua molher, e como meus
bés fam como a flor arrãcada de fua raiz que
prefto fe feca e amurchece, aífi pereceo efte,
porque achando os enemigos de minha profpe-
ridade, aparelho em Elrey e muito mais na
, Rainha dona yfabel de os perfeguir meterom a
mão nyífo ynclinando os A deltruiçam dos
confefos, e pouco trabalho era neceífario pêra
gaitar os ânimos dos príncipes porque de fua
natureza parece fáyrom os moores enemigos
deite pouo que vierõ ao mundo ; e pêra que
ouuefe efeito a võtade c5 o poder que tinham,
contra os que eítauam no habito de confefos
dofconhecidos e A fee da criítandade jaa foto-
, pollos e com feus ânimos mui repoufados, ten-
Dialogo xxvi
dole por ieguros em fer criftaos fizerom vir de
Roma hum fero Monítro de forma tam eílra- A yn-
nha e tam efpantofa catadura que foo de fua quifiçá,
fama toda Europa treme, feu corpo he de afpero 5248
ferro cõ mortífero veneno amafado, com húa
duriílima concha cuberto de baítas efcamas de
aço fabricada, mil azas de penas negras e peço-
nhentas o leuãtam da terra, e mil pees danofos
e eftragadores o mouê, fua figura daquella do
temerofo liaõ toma parte, e parte da terribel
catadura das ferpes dos defertos de Africa : a
grãdeza de feus dentes aquelles dos mais pode-
rofos Elefantes arremedam : e o liluo ou voz,
cõ moor prefleza que o venenofo Bafalifco mata :
Dos olhos e boca continuas chamas e labare-
das de cõfumidor foguo lhe faem, o paflo de
que fe ceua he outro cõ corpos humanos ama-
fado, precede a Águia na ligeireza do feu voar,
mas por onde palia faz cõ a triítonha fombra
cerraçam, por mais claro que o Sol naquelle
dia fc moílre, finalmente feu raílo no que atras
fica deixa húa tenebra como aquella que foi aos
Egípcios dada por hua das plagas, e depois
que onde feu voo encaminhou arriba, a ver-
dura que pifa, ou aruore viçofo fobre que poé
os pees, feca eítragua e amurchece, e fobre
yífo de raiz com o deftruidor bico o arranca, e
de tal forte com fua peçonha todo aquelle cir-
cuito que comprende o deixa affolado, que como
os deiertos e areaes de Síria onde planta nam
prende nem erua nafce o conuerte \ Ella tal ali-
mária em todo o pouoado de meus filhos [ que
em habito da criliãdade eftauam defconheci-
dos] meteo, e com o foguo dos olhos hum
grandiílimo numero abrafou femeando a terra
de enfinitos orfaõs e viuuas : com a boca e
poderofos dentes fuás riquezas e ouro lhes en-
glutio, e deflrinçou \ com os pefados e peçonhen-
tos pees fuás famas e grandezas lhe pifou o
D iiii
Terceiro
deftruyo, e com a temerofa e disforme cata-
dura, a outros feus coorados rodos lhe desfi-
gurou e fumio e feus corações e almas com
leu voo efcureceo, e eíles mefmos efeitos vay
ynda agora naquella região continuando nos
membros que de meu corpo ficarom deílrÕ-
cados na Efpanha, fem lhes valer moífrarenfe
Criflaõs pêra faluar a vida : nam deixando ynda
que me condene de vos dizer a verdade, que
alem dos enemigos ouue algús delles naquelle
tempo, que entregauã em poder deite cruel
monítro a feus yrmaõs, e dos mais destes a
pobreza daua esforço e coor a fuás maldades,
porque hiam em cafa de algum confeífo rico, e
dizendolhe de fua necellldade lhe pidiã cin-
O defte- coenta ou cem cruzados empreitados, e tanto
rro no que lhos negaua daly o hiam acufar dizcdo que
Ano judaizaua com elles ; durou eíta maneira de
5252 defauétura quatro anos, porque detreminandos
eftes príncipes defarreigar de todo ponto os
confeitos do )udefmo, e afaífados de fua con-
uerfação, deíterrarom de feus reinos todos
aquelíes a quem ayra de frey vicête nam
alcançou, e outros cuja coítãcia os auia na ley
de Moffeh cõferuado : os quaes híís e outros
vagarom per muitas e diuerfas partes com
aífaz tribulação e fadigua, híjs paífandofe ao
reino de Portugal ; outros As terras de mou-
ros; e algús pelo reino de Nápoles e outras
partes da Europa fe efpalharom. Compridas
foram aqui muitas fentêças tuas O fenor que
por boca de teus profetas cõtra mi deite : Por
Yrmi. efta fera e a de Portugal foy dito por yrmiahu
Mandarei em vos outros Serpétes Bafaliscos
que fe nam poffam encantar, e eítes vos mor-
dera ynfanauel mordedura, porque com eftes
Yehaf. farey que O que fubir em voíTo coração total-
ao, mente nã fe fará, quato diíferdes fejamos como
as gentes e como as famílias das naçoés pêra
•
Dialogo xxvii
honrarmos o pao e pedra, viuo eu diz o fenor
que com maõ esforçada braço eílendido e furor
derramado hey de reinar íobre vos outros.
E conuerterfeha ( entam ) o grande e notauel Yefa. i
thifouro volTo em que pondes toda voffa es-
perança em eílopa, e o que ho adquerio em
faifca, e arderfeam ambos juntos fem auer
quem o apague. (Porque) os que de ml de Yerm.
apartam fera efcritos na terra pois defempa- 17.
raro a vea das agoas viuas que he o fenor
Em tépo de fuás aflições dirã (a mi) leuantate i.
guardanos (e eu lhe refponderey) pois onde
fam ( agora ) os teus deufes que adorafte,
leuantenfe elles e guardente no tempo de tua
afliçam.
26. Ano 52 52. Quando
entrarom os judeos de
caftela em Portugal.
Edos que foram lançados daquelle reino
fempre conlfantes no judefmo a moor parte
fe veo a Portugal acordandofe féis centas cafas
cÕ Elrey dom JohaÕ fegundo daquelle nome em
dous cruzados cada pessoa que no reino entrafe
delias e elle lhe prometia de os deixar viuer em
fua ley e aos que fe quifefem partir darlhe
embarcação; Como fora entrados eftes corridos
yfraelitas em Portugal, veo logo pefte como
mefageira do mal que ao longe os eítaua efpe-
rando, de que morrerom muitos delles A volta
dos crirtaõs: dahi a poucos dias que arribarom
ouue algijs que temendo mais os cruéis males
dos criítaõs ynda que tardam que os continos
enconuenientes dos mouros detreminarom pas-
farfe a Africa e Turquia e pidirom a Elrey
embarcaçam fegura pêra o fazer aíli como lhes
elle era obrigado per fua promefa : porem
tendo algiía maa tenção concebida, detinha os
em palauras, nam lha concedendo nem negando,
Terceiro
tee que tam emportunado fe vio que a deu qual
meus dilitos mereciaõ e a mi me foi profetizado,
porque embarcados que foram, cuidando os
defuéturados yfraelitas que hiam em poder de
amigos mui confiados e feguros acharonfe enga-
nados, porque leuando os em alto mar, onde
feus gritos e clamores não mouefem a piadade
a peíloa algiía, aly os atarom de pees e maÕs,
defonrrandolhe as molheres ante os olhos, e
defpojando os de tee os vltimos hábitos que
leuauam veítidos. O feíior jaa que fugiaõ da
vergonha das gentes de tamanha traição e
crueldade coma acometerem, aíTaz conlblo nos
era feres tu delia teftemunha de quem elles
nam podiam fugir nem efconderfe e donde o
remédio de todos noííbs males efperamos.
Depois que os afli tam cruamête tratarom a
emenda que a yílo derom foy leuarenos daly
as terras de Africa no mais deferto lugar delias
e aly como a gente de pefle os lançarom na
praya erma e defemparada de todo o focorro
humano, viras aqui as criaturas pidir pam e as
madres leuantarem os olhos ao ceeo que lhe
acodife, outros conuidando os a defefperaçaõ da
fome e grande defemparo vireis pêra fe enterrar
fazer as couas •, e eítando jaa neftes vltimos
fios de fuás vidas leuantarom os olhos e virom
fobreli vir húa grade multidam de mouros a
catiualos porque eram entrados fem faluo con-
duto nem licença algúa em fua terra; e polloque
com grandes a vexações os arrebatarõ e pren-
derom, fegundo o mal e temerofo eftremo em
que fe achauaõ, receberom o catiueiro por veii-
taçaõ diuina e grande remédio. Eftes depois
que foram êtrados na terra os outros yrmaõs que
nella habitauã os refgatarom e em fua liberdade
os puferom, focorrendolhe a fua neceílidade e
miferia; Vinda ella triíle noua a Portugal poíto
q muitos de meus filhos tinhaô defejo de paífar
Dialogo xxviii
ates feu catiueiro em poder de mouros que na
criílandade, efpantados do cafo temerofo nam
oufarõ pidir pafaje nem per outra via bolir
configo. Ay de mi mizquinho que eítas deluen-
turas cõ que tu Moíieh e yermiahu me amea-
çaílcs aqui fe comprirom. Ajuntarey Ibbre elles Deute.
males, minhas fetas guaftarey nelles queimados 32
{ leram ) com fome e confumidos. Entregua Yerm.
feus filhos A fome nã auera prolperidadc em 18.
teus caminhos mas padeceras força e enjuria Deute.
(e depois) feras arrebatado fem auer quem te 28.
polia liurar Molher defpojofaras e outro dormira
com ella Filhos geraras e na os terás porque
yram em catiueiro.
27. Portugal Ano 52 53.
quando mandarom os mi
ninos aos lagartos.
DEPOIS delta alli temerofa fortuna e tem-
peltade nam tardou outra fobre mi muito
mayor, porque defejãdo elte Rey achar aigúa
razoada ocaliam de auexarme, mandou faber fe
auia entrado mais gente no reino que aquellas
das féis centas cafas como fora o acordo, e
como quer que a preffa com que de callella
fahiam elles corridos filhos meus, nam lhe deu
lugar a entrar por conto nem efperar algum
alTer o derradeiro, acharomfe moor numero ;
todos efles que lobejarõ diffe Elrey que lhe
ficauam catiuos e efcrauos feus, porque como
a taes os podefe magoar A fua vontade, e
efecutar nelles fua maa tençaÕ e nam bailando
quereréfe refgatar pelo preço que os mais
auiam entrado nem per outro algú auédofe por
minha defuentura delcuberto naquelle tempo a
ylha defantome cujos moradores eram lagartos
íerpes e outras muito peçonhentas bichas e
deferta de criaturas racionaes onde deflerraua
os mal feitores qut A morte eram jaa obrigados
Terceiro
per juftiça, em fua companhia quis também que
entrafem as ynofcétes criaturas de todos elles
judeos, cujos pães parece que ante o juizo
diuino eram condenados.
Chegada eíla ynfelice e miferauel ora em que
fe auia hua tam fera crueldade de eiecutar,
vireis enfanguentar os roltos com as maÕs as
coitadas madres que dos braços lhe tirauam
feus filhos de ate três anos, depenar as barbas
os honrados velhos porque lhe arrebatauam
fuás entranhas de ante os olhos, e as mal
afortunadas criaturas leuantar feus viuos gritos
tee o ceeo, vendofe afaflar tam defpiadofamente
de feus amados padres em ydade aífi tenrra e
laftimosa ; Lançauanfe aos pees de Elrey alguas
cramãdo que ao menos as deixafem hir acom-
panhar feus filhos, e nem ynda a yfto fua
piadade fe ynclinaua, entre eílas ouue hua may
que confiderada a honreda e noua crueza fem
meílura de algíía mifericordia a feus cramo-
res, arrebatando feu filho nos braços da alta
nao dentro no tempeltuoso mar fe lançou e
fundio com a fua vnica criatura abraçada :
E jaa que com eftes eitremos tam ynhumanos
e cruéis aquellas ynofcentes almas do. mauiofo
bafo de feus padres apartados foram e no poder
dos defpiadofos enemigos entregues, quem vos
poderia yrmaõs contar o luto das entranhas e
do exterior habito cõ que todos meus filhos fe
cobrirom. os fofpiros, as lagrimas os Ays com
fangue e foguo melturados que em todas fuás
cafas fe ouuya, nam auendo palauras de confo-
laçaÕ pêra aliuio de tamanha dor: porque cada
hum tinha caufa pêra a efperar ; a muitos
conuidaua elta mõítruofa crueldade talharfe a
vida antes do termo que lhe era pela vontade
diuina conítituido, fe outros de fua minguoa
nam pendera, mas os maridos, a viuvez c fole-
dade entre enemigos de fuás 'amadas molheres
Dialogo xxviiii
arreceauam, e aellas (algíía elperãça de verem
ynda nalgum tempo fuás criaturas) as detinha:
finalmente chegados aquelles ynofcentes, ao
lugar deferto de fanthome que fua lepoltura
auia de íer tiraram os em terra, e aly defpia-
dofamente deixando os foram dos grandes
lagartos de que aylha era poueada traga-
dos quaíi todos : e o refto que no ventre
daquellas bichas nam entrou, A fome e des-
emparo fe confumirom, fomente algum que
milagrofamente daquella temerosa fortuna íby
efcapado •, O fenor cujo poder o dominio de
todo o vniuerífo comprende de que paciência
queres que arme o coração e alma que a nam
faça pedaços a muita força e ympeto de feme-
Ihantes tribulações ; Vee que nos opremiíte e
quebrantaíle em terra de draguoés e cobriílenos
com fombra de morte como antes o auia ante-
vifto e lamêtado com eilas palauras meu filho
Dauid. E fobellos males de yngraterra tornarom
ynda aquy a efecutarenfe outra vez eíles teus
ameaços que contra mi fizefte, Teus filhos Deute.
feram entregues a outros pouos e quando yfto 28.
virem teus olhos dellilaram continuo (lagrimas) 32.
e nam terás esforço pêra podelo foportar. Por
que os dentes das beítas arremefarei nelles e a
fúria das ferpentes no poo E eu nam ouuirei Yerm.
nefte tempo que me chamardes e fordes afligi- n
dos (Poriífo) cingete O filha de meu pouo com Yerm.
faço e enuoluetc no poo, toma doo como por 6
hum vnico filho, e planto amargurilFimo ; Ora
pois que tã afperas penas ey de tua yra padecido j,
focorre jaa fenor e nam tardes. jr
Quando os íizerom cristãos
por força. 28. Portugal
Afio, 5257.
ACABADO q ouue a morte de arrebatar efte .5^^
rey dó JohaÕ q perfeguido me auia tam ° . ^
Terceiro
cruelmente neíle mundo: outro tal meu ymigo
recebeo logo o ceptro em feu lugar, eíle nam
fe deteue muito como ouue a coroa que me
nam afadiguafe, antes mandou apregoar que
todos aquelles judeos que em feu reino fe acha-
uam fe fizefem criítaõs ou fe fayfem de Portugal
em hú certo termo e nam fe fayndo, achados
que folfem fendo ynda judeos morrefem morte
natural e perdefem as fazendas por yllb, erte
pregam muito entriítecco todos meus filhos,
porque a alma jaa lhe adeuinhaua que mor mal
outro q deíterro queria aquelle ymigo meu
acometer, e deliberaromfe partir, e com perda
de fuás fazendas fe mal entrouxarom pela bre-
uidade do termo, e puferonfe aponto de fayrfe,
mas entêdida que teue F^lrey a refoluçao dos
judeos: e quanto pouco moltrauaõ eliimar o
defterro em lugar da troca de lua ley, começou
dar a entender fua maa tençaõ, mandando que
todos que no reino auia fe recolhefem alixboa
com fama que aly lhes queria dar embarcação;
e como os teue juntos mãdou que os metefem
em húas grandes cafas per nome os eílaos, onde
depois que os vio no curral como ovelhas ao
degoleo aparelhadas, acabou fuás peçonhentas
entranhas de defcobrir ; e mandoulhes aly note-
ficar que elle querya fe tornafem todos criílaõs,
e que o diuefem fazer per amor, o que fariam
vltimamente per força; Nam baítou elles amea-
ços pêra voltarê meus filhos as coitas a feu.
D. antes com coílancia refpÕderom que tal
nam fariaÕ. Vendo Elrey que moores forças
eram neceífarias pêra os abalar, entrou em cófe-
Iho e acordarom apartar de entre os velhos os
mancebos de atee vintecinco anos, no qual apar-
tamento lembrãdofe daquelle fero e ynda tam
frefco mal dos filhos aos laguartos, e temen-
doho muito, com que palauras trilles vos pode-
rey contar as iaftimas que de húa parte e doutra
Dialogo XXX
fe diziaÕ, e os huyvos e bramidos dos pães e
maés que fendiaõ as pedras, e os Tigres mo-
uerom a piadade;
Como os tiuerom diuifos fizeromlhe húa pratica
de venenolas palauras cubertas de triaga, pro-
metendolhes muitos fauores no reino fe per
amor le conuertefem ; mas tam pouco yfto
pêra mouelos hum ponto de íua coílancia nam
bailou; De maneira que achado os tam firmes
como a feus padres, a elles com grandillima
yra arremeterom aquelles executores de minha
tentação : e a hus pelas pernas c braços, e a
outros pelos cabelos e pelas barbas arrastando
per força os leuaron tee dentro as ygrejas, e
aly lhe deitarem a fua aguoa, e tocando cÕ
ella hus e mal alcançando outros lhe ympufe-
rom fobre yllb nomes da criflandade e os
meterom em poder de velhos criftaõs pêra os
fogiguar A relegiaÕ e guarda de fuafee. Como
teuerom efla enjufla e violente obra acabada,
tornarom aos padres que tam anguítiados fofti-
nham jaa a vida que aborreciaÕ, a darlhe outro
traguo mortal, dizendolhe que feus filhos fe
auiam conuertido jaa criftaõs q o diuefem elles
afti fazer fe queriaõ ter vida em fua companhia :
nem a yfto os velhos fe abalarõ, tee que Elrey
lhes mãdou tirar o comer e beber por três dias
contínuos, pêra cõ a anguftia da fome os tentar,
o que elles também muy animofamete fopor-
tarom; Vedo Elrey que ynda yfto nam baftaua,
e que fe mais com fome os penafe pereceriaÔ :
detreminou vfar com elles a violência que auia
vfado com feus filhos, e arraftandoos pellas
pernas, outros pellas barbas e cabelos, dando-
Ihes punhadas no rofto, e efpancandoos. As
ygrejas onde lhe deitarom a agoa, os leuarÕ ;
De muitos que grandes eftremos fizerÕ por fe
defender foy afmalado entre elles hum, o qual
fazendo cobrir a féis filhos com feus taieciod,
E
Terceiro
com húa fabia pratica esforçadoos a morrer
pela ley, hum a hú, com elles todos ao cabo fe
matou, e outros moíher e marido fe enforcarom,
e aquelles que os quiferom leuar a enterrar
foram matados pelos enemigos As lançadas ;
Muitos ouue que fe lançarom em poços, e
outros das Janelas abaixo fe faziaõ pedaços.
e todos eíles corpos yfraelitas aífy mortos
os leuauam os algozes de meus mébros a
queimar ante os olhos de feus yrmaõs, pêra
mayor medo e temor de fua crueldade os
Ano. comprender; Com efta violência, contras as
1497. leys diuinas e humanas ficarom feitos criltaÕs
muitos corpos, mas nunca nas almas lhes tocou
macula, antes fempre tiuerom emprimido o
feio de fua antigua ley; Quem poderá efcapar
de tua yra O fenor? quãdo com tãta caufa fe
moue como meus dilitos a efpertarõ ; que tee
caa neftas vitimas partes da terra mabranje,
pêra terem execução eílas cruéis fentenças q
por boca de teus profetas as contra mi dado
dizendo,
Deute. Lançartea o fenor em todolos pouos de hu
28. cabo da terra atee finis terre, aly feruiras deufes
outros, que tu nem teus padres conhecerõ e
feruiras a teu ymigo e fede; o qual jugo de
Yrm. 7 ferro porá fobre cõ fome teu pescoço. E todolos
q ficarc defta geraçaÔ maa, antes efcolheram a
morte que a vida, E no dia ( deíla ) fua trebu-
laçaÕ (na terra alhea) voltarlhe ey as coitas
e nam a face affi como elles me voltarom as
coitas e nam a face, e adorarom deufes alheos
(em fuás terras).
Salmo. Porem (a verdade he) que fe nos efquecemos
44. do nome do noffo. D. e aleuantamos nolfas
palmas ao deus alheo nam deixa o fenor de
efcuadrinhar yfto (que he com força) porque
elle fabe os fecretos do coração.
Dialogo xxxi
29. A matança de Portugal.
Aíío. 5266.
NAM bailou auelos trazido com tSta lem
razaõ e ynjuítiça a fua fee afaílãdoos da ley
cÕ que nacerõ, mas ynda aíli os nam deixauam
viuer quietamente, denollandoos, enjuriandoos,
abatendoos, e tratandoos com baixeza e des-
prezo, e )'fto jaa o leuaram em paciência, fe lhe
nam leuantarom aleiues e falíTos teílemunhos
pêra os deítruir e arrancar do mundo, pre-
goando os preguadores nos púlpitos, e dizendo
os fenores em lugares públicos, e os cidadinos
e vilaõs nas praças, que qual quer fome, pefte
ou terremoto que vinha A terra era por nam
lerem bÕs crillaõs : e que fecretamcte judai-
zauaõ ; AíTi que alcançando aigus yntrinficos
ymigos a vontade do pouo quanto ynclinada
eftaua em feu dano, acharom aparelho pêra
meterem em efeito feus mãos ânimos, etre
os quaés ouue .dous frades dominicos que
fahirÕ pella cidade de Lixboa com crucefixos
As cortas amutinando o pouo, e cramando
viefem todos em fua companhia vingar a
morte do feu deus, e com muytos preueríTos
ociofos e gente macanica que a eiles fe reco-
Iherom, com lanças e efpadas nuas em fuás
maõs arremetedo contra o fraco e defproueido
pouo dos mal bautizados e nouos criílaÕs
matarom quatro mil almas delles, roubando Ano.
e vfando todas aqueilas crueldades que em i5o6.
hum faço de húa cidade fe faz, atafalhando os
homés arremefando as criaturas As paredes
e defmembrandoas, defonrrando as molheres e
corrôpendo as virgés, e fobre yflb lirandolhe
a vida, ouue muytas que prenhes as lançarom
das Janellas, fobellas pôtas das lanças que jaa
embaixo as eílauam efperando, e aíli atalhauam
o caminho As ynofcentes criaturas antes que
E i
Terceiro
arribafem ao mundo onde o ceeo piadofo as
mãdaua : entre eftas le achou hua que esfor-
çãdoha a muita yra e fua honra a hum frade
que a queria forçar matou cÕ híías facas que
o mefmo frade trazia. Se eíte aíTi terribel
mal durara daquelle ympeto acabarÕ todolos
nouos critlaôs que na cidade de Lixboa habi-
tauã, mas proueendo a miíericordia diuina
com as juítiças da terra que acodirom, e trás
yflb Elrey que com diligencia veo a Ibcorro
da vila de Abrãtes onde entam fe achaua
ceifou aqlla matãça temerofa. O fenor piadofo
olha de tua altiffima morada o que pade-
cemos e focorre ; e pêra teílemunha 'que o
fecreto de noífos corações nunca de teu conhe-
Salmo cimento fe mudou. Veeque per amor de ty
44. fomos mortos cadadia, e fomos reputados como
ouelhas pêra degolar aparelhadas, e eíta yrofa
fentença que por teu mandado fobre mi deu
yehaschel.
Yehaf. Efpada, efpada, aguçada e açacalada pêra ma-
21. tança fe aguçou e açacalou, efla fera no meu
pouo, elta fe defbaynhara contra os principaes
de yfrael, eíta he efpada de matança grande
que os penetrara pêra lhes delleixar os cora-
ções, e pêra que muitos cayam antes fuás
portas ', vela aquy efecutada neíla matança.
Ora pois tua yra padecemos.
Yehaf. Efperta porque dormes O fenor efpertate nam
44. te alôgues de nos pêra sempre, porque efcon-
des tua face ? porque te efqueces de noffa
afliçam e opreílam ? fendo jaa nossa alma
efpojada no poo e noffo ventre acaram da
terra pegado, leuanta ajudanos e rimenos por
Yermi tua bondade, Trás jaa fobre elles o dia mao,
17. e com dobrado quebrantamento (do que nos
auemos padecido) quebranta tu a elles, O. D.
das vinganças.
I
Dialogo xxxii
Ano 5291. Cap. 3o. Da
ynquifiçam de Portugal.
DESTA tribulação a quinze anos íbcedeo
no reino Elrey do Johaõ terceiro deíle
nome e cÕ fua vinda muito mayores receos e
anguítias em minha alma fobreuierom pela maa
ynclinaçaõ que fendo príncipe cÕtra eíte aflito
pouo moílrou •, têe eíle tomar a pofliffam do
reino, auiaÕfe os nouos criftaÕs tanto engol-
fado ao mando e feus enganos que quaíi hiam
efquecendo fua antigua ley e perdiaõ o temor
daquella fonte donde nos mana a vida, com a
muita riqueza que adqueriaõ dinidades e ofícios
nobres que no reino alcançauaÕ, e acharenfe
jaa pacíficos porque ymitauam muito ao pouo
criílaõ, dado cafo q o fecreto de fuás almas
nííca o mudarom ; Eftando elles nefte eftado
detreminarom minhas culpas defenquietarme e
perfeguirme, e tomarom por verdugo e efecutor
eíte Rey dom Johaõ, achado em fua votade
aparelho difpofto pêra yífo e porque nhum
mal podia fer mais rígurofo que o de caílela,
acordou que foffe também eíle o caftigo e pena Ynqui
de meus dilítos em Portugual, mandando a fiçaõ.
Roma por outro femelhante monftro como o de 5291.-
Efpanha o qual ynda que ao prefente ha poucos
aííos que he arribado, tem feito jaa hum eftrago
cruel e temerofo naquelle mal bautízado pouo,
fua vinda lhes defcorou logo a figura, defen-
quietou o repoufo de feus efpritos, e as almas
de doo e triíleza lhes cubrio, tirouos do des-
canfo de fuás cafas, e nas efcuras prifoes os
faz morar, onde com aníia e continuo fofpiro
viuem •, porque aly lhes arma o laço com que
cayam no foguo em que fe queymem ; aly os
marteriza de maneira que vem a matar feus
filhos com fuás maõs \ a arder feus maridos,
priuar da vida a feus yrmaõs ; a fazer orfaõs,
E ii
Terceiro
multiplicar viuuas, empobrecer riquos, deftruyr
poderofos, de bem nacidos fazer ladroes, e
de recolheitas e honeítas molheres femear os
lugares torpes e ynfames, pella pobreza e des-
emparo a que os traz ; tem com foguo confu-
mido tee gora affaz grande numero, nam hum 1
a hú mas de trinta em trinta e de cincoenta 1
em cincoenta juntos lhes daa a pena ; e ao
tempo que os abrafa e deftruye reduze grande
pouo criftaõ que fe glorea e alegra de ver
eftar ardendo meus membros na fogueira que
atiçam e acendem cÕ as lenhas trazidas delles
As coitas de atee muy longe. Andam eftes
mal bautizados tam cheos de temor defla fera
que pella rua vam voltando os olhos fe os
arrebata, e com os corações yncertos e como
a folha do aruore mouediços caminham e fe
param atónitos, com temor fe delles vem trauar.
qual quer pancada que daa efta alimária por
longe que feja os altera e como fe lhes dera
nas entranhas a recebem, porque neíle mal fam
todos hum corpo a padecer^ com receo metem
o bocado na boca em fuás mefas, e a ora que o
repoufado fono a todalas criaturas he concedido
efta os defenquieta nelle e fobrefalta; as ale-
grias e feitas de cafamentos ou partos, em
triíteza ou toruaçaó lhes traflorna ; finalmente
mil tragos mortaés lhes faz englutir cada mo-
mento, porque nam baíta dar a entender
por exteriores linaes ferem criítaÕs tee que
lhe vee com foguo as entranhas : hum de mil
males que lhes acarrea eíta alimária, nam vos
faberia yrmaÕs por eítenfo explicar, porque
fam enfinitos os modos do feu marteiro ; Sei
vos dizer que com feu temor fam faydos muitos
deite mal bautizado pouo fugindo da terra que
pifaua tam peçonhenta bicha, e delles, antes
que entrafem nas barcas, com fuás molheres e
filhos os arrebatou, e das amarguas prifoés os
Dialogo xxxiil
entregou ao foguo ; outros antes que cheguafem
a nao que pera trazelos os efperaua, cõ a
foberba do mar foram fundidos : muytos de
dentro delias, e do mais fecreto luguar onde
fe efcondiaõ os tirou e em fuás englutidoras
chamas os ardeo ; de maneira que aquy fuy
prefo com os mefmos laços q armado tinhaô
cõtra mi todolos profetas tanto tempo antes,
diíTerom e compriofe. Lançartea o lenor em Deute.
todolos pouo de hú cabo da terra tee o fim 28
da terra aly feruiras deufes outros que tu nem
teus padres nam conhecerom e entre eftas
gentes nam acharas repoufo nem avera onde
poffas por a planta do teu pee (feguraméte) e
fartea o fenor que cõtino te bata o coração,
e tragas os olhos fumidos, e triíteza na alma, e
eítara pendurada tua vida (nú fraco fio) antety;
temeras de noute e entre dia ; e nam te fiaras
de tua vida, (antes) dirás pela manhaam O
quem me defe a tarde, e a tarde dirás O quem
me defe a manhaã, pello grande temor de teu
coração que temeras, e pello que veras cÕ teus
olhos, E Inda que (tu yfrael fejas) coílrangido, Deute.
fe adorares deufes outros e os feruires, denuncio 3o.
vos oje que certiíFimamente morrereis : e eu
ynorante efcondido jaa no habito de criítao,
pareciame que com yíTo faluaua a vida, e he
pello contrairo, Engordou e repotreou yfrael, 32.
defemparouo. D. feu fazedor e foy yngrato
A pedra de fua faluaçaó.
Da pedra que te gerou te efquecefte, e diíTe
entam o fenor ( pois aíFi he ) Eu efconderey
minha face delles, e jaa que me prouocarom a Zacha
endinaçaÕ naquilo q nã he. D. medo e pauor ria. i3
auerã détro em fuás cafas; Porq a terça parte
trarei ao foguo e cozelos ey, como a prata he
cozida, e proualos ey aíli como foe fer prouado Yeh.
o ouro, E feu ouro fera em defprezo, fua prata 7.
e leu ouro os na poderá liurar no dia da yra
E iii
Terceiro
do fenor; porq fegiãdo feus caminhos vfarey cõ
elles, e fegúdo fuás Juftedades os Julguarey tee
que conheçam que eu fam o fenor, Que pois
pêra trás fofte (por yffo) eítendi minha maõ e
deftruite,
Yr. i5 E quando leuantardes voíías maÕs efconderey
meus olhos de vos, e portoque multipliqueis
oração, per nhum modo vos ouuirey (porque)
voflas maõs fam cheas de vmicidios,
E pela ventura algum (deíles que eu quifer
punir) poderfea efconder nas encubertas lapas
(ou efcõdedouros) que eu o nam veja (por
22 certo nam pois) eu encho o ceo e a terra diz o
fenor e fam, D. de cerca e nam de longe :
3 1 . dos que fayrum e faem
que de Portugal defdo
Ano. 5291.
DOS que com tanta anguítia e periguo das
cruas vnhas deita alimária efcaparom ; e
vltimamente do reino português fe fayrom,
algus em eítranhos reynos pararom mal fendo,
prefos na Efpanha : detidos em frades, mal
viítos e recebidos em ynglaterra e França ;
cõ as quaês auexaçoes muitos fuás fazendas
confumirom, e cõ ellas as vidas e os corpos
acabarom ; Eftas fortunas jaa que os arribaua
em Alemanha de trabalhados e affligidos affaz
morerom por eífes alpes cÕ eftrema miferia e
defemparo ; amuitos ficandolhe as molheres
viuuas e cheguadas a ora de parir, as quaés
parindo naquelles frios e deílemperados cami-
nhos viras hum nouo modo de defauentura
padecer; e nam baítando ynda eítas fadiguas,
leuantoufe me o mais cruel perfeguidor que
defque perdeo a cafa teue yfrael, cujo nome
era johaõ dela foya ; eíle os efperaua no eflado
de milaõ e aly prendia carros cheos delles e
porque feu poder nã fe .eftendia a matar de
Dialogo xxxiv
tee o derradeiro habito os defpojaua, dando
As fracas molheres mil tormentos porque con-
feffafem, e aos canfados velhos por que des-
cobrifem o que leuauam e diíTelem doutros
que vinhão pêra os yr efperar e prender, De
maneira que efte empobreceo a muitos e os
trouxe a termino de defefperação cÕ a miferia ;
aíli que fahido daquella venenofa bicha, cahi
nas maôs e afpereza de outras eftranhas gentes,
e híís comeo o mar e ynda vay comendo, e
outros nas terras pouoadas e delertas fe cõfu-
mirom e confumem.
E dos que cõa vida efcaparo a mayor cantidade
conheceo logo a mercê que do fenor auiam
recebido-, e paífaromfe As terras onde a liber-
dade lhes concede tornar A antigua e verda-
deira ley de léus padres, que por tantos anos
atras auiam jaa deixado e efquecido; Outros
faydos que foram da tormenta, em muitos
portos da criílãdade ancorarom de nouo e
nelles morrem e acabam algús cÕ triíleza e
fecura de fuás almas fem chegarem A fonte,
nã fabendo defenuifcar as azas do muito viço
e riquezas com que o miado os acena e ynda
chama ; aflaz bem craro fe moftra a verefe
aquy comprido todas eílas proféticas palauras.
Farey que atemorizados rodeem pelegrinando
todolos reinos da terra e fejam maldição es-
panto, efcarnio, e defonra em todas eítas
gentes entre quem andarem (a fadigados) e
corridos. Yrmi.
A terça parte chamara o meu nome, e eu a Zach.
ouuirey, eu diffe pouo meu es tu e elle dirá i3.
fenor. D. meu. E lembrar feam de mi os que Yeh. 6.
de vos outros efcaparé entre as gentes onde
eftã catiuos e conheceram que eu fam o fenor e
que nam ey falado em vaõ quando fua tribu-
lação lhes profetizey (e os outros que ynda y .
nam querem toruar a minha ley e fe defculpam) J^™''
E iiii
Terceiro
Nam falam verdade em quanto dizem, e nhum
delles ha que fe arrependa do feu mal, pêra
que diga em feu coração ( O coitado ) que fiz
(como tanto tempo defatiney e ynda agora
duro) antes cada hum delles vay com feu mao
caminho adiante como caualo na guerra jaa
reuolto e defatinado. na verdade a cegonha no
Ar conhece feus tempos apropiados, a Rola, o
Grou, a Andorinha, guarda cada hum o tempo
de fua partida, e o meu pouo nam conheceo
yfto do fenor (qne efte he o tempo que fe
partam a feruilo) e dizeis (em defculpa ) fabios
fomos a ley do fenor nos a temos cõ nofco.
Yrmi. Pois eu o fenor que o coração efcuadrinho e
i5. os rinhoés enquiro, pêra galardoar cada hum
fegundo fua via, e conforme ao fruto de feus
penfamentos, e o que aparelha as riquezas
fem juítiça e dereitidade (ajuntandoas fem
meu feruiço) no meo de feus dias as deixara,
e per derradeiro ficara necio e pobre de con-
Yehef. felho. E nam fartaram fua alma nem fuás
.7. entranhas fatisfaram, porque foram fuás rique-
zas tropeço de fua maldade. Alli que purgarey
de vos outros os reueys, e os defobedientes
20. contra mi da terra de fuás moradas os tirarey
e A terra de yfrael nhú vira. E acontecerlhefha
como Aquelles que no deferto ficarom por feu
pecado afirmandofe eíta profecia, todos os que
me agrauam nã veram a terra prometida a
feus padres.
Seram vinte mil almas as que fam paífadas
fora dos termos da Europa a receber o jugo do
judefmo, defiftimando os ameaços que o efpi-
ritual ymigo lhes faz, moltrandolhe a eítrema
pobreza de Turquia que cÕ aboca aberta os
efpera e o trabalhoío catiueiro dos Turcos
e mouros ; aquelle miíericordiofo Rey e de
todolos mundos fenor vniverfal por facreficio
de fuás culpas lhe receba.
Dialogo XXXV
32 Nápoles.
ALEM diílo auendo jaa quafi trinta anos que
Elrey dom fernando me auia do reino
napolitano deílerrado (aquelle que da Efpanha
me lançou) donde fahyrom como vinte mil cafas a cafa
ficando fomente naquella prouincia húa nobre dos.
cafã de meus filhos, cõ a deligencia e meo defta Abra
tornarom outra vez parte deftes defterrados ao uaneis,
reino os quaes poíloque fempre foram comba-
tidos e com perfeguiçoês e deíterros ameaçados
toda via fe remediou tee que per vitimo quis
ho emperador Cario viefe a effeito o que fe
auia per tantas vezes tentado :
Alem de outros auendo entreeíles yfraelitas
h.úa venerauel peíloa e graue velhice de naçaõ
efpanhola a mais principal e afinalada cujo
merecimento a fer chamado hum Tremegifto O fnor
fe eftendia como os gregos dizem três vezes Dom.
grande, grande Sábio na ley, grande nobre, e Samu
grande rico, a qual profperidade das tribulações el Abra
de feus yrmaõs continuo e muy magnificamente uanel.
era focorro, cafando enfinitas orfaãs, mantendo
muitos neceílitados e afinaladamente efmeran-
dofe em libertar catiuos, tanto que concurriam
nelle todalas calidades competentes de receber
prophecia, aquém fobre yfto auia o ceeo con-
cedido hua companheira que em todolas altas
calidades fe lhe ygualaua, efta vendo a feus
yrmaõs na anguftia em que eftauam metidos Afeno
em companhia de algúas princcfas napolitanas ra dona
foy pidir ao emperador reuocafe o deíterro dos Bêue
judeos, a qual do fauor diuino ajudada tam nida.
fabiamente propôs feu requerimento que lhe Abra
foy pello emperador com amorofas palauras uanela.
concedido, cÕ que aífaz confolaçaÕ o yfraelitico
pouo recebeo ; Porem partido o emperador de
Napolles, amoeftando ho algús mãos confe-
Terceiro
Iheiros que meus dilitos contra mi atiçarem ;
daly a cinco anos mandou que todo judeo
trouxefe final e o que fem elle per algua via fe
achafe perdefe a vida e fazenda a qual pena
era ymcomportauel ; alem diíto vendo meus
filhos como nollb males de minimas coufas
tomam começo e que efta piquena graueza
ynda que amantiuefem tinha grande contra
pefo por fer hum manifefto yndicio da vontade
do príncipe contra elles, temendo que trás efta
foffe a fegunda alteração e nouidade de mor
ymportancia a que nam podefem acodir fem
muito mais dano do que era fayrfe daquelle
reino deliberaronfe todos meus filhos de fe
partir antes que eítar A vétura do fim de tã
53oi. mao principio: o que fizerom em termo de féis
mefes que lhe foy afinalado fo graues penas, e
entrando tam bem cõ elles aquella nobre cafa
por participar dos trabalhos de feus yrmaõs,
poltoque a nam metiaÕ no numero dos deíter-
rados, vagarom hús pêra a larga turquia,
muitos pêra as terras do papa, outros debaixo
a obediência de algús potentados da ytalia fe
fometerom-, compriofe aqui efta tua prophetica
Yer. fentença yermiahu. Farey que temorizados
rodeem pelegrinando todolos reinos da terra.
33. Coftantinopla ano. 53o2.
E porque efte defterro e ynquietud nam pas-
fafe fem companhia de algúa outra fadigua,
focedeo na turquia que andando damores hum
turco cõ húa turca molher cafada e vertuofa
vendofe muito emportunada e perfeguida delle,
detreminou defcobrir a feu marido o que pas-
faua, o qual diífe a fua molher que o nam
defenganafe, antes lhe defe efperança, e lhe
diffefe que a tal ora de nou (lie) o efperaria
em hum certo lugar, o que afíi feito alegroufe
Dialogo xxxvi
aíTaz o namorado do grande fauor que recebia
bem fora de cuidar o mal que naquelle tal paíTo
o efperaua, porque o marido delia auendoíe
pofto íecretamente naquelle lugar bem armado
como pêra femelhante cafo requeria, arribado
que foy aly o adultero, o matou : jaa que ante
feus pees o vio fem alma e em terra tendido
daua muitas voltas com a fantaíia onde daly o
poderia leuar, pêra que outrem por elle pade-
cele o crime que auia feito ; finalmente como
todolos tropeços eílam agora contra yfrael
aparelhados, e por mais fraco e débil lugar
correm a elle os males refolueofe lançar aquelle
corpo • em hum cortilho de judeos : achando
pela manhaã os afadigados yfraelitas ante fuás
portas hum turco atrauefado, foy grande alte-
ração e anguítia em todos elles como membros
de hum foo corpo ; a yfto nam deixauam os
turcos de yr e vir a ver o matado e murmurar
contra os aflitos judeos, acendendofe em tanta
fanha que ellauam jaa em hum ponto de fazer
matança; e o pior era que nam faltando ymigos
que aos Baxaas auiaõ logo mal enformado,
eílauã muy cheos de yra e queria mandar
fazer juítiça de muitos que naquelle ynftante
fora pelo falfíb teftemunho prefos, fe a diuina
mifericordia nam lhe focorrera per maõ de o fefíor
hum yfraelita eccelente fifico do gram fenor mos
que acodio a feus yrmaõs com toda piadade e fe hamõ
amor como muitos outras vezes ha feito, fupli-
cando mandafé fobello cafo fazer eílreita yn-
quifiçaÕ, c5 a qual quiz a fuma piadade tudo
puntualmente como paífaua de defcobrirfe. de
crer he yehafkel que foy eíta tua profecia
aqui comprida. Segundo feus caminhos vfarey Yeha.
com elles e fegundo fuás justedades os julgarey 7
pêra que (alFi) vam conhecendo que eu fam
o fenor.
Terceiro
34. Salonique. 53o5
POIS outra mais afpera fortuna e de moer
ymportancia veo trás efta, ha húa cidade
no reino c|ue antiguamente foy de greguos
neíles noílbs tempos verdadeira madre do
judeímo, porque fobre profundillimos cimentos
de ley ella alentada, chea das mais eccelentes
plantas e frutuofas aruores que ao prefente em
toda a redondeza da terra fe fabe, diuinos fam
feus frutos porque os régua grandiífima abun-
dância de efmolas : obras fantas e de eleuado
e fupremo merecimento fam feus muros: A efla
fe tem recolhido a moor parte deites- meus
filhos perfeguidos e defterrados da Europa e
outras muitas partes do vniuerfo, e ella os
abraça e recebe com todo amor e boa vontade
como fe foffe aquella noffa antigua e jaa piadofa
madre yerufalaim. Eflando aqui eíla juíla e
grande companhia de yfrael deíla maneira
deceo em foguo fobre ella per algúas vezes a
yra celeíle onde fez muito dano, e principal-
Ano mente efta vitima vez * ardeo ce almas
53o5. yfraelitas junto cõ grande numero de riqueza
derribou as altas cafas per terra, desfez e
confumio a fagrada fabrica de quaíi todalas
efnogas, e enfinita liuraria antigua diuina e de
Efno. grande preço fez em cinza ; c foi efte temerofo
.17. caftiguo tal, que chegou os daquella cidade e a
todolos que delia pendiam a hum ponto de
total deftruiçam, porque muitos ricos íicarom
no numero dos que fohiam fer pobres e os
pobres no eftremo da miferia afentados. yncom-
prenfiueis fam O feíior teus juizos, pois eftes
que pello exterior parecer fe esforçauam de
coração ymitar tuas vias e obedecer teus lantos
perceitos com tam afpero açoute os ferifte mas
tornando a confiderar em tua enfinita bondade
e como ê todos teus caminhos es jufto creere-
Dialogo xxxvii
mos que algum dilito leu lhe punifte quiçaes
nacido de quaes quer mãos particulares cujo
caíliguo. As vezes abrange ao geral, porque os
bõs nam fora folicitos na puniçam daquella
maldade e mais verdadeiramente fe pode pre-
iumir que efta cidade como cabeça do judcfmo
e todalas outras terras mébros delia, recebeo a
dor e dano do de efeito de todos elles, pêra
que efta fentença de yefayahu tiuefe compri- Yefa.
mento. Mandara o fenor dos exércitos nos mais >o
gordos e poderofos, magré, e em lugar de fua
honra acendera yncendio.
35. Boémia Anos. i3o6.
VI na propia fazaõ os yfraelitas moradores
no reino de Boémia e outras cidades de
Alemanha paífando algum tanto quietamente
feu defterro naquella prouincia leuantarlelhe
ocafiam de muita fadigua e trabalho : cujo Praga
principio foy, que andauaõ certos moços judeos
e criftaõs jugando Apela na cidade de Praga e
acontecendo cayrihe em hum lugar e fecreto,
querendo hú dos moços criftaõs depois A boca
da noute foo decer abufcala, mal afirmando os
pees deu conligo embaixo onde ficou morto ;
nam aparecendo efte moço fizerom ynquifiçaÔ
fobre elle, e ao fim foram dar no lugar onde
auia caydo, o qual por fer vezinho A cafa de
hum judeo, foram todos elles acufados por
omicidas em fua morte ; dizendo os velhos da
cidade que o auiam morto pêra empafcoar com
feu fangue, alegando que antiguamente em
Alemanha auiam fido acufados muitas vezes
poriífo e aíTi mefmo na propia cidade de Praga :
Efte leuantamento os pos em tanta anguftia e
aperto como fe viro a morte anteíi, temendo
nam fe amotinafe o pouo contra elles e fizefe
fera matança como por tantas vezes padeçerom
por femelhantes falfos teftemunhos.
Terceiro
O penfamento beílial, O terribel praga e mal-
dição que tanto cega contra mim aos que tam
ynteiro juizo tem como os criílaÕs, O gentes
porque nam confideraes quanto vedado e abo-
minauel he ao judeo comer fangue ? nam vedes
que entre os primeiros mandamentos de fua
ley lhe prohibio noffo fenor que nam comefem
fangue ? que fugifem do fangue q nã comefe
aue afoguada porq lhe reftaua o fangue mas
que toda alimária degolafem derramãdolhe o
fangue ? pois que coufa he ella de ympor aos
judeos que matam hua criatura pêra lhe tomar
o fangue ? fenam afliçam que. D. lhe permite,
males que o fenor lhe quer dar, perfeguiçoes
que feus pecados lhe acarreara açoute com que.
D. os caftigua, pagua ygual defte mandamento
do fangue que elles e feus padres quebrantarem
com verdade, e a juíliça diuina quer que nelle
mefmo ajam de fer punidos com metira. Final-
mente depois que eftes meus filhos de Boémia
e de algúas partes de Alemanha teuerõ ja
quafi tragada a morte efperando a fentença do
que fobre elles fe determinaua, acordarom
■ os fenores das terras por nam auer mais que
fofpeita do cafo que todos foífem defterrados
do reino, deites fe paífarom húa parte no
reino de Polónia ahi vezinho e a outra parte
fe recolheo aturquia. O piadade diuina como
deteés o caftiguo que meus dilitos contra mi
Yefa. mouem, bem fe cõprio aqui tua profecia, Pello
48. amor do meu nome dilatarey minha yra, e
pelo meu louuor me refrearey na tua caufa
e nam te deftroirey de todo ponto.
36. Ytalia Ano. 53 1 1.
NO mais feguro porto da ytalia que a piadade
diuina me aparelhou pêra defcanfar da
trabalhofa viagem que de Portugal e Efpanha
faço me vi do enemigo efpritual enuejado, e
Dialogo xxxviii
deromihe meus dilitos as forças. Socedeo auer
pefte em algúa parte da terra de grifoés e
Alemanha e como efte feja um mal tam con-
tagiofo, algús pafageiros que a efta cidade
arribarom daquellas bandas enfranfquando a
terra, algua pouca gente perecia, morrendo
também auolta delia portuguefes Ebreos ;
tomou o pouo openiaÕ que delles auia efte
mal procedido, porque daquelia parte era o
caminho que da Efpanha a Portugal a efte
feguro porto nos guiaua, e teue efta openiaõ
tanta força, que fobre fer a vontade do fenor
da terra a mais fauorauel e bem ynclinada a
reparar o deftroço de noíTo catiueiro, que de-
pois da perda fegunda achamos pello mundo,
o moueró, as eportunaçoes do pouo contra
mi, e quafi forçando afimefmo pellos contentar
fez defterrar a todolos portuguefes que nefta
fua cidade habitauam, os quaes fayrom com
todo trabalho e miferia que ymaginar fe pode,
porque fendo que o pouo os contava por
enfrafcados nam auia nhíi que por feu dinheiro
os ajudafe na partida, e fobre yfíb efpirou de
noute o termo que auiam dado pêra fayr e era
neceffario foppena das fazendas embarcarfe,
onde vireis yrmaÕs os cãfados velhos As efcuras
com fuás caxas As coftas cayrem no meo das
ruas, por nam poderem fuás debilitadas forças
com o defconueniente pefo: e junto delle caydo
chegarfe a fraca velha fua molher a chorar e
lamentarfe de fua forte : vireis outros com anciã
leuarem arraftãdo o que nam podiam carregar
fobre fi ; e alem diífo jaa que com tanta fadigua
arribauam ao porto, arremetiam a elles os que
aly eram poftos da juftiça pêra os guardar, e
com as efpadas nuas e as lanças aos peitos lhe
faziam dar eífes poucos dinheiros que leuauam
pêra a viage ; os quaes fora depois bê cafti-
guados pelo jufto feu príncipe : como etrarÕ
F
Terceiro
détro nas barcas q a pefo douro os aceitauã,
leuarãos ao mar e daly fayrÕ e praya deíle
mefmo fenhorio, onde de mao tratamento do
lugar airaz anguília padecerem : mas com toda
ella quis a diuina mifericordia nam morrefe
criatura algúa de todos elles, nem ynda fe
achou adoecer, o que foy manifeílo final nam
ferem apeítados nem auer delles aquelle mal
procedido : Nam obfi:ante yfto yndo toda via a
peite laurando na cidade, quiferom os naturaes
que lhe defocupafem os Portuguefes a praya e
fe folfem, de maneira que fe tornarom embar-
car, e hús paífando a turquia no mar foram
afaltados de cofaíros e ladroes que pelos deixar
lhe lançauam hum bocado douro na boca que
tragafem ; Outros vagando por eífe mar Adriá-
tico nom fabiam que confelho tomar porque
todolos portos eítauam com as lanças nas maÓs
efperando fe a elles arribaiem : A eítes acodio
Manuel a piadade do ceeo per maõ de hum filho meu
bicha yfraelita dos defierrados de Portugal que em
cho Pefaro vila do efiado de Vrbino habitaua, e
mouendofe a toda compaixão e mifericordia
de feus a afii corridos yrmaÕs ympetrou do
príncipe da terra os recolhefe, onde da tor-
menta pafTada repoufarom.
Outros morrerom por caminhos de ytalia ao
defemparo por ferem conhecidos da naçaÕ
portughefa de quem toda a terra fugia com
fama de apertados. Com alto fundamento dis-
Yermi. ferte tu yrmiahu. Perfeguilos ey com eípada,
fome e pefte farey q atemorizados rodee
(peegrinãdo) todolos reinos da terra, e fejam
maldição, efpanto efcarnio e defonrra em
todalas gentes entre quem andarem (afadigua-
dos) e corridos, pois nette defterro com o de
portugal tce qui ouue eita tua profecia em mi
effeito.
Dialogo xxxviiii
37. Pefaro Ano. 53 1 3.
TARDOU pouco tepo que doutra mais pene-
trante ferida me vi laílimado porque alem
de me chegar a alma A honra diuina tocou
e offendeo nã menos que por mão do mao
Antiocho perjudicada foy a fantidade da legunda
cafa. Na vila de Pefaro fecretamente entrarom
ymigos húa noute na cafa onde meus filhos
(aqlles do deílerro de Portugal) a fazer oraçaÕ
a noffo fenor fe recolhiaõ e com pouco temor e
menos acatamento do altiííimo, o cefer (liuro
de fua ley eíleo e firme pilar que com todas
fuás criaturas foítem o mundo) tirarom da arca,
e com defprezo arremefado deixarom hu, e
outro leuarom a deitar fora em hum jardim de
cafa onde pendurarom pellos aruores os teffilym
da efcola.
Amanhecendo com efte aíli ynfelice e profano
cafo acometido, a trifteza e fobrefalto que aos
judaicos corações fobreueo foy fem termo-, e
porque a chaga foffe yncurauel e mortal,
quiferom aquellas preuerlfas maõs ao vitimo
cheguar fua maldade, acabando de profanar
mais cruamente a outra fanta cafa que dos
ytalianos yfraelitas auia, e A quinta noute com
afiiucia de mal feitores rompendo húa grade de
ferro entrarom dentro e treze cefarim de fua
caxa os defpirom, e de fuás fagradas faxas e
mappoth hum abominauel porco enfaxarom
e cobrirom com ellas, e aíli dentro donde a
fantidade auiam tirado meterom eíla cuja ali-
mária, e cerrarom as portas do Echal, deixado
a diuina efcritura defdenhofamente e com
defprezo lançada pello chaô. O fenor das
vinganças focorre a tua fantidade que a mal-
tratam, acode a tua honra como fohias, aue
noffas forças quebrantadas e desfalecidas as
tem agora noífos dilitos, porque jaa eíle, he o
F i
Terceiro
tempo, e eíle he jaa o dia que eíta tua fantiíTima
palaura cumpras.
Per amor de mi, per amor de mi farey porque
nam feja mais profanada (minha iey) nem fe
dee a outrem minha gloria.
Ultimo lamento fobre todo-
los males de yírael
paíTados e pre-
fentes.
VEDES aqui piadofos yrmaõs quaes foram
e ynda fam os dias que neíte miferauel
defterro paffo, defque os romanos pelo míído
me derramarô. Deíla maneira os altutos e
maliciofos efpanhoês no terrefte corpo e na
diuina alma ferirom meus cordeiros, e quafi
de todo ponto os afolarom. Defta maneira
minhas ouelhas, a yra e primeiro ympeto dos
denodados Francefes padecerom e as cruas de
feus viçofos partos lhe fizerom merturadas com
fel, arreuefar.
Aqui vereis como os maliciofos yngrefes c6 o
frio ferro as degolarom per engano, e os
foberbos alemães peçonhentas agoas lhe derom
a beber. Vedes aqui como os engenhofos fra-
mengos com tanta crueldade as offendcr5, e os
guerreiros e yngratos ytalianos as maltratarom.
Efte he o modo com que os fortes e quafi
bárbaros portuguefes em muitos pedaços as
fizerom, e os tenros cordeiros pêra dar híís ao
foguo e agoa e outros As alimárias por parto,
de fobellas tetas das madres os efpartirã, e
ynda tee o prefente dia nhiia dertas tormetas
ceifa de oífenderme, antes como nao de diuerfos
e terapertofos ventos em alto mar muy com-
batida, que pêra nhiãa das quatro partes do
mundo pode com feguridade voltar a proa, tal
me acho eu atribulado yfrael no meo de minhas
Dialogo xl
fortunas ynda agora. Verdadeiramente que fe
juntos todos meus males a hú lado do ceeo
íe pufeíem, o eixo fobre que fe gouerna faria
com tamanho pefo íentiméto. O lazerado corpo,
onde fe vio hum modo de tormento tam afpero
e nouo como o teu ? Acabafle de englutir o
peçonhento bocado dos babilónios que quafi do
mundo te arrancou, e pcra tornares a receber
os afperos marteiros dos Romanos reuiuefte :
ouuerom fim eítes ambos que aíTi cruelmente
te efpedaçarom, e tu ynda agora crauado em
tuas tribulações eflas viuo, e com outros nouos
tormentos fempre penando : Natural he a
todalas coufas criadas fazer mudança ; fenam
yfrael, que feu ynfelice eftado jaa mais varia
nê fe abala : Conuertido fou húa ynuenciuel e
dura rocha no mar, onde as ymportunas ondas
batem contino : A terra que o afpero ynuerno
mal trata de fuás graciofas eruas e de feus
frefcos aruores defcobrindoa, cõ o veraõ a
tornas tu fenor Alegrar, deitandolhe fobellos
hombros hum manto de tanta variedade de
flores, e enfinitas ynuençoes de gentis frutos.
Defpem os animaes hús as pintadas pelles,
outros as malhadas laãs, quaes as defuairadas
penas, e fazes que cada hum doutras nouas
torne o tempo a veftir e fe cotentem todos ; e
em mi nam faz mudança o veraõ (Ay pobre
yfrael ) mas defpido e nuu de alegre trajo, com
defcontente habito cuberto, em malenconico
ynuerno viuo fempre.
Os bois canfados do arado no dia calmofo,
acabando fua tarefa, foltos fem jugo, pella
fombra da tarde coleando e lambendo fe vem
defcanfar a fuás malhadas, e aíTi o aífanado
laurador fe recolhe Aquella ora, e com goflo
e fem cuidado come fuás rullicas viandas, e
jaa do trabalho que paffou efquecido, roçando
paffa a noute de hum fono ; Mas pêra mi nã
F ii
Terceiro
naceo tempo de repoufo, antes com o jugo
do catiueiro fobello meu pefcoço cõtinuando,
e com ho bocado entre a maÕ e boca de
memorias triíles detido •, o efprito e fono fempre
fobrefaltado e ynquieto tenho ; porque minhas
tribulações e miferias nam fofrem mais des-
canfo, antes no principio meo e fim de qual
quer fofego me eítam ameaçado.
Os atribulados catiuos que em tenros annos de
fua mocidade fem barba entram, e com ella jaa
caã e neuada ynda nelle duram, laa em feus
derradeiros dias daquelle duro e tam longuo
catiueiro faem e com a doce liberdade fe re-
nouam e os lazerados prefos e jaa como mortos
fendo em antigua prifam efquecidos la vem ter
fua defuentura termo e fam liures ; Mas tu
O atribulado yahacob, o mais enuelhecido no
catiueiro de todolos catiuos, e que a antigui-
dade de tua prifam os ferros e teus grilhões
•ha confumido e o tempo tos ha tornado a
renouar ynda a ora de tua liberdade e foltura
nã chega.
Os que com defejo, de fuás terras andam
longos anos deíterrados, ao fim o tempo lhe
daa remédio a fuás fuydades e a ellas os torna
com alegria; e os que a morte com perda de
amados filhos laftimou, com nacimento doutras
nouas criaturas tu feííor os confolas ; e a mi
vagabundo yfrael nam vem ja mais a fazaÕ em
que meu defterro fe leuante, e va pifar com
contentamento os prados e alegres montes de
minha verdadeira madre e fanta terra, nem
ella com nouos filhos em lugar daquelles cuja
dor padeço e lamento he confolada.
Os arifcados mareantes que por meo da
foberba e perigofa tormenta tiuerom fuás vidas
poílas em hum dado ; vefitaos depois a boa
ventura e tempo profpero, e com fuás riquezas
e peflbas faluas alegres arribam a feguro e
Dialogo xli
delejado porto; e contra mi contado a traba-
Ihola fortuna jamais cefla, nem de minhas efpe-
rãças vejo o porto. AíTi que todolos nacidos
a luas defuenturas per curfo de tempo vem
remédio, por mais baixo e ynfelice eftado a
que cheguem com que torna refufcitar os
dias que lepultados foram, fenam foo yfrael que
nunca o alcança, antes contino trás após íi
feus anos arraítando.
Pois O fenor tee quando ha de durar o ynuerno
e tempeftade de meus males ? o jugo tam pefado
em meu pefcoço ? os grilhões tam duros em
meus pees, o defaíTeguo e fobrefalto em meu
efprito, as traçadoras fuydades em minha alma :
tee quando ha minha may de chorar a aufencia
de feus filhos e padecer a defonrra de maninha ?
quando fe tornara a ornar com feus trajos lou-
çaÕs e galantes de que fohia veftir, daquellas
flores mais belas e eccelentes que nhija outra
terra produzia, daquelles marauilhofos frutos
que em grandeza e fabor a todolos do mundo
eicediam : daquellas doces e claras agoas cujo
continuo curfo afi viçofa e alegre a mantinha,
nam he jaa tempo que minhas defauenturas
tenha cabo, e minhas fortunas repoufado porto
onde defcanfem ? ou ao menos tornares fua
felice natureza a eíla minha may, pois como
ynfenfiuel terra te nam offendeo, íenam foo
os filhos que da obediência de feu pay fe
defuiarom, que he o que defende a fua e minha
reftauraçaõ ? O fenor. pois também com teu
primogénito yfrael tu efperas; (verdadeiraméte
poderofa he a mõtanha e grade o enterualo que
tãto pode) e parece ao meu terrefte juizo
que jaa ey padecido quantas penas foram
contra mi profetizadas, e a j^maginaçaõ humana
pode comprender, e alem outras de tam noua
e eílranha calidade que nunca em penfamento
mortal fubio, nem fe reprefentou fua figura.
F iii
Terceiro
qual he o meo que jaagora tomarey O atri-
bulado ? fe tudo o que me cerca fam eítremos
yguaes : A terra toda fua redõdeza e circuito
eíía de fala e efconjurada contra mi. Europa
com fua danofa boca me tragou, e agora me vay
tornando Arreuefar : Afia com fuás maõs mal
me ferio, e com feus pefados pees me atro-
pelou, e nam acaba ynda de me mal tratar e
offender : Africa muito me auexou e perfeguio
e ynda agora laa com eílrema miferia me
foílem. O mundo pêra q criafte em ti quem
tanto auias de aborrecer e engeitar ? na pri-
meira maífa de poo e meyuda terra eftaua a
fabrica de meu corpo en ti enuolta, deixarala
naquella defpofiçam pifar de todalas outras
criaturas, jaa q neftoutra forma aíTi mefmo
todas ellas o auiam de fazer : Mas ay mes-
quinho, que me ynfluirom nella os lentidos
pêra que dobraffe a pena e o marteiro que por
mi aula de paffar : Porem que he o que digo ?
que fobreiíto afli fer, jaa cÕ algua paciência
engulira meus males fe tu fenor da natureza
de todo o criado pêra padecer e mais penar me
nam demudaras : porque os dias e luz contam
por vida os mortaes, e delia tanto menos o
íbno e a noute : e a mi todo velar e claridade
he morte, e todas minhas bem aueturanças fam
em fonhos ; de que condiçoõ fois olhos ? q
cerrados vedes húas fantafmas e falfas vifoês
de meus bes, e abertos verdadeiros efeitos de
meus males. Dam os animaes canfados repoufo
com o fono faborofo a feus efpritos, hús fobello
delgado e branco linho, outros fobellas pedras
duras, eftes fobellas verdes eruas, e aquelles
fobellas plantas altas e gentis aruores, e o mar
feu continuo mouimento fofega ; e eu ynquieto
yfrael Aquella ora começo com roedores cui-
dados, e de enfinitas miferias combatido a velar
e eítender meus penfamêtos pelos temores e
Dialogo xlii
males que receo, abrindo as portas A memoria
das fortunas jaa por mi paíTadas, e lauandome
em lagrimas pellas tribulações que tenho pre-"
fentes. De maneira que nam poííb deixar por
eíla via de muito ao mundo aborrecer, pois eu
ynda alem diíto cõtra o curfo de toda outra fua
natureza rodo : que as ydades vam tornando
o feu a cada hum dos quatro Elementos de
tantos pouos e gentes que caa baixo vierom e
acabarom, e a mi nã podem defpenar e con-
fumir : Aíii que a terra razaõ tem de meu
corpo hir comendo a parte que lhe detenho,
O foguo de hir tomando o calor natural que lhe
poíTuyo, a agoa a humidade que lhe tiranizo,
e o Ar o vital efprito que lhe roubo ; parte do
feu tomou a terra cÕ as mortes de França e
Alemanha*, parte do feu recebeu o foguo cõ as
cruéis queimas de Efpanha e Portugal, parte
do feu ouuerom as agoas de ynglaterra e mar
Oceano, e de todas a mayor tem recolhido o
Ar com doenças, peftes, e yndifpoíiçoés con-
tinuas que ey per todo o vniuerfo nefte meu
longuo deílerro padecido : Mas nam fey que
digo O ynfelice de mi que menos mal me
fora defpozerdefme vos outros elementos de
húa foo vez e defpenara, e nam defmembrâ-
dome pouco apouco com mil maneiras de
mortes me atormentardes ; O ceeo. O, terra,
O agoas, O mortaes criaturas por mifericordia
afioxay hum pouco o laço que ao pefcoço meu
apertado tendes ; confenti fajTcm as vozes
detidas tanto tempo no peito deite efcrauo
(a juliiça do qual ná he ouuida) pêra com vos
outros difputar a razaô que dais em defconto
dos males que me fazeis : Que defemelhãça
ha de minha natural razaÕ e entendimento
Aquella q a todolos outros animaes de minha
efpecia foy ynfluido ? porque vos outras celes-
tes coftolaçoés me perfeguis : De que poo
F iiii
Terceiro
disferéte de todolos corpos terreftes fuy ama-
fado? porque tu terra nam me queres nem me
confentes fobre ti: Que disformidade ha em
minha figura, e que defconueniencia em meus
membros das outras racionaes criaturas ? por-
que vos gentes me defconheceis, e como
eftranho de todos me trataes. por certo fe
quifefeis íem paixaõ entre vos outros eíla fem
razaÕ julgardes, me deixarieis paíTar quietos os
dias defta morte, com foo as condições dos que
na terra viuem ; O alta e noua marauilha
que em mi vejo, que engeita a terra a fimefma
em minha forma ; que aborrece o ceeo feu
efprito em meu peito ; que eftranham as cria-
turas o leu propio treílado em minha figura;
pois nam vedes que toda ordem de natureza
traftornais ? em nam amardes aquilo que he a
vos outros femelhãte como todalas coulas amã
feu femelhauel; Mas ay coutado de ty yfrael q
todalas coufas criadas pafTam contigo as leis
que lhe puferÕ, e preuertem fua natureza e
propriedade em tua oífenfa ; que direy O.fenor ?
fenam que fegundo a diferente pena recebo,
parece foy tua vontade fobre caítiguares meu
pecado moftrarefme de caminho, por exemplo
ao mundo, que em tua maõ eílaa fazeres voltar
o curfo das agoas terra, e ceeos, e de quato
nelles has criado, ao contrairo do que fua
antigua natureza os obriga, e que fe alcançafe
no modo de meu marteiro, quanto fe pode
eftêder o poderio diuino contra hum corpo
humano, que fe aíli he, porque auia eíla triite
forte de cayr em mi mais que em todolos
outros pouos da terra ?
Se o fizefte pello primeiro pecado q fiz da venda
de yoceph meu yrmaõ que veo a Egypto onde
foy minha primeira pelegrinaçaÕ e catiueiro ?
moor razaõ ( cuydo eu ) auya contra a nigro-
mancia dos Egypcios em cu)o poder me entre-
Dialogo xliii
gauas, pois eram de teu conhecimento e feruiço
tam alonguados.
Se foy pello bezerro douro do deferto e ydolla-
trias que eu na ianta terra e caía primeira
cometi ? por cujo pecado com Sankerib, Sal-
manafar, e Nabukadenoíor me caftiguafte :
Aíllir neto de Nêbroth homem mortal, aquém
lua molher Semiramis tomou per engano o
ymperio e o matou, adorarom por deus os
Sirios e a hu peçonheto draguaõ fizeram abo-
minaueis lacreficios e honras os Babilónios,
Aíli que eftes mais parece que de tua graça fe
afaítauam.
Se foy pellas difcordias e enuejas q na fegunda
cafa vfey com derramameto de fangues ? pello
qual delito começou Vefpaíiano a me deítruir,
e Tito acabou de me afolar : quem nam fabe
das maldades romanas e a torpeza de fua
religião ? Remmo e Rómulo os primeiros fun-
dadores, a maneira de Caim, matou Rómulo a
Remmo feu yrmaÕ, e pêra fazer reino, atodolos
malfeitores que por merecerem morte então
pello mundo andauaÕ deíterrados chamou afi :
e eftes taes com elle de companhia derom prin-
cipio ao poderofo Senhorio e grande nobreza
dos Romanos : os quaes, os paíTos de feus
anteceíTores bem moftrarom feguir e ymitar nas
enfinitas tiranias, roubos, trayçoes e ynhumanas
crueldades que em quanto feu ymperio durou
acometerom yrmaós cõtra yrmaós e filhos con-
tra pães ; quem vio jaa mais alB horrenda
maldade como Cayo Cefar emperador romano
contra o ceeo vfou ? fazendofe chamar deus, e
defendendo fe nam adoraffe outro que a elle
fo grauiffimas penas :
Pois a monftruofa crueldade de Nero nota he,
que fobre mandar por feu paífatempo arder
Roma, nam fe abalando fua piadade hum ponto
aos alaridos que dentre o foguo, das cria-
Terceiro
turas fahiam, tee fua propia madre oífendeo
fazendoha matar e abrirlhe o ventre, vendo o
lugar onde noue mefes efteue recolhido : Domi-
ciano Calígula, Heliogabalo, Galeno, e outros
femelhantes, em todolos vícios e torpezas fora
dos termus humanos fe fayrom, e no numero
dos brutos fe meterom : e toda via debaixo do
poderio deites auias tu fenhor quali o mundo
todo fometido. O fundiílimo fegredo de que
os ceeos fométe tem a chaue ; E alem diflo
no conhecimento da primeira caufa auendofe
eítas romanas gentes como as yrracionaes cria-
turas, todo o tempo que feu grande ymperio
e Monarchia eíleue em pee, adorauaõ por
deufes, Júpiter, Juno, Vénus, Vulcano, Saturno,
Neptuno e Palas, e outras efenitas criaturas
mortaes, e que auiam íido Amiferia humana
fogeitas, entre elles nacido, e terreftemente
conuerfado ; De maneira que eítes cõ taes
crimes mais fundo que yfrael creo penetrarom,
e com julla caufa parece deuerom elles fer os
punidos, por maÕ dos que punirom.
Pois fe ao prefente he pelos crimes e pecados
nouos que contra tu fantiííima ley cada dia
vou acometendo ? e ante ti confeffo, ou porque
ynda tee gora durando em minha malícia nam
desfaço ja a roda, com penitencia de quantos
delitos e defobediencías acometi pelo paflado ;
o que eu outorgo e com toda humildade te
peço, O Siíor, perdão de minha dureza : lança
também os olhos O. D. das vinganças, pellas
obras dos prefentes pouos, em cujo poder tees
agora entregue o teu mundo,- e veras como fe
am emmendado da errada via que feus paliados
feguirom.
Na Aíia, os gentios que a ocupam e feus delei-
tes e grande abundância de riquezas gozam, em
todolos modos de graues delitos fam omicídas,
e derramadores do fangue de feus propios
Dialogo xiiiii
parentes e próximos : quem nam fabe dos fal-
teadores de caminho de q toda Arábia delerta Arábia
he habitada ? cujo numero he quaíi contino deserta,
cincoenta e felenta mil juntos ao falto, defpo-
jando as carauanas dos mercadores e cami-
nhantes, lem ter outra vida, antes neíla gaitam Ytinera
eíTes dias que na terra moram. rio.
E dos da Arábia felix ha muitos ynhumanos e Arábia
como brutos animaes, em Sana cidade real felix.
daquella prouincia, ouue entre elles hum filho Ano
do Soldam Secamor, que como caõ danado 5270
mordia a gente e a mataria, e depois daquella Yii. fo.
carne humana comia tanta que ficaua farto. iSy.
Pois os da Perfia fam aíTi mefmos cruelilíimos, Per
dos quaes fe vio em Ormus cidade metropoli- ssios.
tana daquelle reino, entre outras muitas beftia- Ano
lidades leuantarfe hnm filho do Soldam, e 5274
arrancar em hiía noute os olhos de feu pay Yti. fo.
e may c de noue yrmaÕs, e fobre yífo juntando 168.
todos eítes corpos em húa camará lhe pos foguo
e queimou os cÕ quanto nella hauia.
Os da índia contra razaÕ humana e diuina tem Yndios
os coftumes -, o Soldam de Cambaya, daquella fl. 170.
prouincia principal e nobeliííima cidade, come
cada dia certa cantidade de peçonha e tem
três ou quatro mil molheres e cada noute que
com híia dorme a acham morta pela manhaã
A camifa ou outro qualquer veílido que defpe
nam toca ja mais peífoa algúa cÕ medo da
morte que anda neíte tal habito enuolta, e elle
nam lhe offende o veneno que come, porque
de criança o criam com eíle manjar.
Eftes fam os coltumes e vertudes de feus
príncipes, vede que taes podem fer as dos
fubditos.
Pois da religiam eílranha e ynfernal tu Senor
a fabes ; em Galicuth cabeça e mais principal Calicut
cidade de toda a yndia adoram todos feus Yti. fo.
pouos ao diabo, efte tem feito de metal no 172.
Terceiro
meo de feu abominauel templo em húa gram
cadeira afentado, muito elpantofo e disforme,
com grandes quatro cornos na cabeça, e quatro
façanhoíbs dentes na grandiílima boca que tem
aberta, o feu naris he feo e medrofo mas muito
mais os terribilillimos olhos que guardam cruel-
mente, as maõs tem encuruadas c os pees a
maneira de galo fam feitos, que ver eíta dis-
forme viiam, he coufa mui medonha e temerofa^
a feu redor a cada canto da triíle cafa onde
eftaa, teni hum fatanas fentado em cadeira
pofta fobre húa flama de foguo, na qual eílam
gram cantidade dalmas ardendo, e elle cõ a
maõ dereita tem húa polia na boca comendoa,
e com fua efquerda toma outra ; e os bramines
que fam feus facerdotes cada manhaã o vam
lauar cÕ agoas cheirofas, e depois o prefumaõ,
e acabado de prefumar ho adoram c fazem
muitos facreficios com fangue de galo e caruoes
acelos em vafo de prata-, e aly queimaõ ante
elle almifcres beijuim encenço, e outros muitos
prefumes de meítura.
Pois de todolos outros gentios deíla mefma Alia
que direy de feus abominaueis ritos e beftiaes
coílumes.
Ytiner. Os da ylha per nome Graua em que ay diuer-
182. fos reinos, hús adoram eíle mefmo Diabo de
Galicut : outros o Sol como pella manhaã fe
leuantam, outros a Lúa de noute : Muitos o
boy, e a mor parte adoram a primeira coufa
que pella manhaã acham : e feus ynfernaes vfos
nam iam menos que os das beftas feras porque
ha muitos neíla ylha q comem carne humana
e o fangue de feus propios parentes chupaÕ, e
fendo o pay velho de maneira que jaa nam
pode trabalhar o trazem feus filhos A praça a
vender, e os que o compraÕ o matam e cozido
o comem : e fe algum mancebo vem eítar muy
enfermo que parece nam efcapara, feu pay e
^ Dialogo xlv
yrmaõs o acaba antes que moura, e o vendem
a outros pêra o comer. O gente ynfernal
demónios em humana forma. Pois eftes O alto
fenor, como gozam lenhorio e repoulb ? como
tem terra propia fértil e abundãte ? a qual
grande cantidade de feda lhe produze, arame,
ouro, esmeraldas finillimas e frutos eccelentes
com todalas outras fortes de mantimentos : e
eu teu primogénito yfrael de minhas terras e
beês defapofado vou pello mundo com toda
baixeza e miferia pelegrinando.
Venhamos pois a Africa em cujas gentes ha
torpezas fora de toda humana razaô; Os pouos
que no deferto de Libia moram, Zenagua,
Guenziga, Terga, Lenta, Berdeua, que dos
latinos fam chamados Numidios, que fe pode
dizer fenam ferem o propio ynferno eítas gentes,
porque todos feus dias gaitam fazendo mal,
caçando, roubando e matando, e fobretudo nem
fam mahumetanos, nem judeos, nem criltaÕs,
nem tem nhua religião, nem fazem oração a
coufa algua, mas viuem como as alimárias do
campo \ e nam obílante yffo tem reino, poíTuem
terras e fenhorio propio, e nã vam pelegrinando
pellas entranhas.
Os Affricanos da prouincia per nome Hea ;
da mefma calidade fam O alto fenor, viuem de
continos roubos que aos pacíficos caminhãtes
fazem, e ertendenfe alem difto fuás obras a
tanto mal que tee das vidas aos ynosfcentes
paífageiros defpojam. Finalmente pêra que me
hey de alargar no que tu fenor tãbem fabes la
onde eílas, aíTi deftes da Affrica como de outros
reinos que ha no mundo, de fuás religiões e
coílumes contra teu golto. Pois O mente diuina
( que todalas coufas abraças cõ eterna paz, e
derramada pelas veas defla redondeza eres
delia faude e amor fagrado) tomaras algum
deftes pouos por exemplo de teu poder, por
Terceiro
prouerbio entre as gentes em meu lugar, que
tam afaílados viuem de teu ferviço, e nam cayra
a defuenturada forte em teu yfrael, cujo enten-
dimento tua verdade alcança ; e fe nam em
tudo ao menos em parte teus fantos preceitos
fe esforça obedecer; ynda que a carne, miferia,
catiueiro, e o enganofo mundo o perfeguem.
E fe afli nam foi tua vontade, donde toma
origem e fundamento o que he juftiça e recti-
tud, faze jaa termo em meus males, amanfa a
grande tempeítade de minhas fortunas, repoufa
hum efprito tam fobre faltado. Paz Paz O Snor
a tanta guerra, que jaa tem noffos tempos aífaz
amargos exemplos de tua yra, e padecido a
execucam de todalas fentencas que fobre nos
defte."
Ham. As fentencas de Hamos, Talhada he Samaria
IO. com feu rey como efcuma que eílaa fobella
fuperficie das agoas, e a de yehafkel.
Yehas. Entreguey Hola Samaria na maõ de feus namo-
23. rados, em poder dos filhos de Affur que des-
atinadamente amou; foram compridas per maõ
de Sankerib, e Salmanafar.
A fentença do mefmo yehafkel fobre yerufalaim
O Holiba adi diz o fenor. D. o cálix de tua
yrmaã Samaria beberas profundo e largo; com
a vara de Nabukadenofor he jaa efecutada.
Yer. 5. As fentencas de yermiahu e yehaskel. Eys
eu trago fobre vos gente de longe, O cafa de
yfrael, diz o fenor.
Yeh. 5. Talhara tuas cidades guarnidas em que tu
fiauas com efpada. Hua terça parte com pelfe
morrera e com fome fera confumida, outra
terça parte com efpada cayram arredor de ty.
e a outra efparzirey a todolos ventos, per maõ
dos cruéis romanos fe comprio.
Yeh. 4. A outra fentéça de yehafkel. Torta de çeuada
comeras que as de cozer ante elle no efterco
da çugidade humana, alli comeram os filhos de
Dialogo xlvi
, ylrael leu pam cujo entre as gentes onde os
I arremefarey. jaa neíla defauentura fe acharÕ
meus paliados, e eu duro ynda agora nella
entre os pouos onde ando comprindo meu
deílerro.
Ora pois que todas tuas endinaçoés ey pade-
cido, tempo era jaa O fenor de achar porto
onde elte combatido corpo de tanta fortuna
descanfale, e fe mais me quiferes apurar, vee
o piadofo, que a tam poderofo foguo de tua
yra Ibu fraco fojeito. Mas Ay mizquinho, que
mui longe anda de mi quem eu chamo pois
me nam refponde, Onde he agora aquelle que
nos giou pello mar cÕ os que apafcetauam
feu rabanho ? onde esta o que pos nelles feu
fanto efpirito? encaminhaua cõ leu manhanimo
braço a Moffeh e as agoas com fua dereita
lhes fendeo pêra que perpetua fama alcançafe :
onde he o que os guiaua pelos abismos ? aíli
como ao caualo pello deferto e quatropea em
campo rafo que lem tropeço ou empedimento
caminham ho efprito do fenor os leuou guiando.
Pois O. D. jaa que a meus padres tanto libe-
ralmente focorrefte, le tee os ceeos do profundo
das miferias onde naquelle ynferno de egypto
Jazia cõ tam larga maÕ os enxafçafte, pêra
tam largas defauenturas de feus filhos nam fe
eftreite : Deixa chegar meus clamores aty, e
deffa tua altiíTima e fuprema morada abaixa
os olhos ao abifmo de minhas tribulações, e
mandalhe tua piadade por focorro : Onde tés
agora fenor efcondido o zelo que tomauas ? a
fortaleza que pêra defenfa do teu pouo veftias ?
a continua compaixam que de mi tinhas? como
nam vfas comigo algu deites bes ao prefente ?
lendo tu hum o mais verdadeiro de noffos
padres- que Abrahão a nos outros os defte
tempo nam conhece, nem menos tem de nos
noticia yfrael.
G
Terceiro
Bem vemos que a multidam de noffos pecados
em poder de tua yra nos entregou, e que ynda
neftes mefmos crimes enuelhecemos, que fe aíli
nã fora, mais felice e outro milhor fuceíío teue-
rom noffas coufas: Mas jaa que aíTi he, nam
por iflb nos deixes em poder de noffa malícia
apodrecer nem paíTes cõ tua fanha mais alem :
Piadade Piadade O mifericordiofo que aty nos
rendemos desfaz com a muita luz de tua mife-
ricordia a nuue efcura de meus defmerecimê-
tos; confumanfe, afundenfe nas profundinas que
nunca ante ty mais fe reprefentem; antes poe
diante como Ao fim todos fomos obra de tuas
maõs fedo nos o barro e tu noflb formador, e
que alem dilTo fomos teu pouo e dos tribos de
tua herança; as cidades de tua fantidade que
fam em deferto conuertidas, Ziom hermo,
yerufalaim afolada, noíTa fanta cafa honra e
gloria de todos nos outros onde te louuarom
noífos padres que ardeo co foguo ; e que todas
noffas coufas as mais eftimadas e preciofas
afolaçam as conuerterom ; pois fobre eítas taes
o fenor te refrearas e deíimularas tam logo
tempo? não ho creo antes -ellas e eu gemendo,
ficamos tua encompreníivel e larga mifericordia
efperando.
Zicareo.
EM tamanhas magoas deuido he o fentimento
e as lagrimas e com ellas te faremos com-
panhia pois nos cabe também de tua perda
boa parte; de humanos he, o nojo da alma
moflralo pelos exteriores íinaes; e por tam
conueniente teue noífo fenor acharfe nas Racio-
naes criaturas eítas moltras de triíteza, que em
todolos grandes males (como preceito) amoefta
a planto e lamento aos laltimados; trinta dias
cho.rou todo yfrael no deferto, quando noífo
feííor recolheu pêra íi Haron e MoíTeh yrmaõs
Dialogo xlvii
por que le auiam quebrado as colunas fobre
todo aquelle grande pouo fe arrimaua^ e nam
menos fentimento moftrarom ao partir yehofuah
deila vida; a Arca do fenor quando dos pales-
tinos foy catiua, entriíteceo tanto a Ely facer-
dote, junto com a noua de léus dous filhos
mortos, que cayndo da cadeira onde eítaua
lentado efpirou. yrmiahu cõ aílaz laftimofos
modos moftrou fentir a perda de tua primeira
cafa. Alll que licito he o quebrantamento e
trifteza pellos filhos q viíle forçar trocafé fua
ley na Efpanha; pellos que foram queimados e
defpojados em França, pellos conuertidos com
tanta violência, e fobreyífo mortos a ferro em
Yngraterra, e pelas façanhofas crueldades que
com elles vfarÕ na Állemanha Ytalia e em
todalas partes do mundo, e ynda agora vltima-
mente em portugal vam vfando. quãtos delles
foram cortados em verde ? que lua ynofcencia
a grande laltima conuida; A quantos nos ale-
gres dias de feus efpoforios com morte arreba-
tado e cruel fobrefaltarom, cuja dor a outrem
fem comparação fobrepuja; E os arrancados
em mais madura ydade particularidades mais
nobres e de mor preço ha nelles que seniir [fic]
por ferem jaa perfeito fruto, e arribados ao
termo de confeguir o fim porque fam os filhos
ca neíla vida defejados: Pois a graue velhice
guia de todos eílas ydades, que modo tamanho
hade fentimento nos humanos que ao mereci-
mento de tam alta perda fatisfaça : e a dor que
fe deue ter pellos outros que fua fantiffima ley
trocarom pella vida, durando tee o prefente
dia na perfeverancia de feu erro e como mem-
bros reueis nam querem ynda encaixarfe no
corpo de yfrael, mas pellos enganofos viços
das gentes andam vagando, tanto a todalas
outras jutas eicede eíta, quanto a alma diuina
fobello corpo terrefte fe auentaja: Ora jaa
G i
Terceiro
que aíTi he, chore pois o pay que a terreíte
carne lhe deu e aquelle altiíTimo que a celefte
forma lhe ynfluyo com que eílas criaturas
empee fe leuantarom.
Yf. 45 Moftre o fentimento agora como no teu cati-
4. veiro de Babilónia, e na tua yda contra tua
vontade a Egypto entam moftrou pois com
grande eftrago quebrantada he a virgem filha
do feu pouo, e com chaga muy doorida ( amar-
goarom ). e feja o foõ de hum e outro planto
tã laílimolb que tee os mais épedernidos cora-
ções abrande; tu pellos corpos como de ty
gerados, que vifte e vas cada dia vendo atro-
mentar, e o fenor como pay efpiritual pellas
almas que deíla vida tam enxoualhadas ja
pafíarom, e pellas outras que tanto, ynda nes-
tes noffos dias fe vam efcurecendo.
Confolo humano nas tribu-
lações De yfrael.
_ Numeo.
CHORADAS que auemos jaa eflas chagas,
tédoas bem fangrentas como o çurugiaom
as quer pêra lhe aplicar fua meizinha, tempo he
que bufquemos o remédio e confolo pêra todas
ellas, pois fomos aqui vindos a effe fim o qual,
per muitas vias efperamos na diuina miferi-
cordia offerecerte.
A primeira fera, que deues cõfiderar citarem
todalas humanas criaturas obrigadas ao caftigo
no momento que fazem o pecado : eíla ley
,5. conílituyo noílb fenor, quando no paraifo ter-
Gen. 2. reíte diffe a Adam nam comas do aruore da
ciência de bem e mal, porque no dia que
comeres morreras ; paliando o mandamento
pecou e ouue a pena.
E pello contrairo, todo preceito diuino que fc
obferua tem feu premio : Apareceo noífo Senor
Dialogo xlviií
a Abrahaõ e diffelhe. Eíte he o meu pranto que Ge. 17.
guardaras tu e tuas gerações e depois de ty,
lera circuncifo todo macho e Sarah tua molher
te parira hum filho, e chamarfea o feu nome
yfhac : comprio o mandamento e recebeo o
galardão prometido.
Moílroute noffo fenor a ty yfrael em particular
no monte de Sinay iua gloria, e aly te deu
preceitos que obferuafes, deíbbedecefteos e mal
os compriíte.
AíTi como fez Adam, e ynda agora fem diífo Ho. 6.
fazeres penitencia, perfeueras neceffariamente
auias de receber o caíligub, como pello antiguo
eítatuto do primeiro homem determinado eftaa :
De maneira que efecutando em ty a ley que
comum e ygual he a todalas criaturas, nhúa
fem juíliça fe te faz, porque deuas por efta via
mais fentir teu trabalho, antes he razam que
alteres menos tua dor do que fazes, e que a
yguales com a dos outros que a efta natureza
fam fogeitos.
A fegunda he, que de todalas coufas fua vitima
eccelencia naturalmente he muy deíicil alcan-
çar : ho ouro, no foguo o trabalham e fe apura
pêra fubir no derradeiro grão de fua fineza : e
o diamante fe com grande fadigua nam lhe
confumem a rudeza com que nace, nam tem
primor : mas depois que em hiãa trabalhofa
roda o afadiguã defcobre fua claridade, e o fim
pêra que foy criado alcança.
Ouro era noífo padre AbrahaÕ e primeiro que
recebefe o titolo de perfeito, o lançarom no
foguo dos Caldeos e prouado com o facreficio
de feu filho yfhac defcobrio a grande claridade
que em fi tinha*, pedras preciofas eram os
outros dous padres, e na roda de muytos tra-
balhos foram efmerados, Affi que tu yfrael
pêra alcançares hum tamanho bem como
efperas em particular, e fubires no grão de o
G ii
Terceiro
merecer, nam he marauilha que fejas afinado
de todas tuas efcorias mais que outro nhu
pouo, como per natureza as outras coufas
criadas ho fam antes que a fua perfeiçam
arribem ; efpecialmente que aquellas fadigas
paíTadas pellos três padres, am fido figura do
que defde entam te o prelente padeces, e com
ellas te enfinarom primeiro, pêra quando te
viífes neílas fortunas como as auias de palfar
com paciência : de maneira que pois a ty efta
hum tam encompreníiuel efperando, muita
razam ha que te esforces tee que arribes a
elle, e com aquella 'marauilhofa conftancia de
teus paffados refiftas as duras tentações do
enemigo.
A terceira via de confolaçaõ te fera efcolherte
noffo fenor de dous males o menor, porque jaa
que auias de penar por qual quer das duas
primeiras razoes, quis antes que padecefe o
Deute. corpo nefte mundo, porq quanto a ahna Pouo
fanto fois ao Senor e nam morreis mas ha vos
efcoihido pêra o feu thifouro la riba. Todo
yfrael tem parte no mundo por vir, e queres
Ifa. 43. ver a proua defla verdade. Alíi diz o feííor. D.
44. de yfrael, vos fois minhas teítemunhas que eu
fou. D. e que em Eterno fou eíte mefmo. Vees
aqui como tua alma eternamente viue em
gloria, pois hade fer fempre teítemunha do
Eterno, porque o corpo claro fe vee que
perece. E pêra mayor confirmaçam diílo Diz
Hof. I Hofeah yfrael nam he pouo meu mas filho
Exo. 4 do. D. que viue, yfrael filho meu primogé-
nito. Porque aíli como o pay daa o principal
de feus bes ao filho, alli o fenor te deu da
terra caa baixo a milhor, como filho entre os
efcrauos de fua cafa c porque auias de auer
duas partes te chamou mais eíte fobrenome
de primogénito dandote claramente a entender
Dialogo xlviiii
bem elpritual e yntrinfeco que he a gloria de
todos feus bês o milhor como hereda do pay o Yef, 45.
primogénito entre os filhos Em outra parte diz
ylVael lie faluo no fenor como faluaçam per-
petua, nam fe auergonharam nem com enjuria
leram notados pêra fempre dos fempres.
Efta proua he o íelo de todalas outras que te
ey dado, e nam menor a leguinte que diz
aíli. Vaydade fam os ydolatres no dia da ven- ler. 5i.
taçam de feus ydolos pereceram ; nam he leme-
ihante a eftes a parte de yahacob, mas aquelle
que todalas coufas criou he fua parte e vara
de fua herança, o feu nome he o Snor dos
exércitos. Aíli que pois heredas o fenor que
he perpetuo gloriofo e fumo bem, tua alma he
falua, pello teftemunho de fua boca. O grande
focorro pêra o combate que te der a memoria
com os males paífados, e pêra refeflir o mayor
ympeto dos prefentes em que te vires: verda-
deiramente milagrofo remédio foy efte e do
Snor per alta mercê alcançado, ajudate delle e
nam íentiram tuas carnes o cruel foguo onde
as lançarem, nem o ferro cÕ que os enemigos
te punirem com efperança de tamanho bem
como ao partir deíia vida vas gozar. Ycabo.
Seguirfe ya deífa razam que me dais que todo
yfrael mao ou bom fe falua, o que parece fer
contra a juftiça deuina. Numeo. Hafde entender
q eíle nome de yfrael tem muita preminencia e
dinidade, e foy chamado a noffo padre yahacob
quando arribou no vitimo grão de fua perfeiçam
e o que chegua a efte termo per qual quer via,
he o faluo.
Ycabo. Deífa maneira outro mor enconueniente
me nace que quafi todos meus filhos perdem
effe bem, pois nhu chegua a tam alto termo de
bondade. Numeo. Enganaíle, porque effa dis-
pofiçam per muitas vias arribam a ella, e per
meo do caftigo que tu recebes vês alcançala, e
111
Terceiro
he defta maneira : No tempo que o leííor con-
tíguo comunicaua te era mais fácil poder efte
aperfeiçoar, porque te ajudaua feu manifeíto
fauor e os bes temporais dados de fua maõ
que poífu5'as que fam efcada pêra ganhar os
Yer. 5 efprituaes : Mas agora Auendo jaa teu pecado
vedado eftes meos, bufcou a diuina miferi-
cordia outro remédio pêra vires neíta difpofiça
e faluares tua alma ; Apurandote no fogúo
defte mundo e dandote caa o caftiguo de
teus dilitos com as enfinitas fadiguas e males
que padeces, e affi ficas difpoílo pêra a falua-
çam •, como teftemunham eltas palauras de
yefaiahu.
Yf. 27. Nifto fe purguara a maldade de yahacob. De
maneira que os que no habito do judefmo
padecem neíla vida fuás culpas, pegados ho
Senor e fua ley, tem parte no mundo por vir.
Yífo he o que te certificou o altiflimo per boca
Exo. 4. de Moffeh feu profeta dizendo : Vos outros
todos que no fenor. D. vos pegaíles ( em volTos
trabalhos, e tentações ) tee o prefente dias
viueis : e nos que fe defmembram defte corpo
de yfrael mudandofe nas leys das outras gentes
nã fe entende yfto. Ycabo. Sendo yífo afli,
am fe perdido as almas de todolos que tro-
carom a ley do fenor per força e acabarom
com temor de morte naquelle habito, dos quaes
ha lido pello paffado e he ynda tanta multedam
pello prefente. Numeo. Pêra efies outra grande
mifericordia vfa a mageftade diuina, palfando
aquellas almas de hús noutros corpos tee que
nelles fe emendem e purguem aquella yncons-
tancia de que vfarom ; ou jaa pela ynuen-
ciuel dureza fua e pertinácia grande em feu
pecado vltimamente fe percam : Nifto nam te
quifera auer tocado porque nam he manjar pêra
todolos eftamagos conueniente, e fica muito
por dizer, de que goftaras quando esteueres na
Dialogo 1
contemplação diuina tam bem defpofto, que
os altos legredos feus te afentem nalma.
E tornando ao meu primeiro prepoíito que
deixey, diguo que ynda pêra execuçam deíla
pena corporal que tanto te ymporta, te deu
meos a piadade diuina pêra a poderes fofrer
com paciência, e que delles muitos benefícios
te refuitalem.
O primeiro foy partila em muitas partes
porque toda junta nam te confumife e acabale
e alli o diífe per boca do propheta Gaítigarte
ey pouco a pouco mas confumir nam te con-
fumirey.
A legunda mercê foy que dandote fobre cada
pecado logo o caftigo nam fe te acumulafem
teus delitos, e tomaíes a cada açoute algúa
emmenda em tuas obras, e aííi to dilVe o Senor
neltas palauras Tua aíliçam te enfinara, e teus Ver. i.
trabalhos te reprenderam.
A terceira he, que lançandote entre todolos
pouos nam baftale o mundo a dcstruirte, por-
que fe hum reino contra ty pêra te dar morte
fe leuanta na Europa, outro te deixa com a
vida em Afia : e fe os Efpanhoes te defterram
e queimam na Efpanha, quer o fenor que aches
quê te recolha e deixe viver liure na ytalia : e
fe efte efparzimento aííi nam fora, e o fenor
como teus delitos lhe pidiam em híí dos
cantos da terra te acantoara como aos outros
dez tribus teus yrmaôs, teueras muy rifcosa
tua vida, e auenturada em hum dado tua
perdiçam, e da yra de hum foo pouo a que
foras fogeito ouueras jaacabado.
De maneira que o q tu do Senor contas por
agrauo, he húma mifericordia e graça parti-
cular que contiguo foo vfa ; e nam ho fez aíli
com as outras gentes da terra mas deixando
os babilónios fem caítiguo de fuás maldades
efperou larguo tempo que delias tornafem em
G iiii
Terceiro
penitencia, e vendo q nam tornauam, arribado
que fua malícia ouue ao vitimo termo, deílruyo
os pêra fempre de húa foo vez ; E affi dos roma-
nos e das outras gentes que no mundo florece-
ram •, e o mefmo fe entende dos pouos que vees
ao prefente florecer, com quem em teu lamento
alegaíte; de maneira que affaz grande defconto
tem o que caa gozam, yfto he o que diffe noíTo
Ge. i5 fenor a Abrahão nestas palauras Na ydade
quarta tornaram aqui, porque ynda agora nam
he cÕprida a maldade dos Amorreos: e Dauid
em feu pfãlmo Florecem mãos como eruas e
ermolhecem todolos que obram tortura por
ferem deílruidos pêra fempre. Que os olhos
Ha. 9. do fenor D. eílam contra todo reino pecador,
pêra o arrancar da terra; e a cafa de yahacob
de todo ponto nam arrancarey diz o Senor.
Vees aqui quanto pode o amor que cõ teus
padres tem pofto o altiílimo : E aquelle ameaço
Exod. que fua yra fez contra hu pecado no deferto
32. dizendo a Moífeh Deixame e dellruylos ey :
arrodeou de modo que te refultafte em benefi-
cio e eíloutro que tornou a fazer, perfeuerando
Deute. tu ynda em tuas maldades Determinaua de os
32. acantoar nos cantos da terra, e arrancar fua
memoria de entre os mortaes, se a ferocidade
de feus ymigos nam arreceara, que pella ven-
tura não fe gloriafem dyffo, e diílefem, noífa
esforçada mão e poder e nam o fenor obrou
tudo yíto. Trocou o piadofo eílo modo de
caftiguo da forte como te hey jaa dito lançan-
dote entre os pouos, e nam te acantoando.
Conhece pois eile fccreto e alto beneficio que
do ceeo recebes, que tu reputauas tee qui pello
contrairo.
Unta com efte falutifero unguento tua doorida
chagua, e veras quanto mitiga a dor que te
atormenta.
A quarta via com que te confoles, ynda delta
Dialogo li
miíericordia pende, e he que alem de lhe fazer
noíTo fenor eftes degraos A grande montanha
de caíligo que tu neceíTariamente de paffar
auias, pêra que a podeíTes ynda com menos
fadigua fubir, de quando em quando com algúas
faluaçoés de vefita, e c5 vingança dos q te
oífendem te confoia, pello mao animo com que
efecutam a pena de teus delitos, como teílefi-
cam eftas palauras de yermiahu. Eu yefitarey Yerm.
fobre vos outras gentes a malícia de voíTos 23.
penfamentos: Dos paíTados Egipcios, Babiló-
nios, Aílirios, Gregos e Romanos bem no has
jaa viílo; e dos mais modernos de quem agora
te queixas, alli mefmo.
Sifebuto rey de Efpanha que depois dos Roma- Coron.
nos foy dos que te offenderom o primeiro, na de Efp.
mor felicidade de feu eftado e gloria de feu
reino cÕ peçonha foy morto, poucos dias depois
que te auexou, e pos logo noífo fenor outro em
feu lugar que te fauoreceo. Felipe rey de Rey.
França que de toda tua riqueza te defpio, e vitifa.
com tanta miferia e pobreza de feus reinos te
mãdou defterrar, daly a noue anos fayndo
A caça o leuou hum ceruo trás íi por lugares
afperos e defuiados, tee dar com elle de hua
montanha abaixo onde fe fez com feu defati-
nado cauado em mil pedaços.
Elrey dom Johã o fegundo de Portugal que
mandou os mininos aos lagartos, cafando depois
feu filho dom Aífonfo com a filha de Elrey dom
Fernando de caftela, no milhor tempo de feus
contentamentos correndo o noiuo húa carreira
fe lhe atreuefou o demónio e do caualo abaixo
o derribou de que ao feguinte dia pereceo*, e
nam no tomando ynda por caftiguo eíle rey lhe Em po
foi dada logo peçonha com que o priuarom der de
da vida e grandeza, porque auendolhe jaa feu Dom
pecado morto feus heredeiros, ficou o feu reino Manu
na maÕ do mayor enemigo que elle tinha, el Duq
Terceiro
de Auei E por te nam leuar A longLia cõ coufas parti-
ro filho culares deita calidade te digo em geral que
do yn- entre todos elles que te maltratarom, fendo
ffante dõ yrmaõs de húa mesma religiam e fee, húa tam
Fernan maldita cizanha ha nacido, que durando defde
do. entã tee o prefente dia, grandes enxurradas
de fangue ytaliano per íuas terras corre e cor-
rendo vay pellas ertranhas, Pois de Elpanha
podemos dizer que ytalia he fua iepultura. De
França, que Efpanha he o meo de fua consu-
miçam. De Alemanha que todas eítas províncias
ao redor e o Turco com ellas fam feus verdu-
gos, fazendoha o muro onde fua artilheria bate.
E de yngraterra, peite continua e a guerreira
Efcorcia he feu açoute.
Aíli que eítes e outros juizios diuinos particula-
res que fobre eíte cafo por não fer prolixo viíte
e vas yndo cada dia vendo com teus olhos,
pêra fe comprirem as propheticas palauras de
yermiahu que aíli dizem.
Ye. 3o Aquelles que te comem feram englutidos, e
aquelles que te arrebatam feram arrebatados,
e os que defpojam falos ey defpojo. Aliua pois
o pefo de tua pena com efte defcargo, repoufara
teu afamado efprito em quanto ymaginar na
vingança.
O quinto caminho he o grande bem que refulta
dos males de Efpanha e Portugal que tu tanto
choras, porque quando os membros de erpes
fe vam comendo razam he que com ferro ou
foguo fejam talhados pêra que fe falue o mais
do corpo, e nam paífe tanto mal adiante, e em
tal tempo o çurugiaõ cruel he meizinha. Afli
que eítando tu jaa de tua antigua ley efque-
cido, fingindo com todas tuas forças criítandade
por faluares a vida e fazenda fomente, fem
memoria da alma que niffo arrifcauas, razam
era que em doença tã perigofa e mortal nam
arreceafe o fenor curarte com os botões de
Dialogo lii
foguo que às recebido; e verdadeiramente fe
bem oulhares, foy grande a fua mifericordia
em te íer cruel, porque fegundo te hia pene-
trando as entranhas a peçonhenta chaga em
poucos anos mais matara a memoria do judefmo
em teus filhos: e os membros que tés jaa fora
do perigo nhíím outro remédio mais piadofo
bailara lalualos : Deixa pois cortar a carne que
fe vay apodrecendo fe queres vida, Amanfa a
efquiua dor que a rigorofa cura te acarrea
com o grande beneficio que recebes : Edeita
eítas agoas de confolo fobellas labaredas da
ynquifiçam com que o ardor que padeces fe
enfraqueça.
A feiíla via, he o focorro que tiuelte pêra as
fadiguas que dizes aueres nos caminhos defde
Portugal a te faluar padecido. Quem vio jaa
mais a diuina mifericordia moftrarfe a nhú em
habito humano, como pêra focorro delias aty fe
ha moílrado e ynda mostra ? que vio refufcitar
aqlla intrinfeca piadade de Meriam, offrefcendo
a vida por faluar feus yrmaõs ? aquella grã-
diflima prudência de Débora pêra gouernar feu
pouo? aquella enfinita vertude e muita fanti-
dade de Eíler pêra focorrer os perfeguidos ?
aquelle louuado esforço da caítilfima e manha-
nima viuua Judith pêra liurar os cercados de
anguftias ? como te o fenor neíles noífos tempos
aty mandou do mais fupremo choro dos feus
exércitos, entifourãdo tudo em húa foo alma
que per alta ventura e felice tua forte quis caa
yntluir no feminil e honelliffimo corpo da bem
vêturada Nafci yfraelita. Eíla no principio da A jufta
viagem, aos teus neceditados filhos a quem a Dona
pouca fazenda enfraquecia pêra fayr do foguo Gracia
e acometer hum tam longuo caminho, muito Nafci.
esforço, lhe deue fua efperança.
Efta aos que jaa fahiam, e em frandes, e
noutras partes chegauam vencidos da pobreza,
Terceiro
defconfolados do mar, e em periguo de nã
paíTar adiante, cÕ dinheiro e muitos outros
remédios e cõfortos a fuás minguoas com maÕ
liberaliffima íbcorreo.
Eíla na afpereza dos fragofos Alpes de Ale-
manha e outras terras lhes deu fauor, e na
miíeria eftrema em q muitos enconuenientes e
fortunas da longua viagem os chegou, voando
lhe acodio com feu remédio.
Eíla nas rifcofas neceflidades e de grande ym-
portancia que no ympenfado defterro daquella
ytaliana cidade te fobre vierom, com mauiofo
amor e diuina liberalidade te ajudou :
Proueendo a todolos poderofos a tempo que fe
nam podiam ajudar de fuás riquezas ; íbcor-
rendo a multidam dos neceílitados e miferaueis
pobres, nam neguando ynda tee aos que lhe
eram enemigos todo fauor, e com barcas
ynteiras de paõ e mantimentos a todos quali
refufcitando da fepoltura, com a qual jaa
naquella marios [ fic ] ameaçaua a fome.
De maneira que com feu braço douro e ten-
çam celeíle leuantando aos mais defte pouo do
fundo deftas e doutras enfinitas fadiguas, onde
os tinha derribados a pobreza e feu pecado na
Europa, tee dentro as terras feguras nam ceifou
de guialos, e debaixo da obediência e preceitos
do feu antiguo. D. recolhelos : Alli que eíla te ha
íido esforço de tua fraqueza. Eíteo onde fe
arrimarom os canfados; Fonte de agoa clara
onde beberom os feguiofos : Aruore cheo de
fruto e fombrio de que comerom os famintos,
e onde os defemparados fe abrigarom ; e por
te mais propio húa parte de tanto bem 'abreuiar
foy e he continuo hú fermofo veraõ reparo de
todalas miferias deite Português pouo, e grade
coluna pêra fe arrimarc muitos profperos delle e
com fuás profperidades fe foílerem: finalmente
fobellas largas e eítendidas azas deita águia
Dialogo liii
vierom íaluos hua grã parte de teus filhos que
da crueldade dos portuguefes vem fugindo :
ymitando ao fenor na fayda de Egypto como Deute.
teftemunham as proféticas palauras de MoíTeh. 32.
Da maneira da Águia que moue feu ninho e
voa fobre feus polhos e eílendendo fuás azas
o toma e o leua fobre ellas, foo o fenor giou
eíle pouo e nam foy com elle. D. eltranho.
O fetimo caminho que a grande cÕfolaçam te
guia, he o porto feguro e foífeguado que pêra
fe acolherem teus canfados membros e defter-
rados filhos das tormentas de mar e terra a
enfinita mifericordia do ceeo te aparelhou, no
felice animo daquelle alto príncipe do fangue
ytaliano o mais fublime e generoíb, cujo ninho
ao longuo do fermofo e abundante poo, tem
afentado.
Quem fe lembra depois que tuas defuenturas e
pelegrinaçoés tiuerom principio, eílranho algum
de tua ley aíli fauorecer tua baixeza, recolher
com tanto amor teu efparzimento ; abraçar os
teus engeitados e corridos, tornarlhe o alento
vital que o canfacio da longua viagem lhe
tomaua, com tam largua maõ^ com tã benina
vontade, com tam largo e manifeílo amor como
fez eíte, por certo em terreftes membros mais
felice efprito nem mais nobre alma nam ynfluyo
o ceeo entre feus pouos, do que he a de eíle
nam mortal mas príncipe díuino ; Com fuás
azas abertas efteue e ynda efta efperando pêra
debaixo delias amorofamente te acolher : Pellas
terras efpanholas cÕ grande temor e demafiada
trííteza vas paífando; e As fuás arribas cõ
muita alegria e fem medo. O efprito que tam
fobre faltado e duuidofo trazes pellos perigofos
paífos dos reinos framengos e francefes, nefte
quieto e bem auenturado porto o fofeguas :
Prer^ente e maltratante em Alemanha e MilaÕ,
e aly te deixam liure gozar aquella tua tam
Terceiro
defejada liberdade. Finalmente todalas fadiguas
que nefte defterro de portugual te combatem
aqui defcanfam, e dcfpes o enconueniente habito
que trazes e doutro teu natural e verdadeiro
trajo veíles a alma.
De maneira que fe tee quy tam agras tribula-
ções padecefte tam doces remédios começam
jaa a fer eftes que te deuem muito aluoroçar
a efperança a moores bes. chegua pois efte
laudofo emplaíto a tuas feridas, que certo delle
receras [fie] muita confolaçaÕ e beneficio.
A oitaua e mais afinalada via por onde has de
fijbir alem outro degrao de confolo em tuas
fadiguas, he a grande turquia, largo e efpaçofo
mar que nofí"o fenor abrio com a vara de fua
mifericordia (como contigo vfou Mofieh na
faida de Egypto) pêra hireln nelle parar
e cõfumir fe (afemelhança de efinita multidão
dos Egypcianos) tamanhas enchêtes de fuás
prefentes fortunas como de todolos reinos da
Europa vam trás ty cõtino. Aquy tês como
natural abertas de par em par as portas da
liberdade na prefeita obferuancia do judefmo
fem nuca fe cerrarem. Aquy renouas as
entranhas, mudas as condições, trocas os cos-
tumes, defterras as falfas e erradas opiniões,
e abraçafie com tua verdadeira antiguidade,
deixando atras vfos da vontade diuina tam
difcÕformes como per força das gentes ctre
quem andas pelegrino ymitalle. Alta mercê he
aque nifi:o recebes do fenor, pois nefies reynos
tam abadada e liberal licença te concedeo, pêra
dares jaa principio a tua tardia penitencia :
Recebeo por grande confolaçam e refrigério
achares a tuas tribulações hu refugio tam certo
e feguro como he elte, onde faças conta com
tua alma, fem temor que as forças a afaítem
de fua ley como per todolos outros reyno» has
provado.
Dialogo liiii
Alem de todas eílas faluaçoés publicas, outras
muitas fecretas via o fenor contíguo que tu nam
alcanças, porque aíli como he pouco o teu
merecimento, alTi te communica elle per termos
efcuros feus fegredos.
E pêra que compridamente te acabe de res-
ponder. As duuidas que nefte teu lamento has
feito ; quanto A terra fanta por quem diíTeíle
deuera o fenor tornarlhe lua fértil natureza
como fohia ter ; pois como ynfenfmel lhe auia
pecado. Com a grande paixam e fobeja dor de
tuas chagas falas contra ty ; e tem por certo
que com muita caufa foy fua fertilidade em
fecura conuertida.
Porque defdo principio que o fenor dos ceeos
criou o mundo e nelle a todalas gentes deu
fuás poíTifoés e partes, a ty yfrael coube por
tua parte e Herança a terra fanta : E todolos
bês mimos e grandes de que a fez participante
fobre todalas outras terras do mundo, era a
caufa pello habitador que a ella auia de vir,
e feus viços auia de gozar : e aíTi como defe-
jofa madre pêra ver feu amado filho eíleue
efperando nas maÕs dos Cananeos Etheos e
as outras gentes tee chegares tu feu verda-
deiro morador a poífuila, e afendandote ella
maniofamente em feu regaço darte de fuás
abundantes tetas o doce leite, como ao teu
arribar de Egipto o fez em efteito : Mas agora
vendo que feus filhos tem aufentes e andam
pello mundo defterrados, triítes, vertidos de
anguftia e catiuos, e ella também em maõs
de gentes eílranhas prefa e em catiueiro fe
acha, qual razaõ ha que efta defcontente madre
fe viíta de alegria, antes doo he o feu habito
natural.
E alem defta verdadeira razam : na quis efpre-
famente o fenor que a outra gente algúa foífe
fértil, nem de feus viços pouos eítranhos goza-
H
Terceiro
fem, ]aa que tu priuado eras delles, e como fe
lhe dera alma racional pêra defceruir, e com
ella os cinco fentidos como aos humanos pêra
fentir, quis que moftrafe triíteza com tua aufen-
cia : Sentife os graues trabalhos do feu e teu
catiueiro : e defconhecefe e mal tratafe os
eftranos que a poíTuyfem como a yndinos de
feus nobres e mais eccelentes frutos de toda
a terra ; como claramente fe ha viílo nos gentios
que Salmanafar e Hefarhadon Reis de Siria
paíTarom a ella quando a vafarom dos dez
tribos teus yrmaõs \ contra os quaes pouos
fahiaõ dos bofques lioes que atee dentro a
fuás cafas os hiam efpadaçar e comer.
Vees aquy quam pouca razam tês no que
diífeíte. antes muita pêra agradeceres ao fenor
efla mercê em nam dar algií de teus bés a
outra gente tee o prefente dia ; aíTi por que
os nam açugentafem pella fantidade que todos
elles em fi continham, como pêra te nam
magoar vellos tu noutras yndinas maõs.
Ycabo.
Verdadeiramente que com tuas altas e fobera-
nas razoes os olhos do entendimento alumiafte,
e agora vejo de quanta yngratidam pagamos
ao fenor, podo fempre ãte nos os trabalhos
que padecemos, e defcuidando nos e paffando
leuemente pellos benefícios que recebemos
ou por milhor dizer nam fecurando delles
muitos de nos outros, pêra mais acriminar
abaixeza em que eftamos poílos, e alegar o
pouco q de noífa afliçam o ceeo fe lembra,
fem nhúa duuida que fe eftas tuas palauras
fe pefafê bem, algús membros meus nam fe
ayrariam tanto contra o caítiguo, e fentiriam
menos os enconuenientes do catiueiro. Porem
tornando a falar agora por eítes pêra fartalos,
diguo que conheço ferem eftes bés que contaíte
Dialogo Iv
grandes meos pêra deminuir o sentimento e
, aíloxar a dor da pena em que viuo, mas nam
baftam pêra fazela ceffar de todo ponto de
que eu tanta neceíTidade jaa tenho, antes
j parece, que fe vam fazendo meus males ymor-
' taes e fem fim: Como? nam me confolaftes
vos outros atras, na perda dos dez yrmaÕs
que me foram leuados em catiueiro de Sãkerib
e Salmanafar, que o fenor nam defempararia
pêra fempre a yfrael nem fe paffaria a outra
gente ? pois auendo tantas ydades que defde
entam tee gora fam paíTadas ? porque nam
tem minhas tribulações jaa ynteiro remédio e
húa perfeita cura ? De certo temo que a con-
tinuaçam de meus reuelos tee qui fem fazer
penitencia, me ajam aquella fentença reuocado.
E que jaa me defemparou o fenor e fe efquece Yf. 49.
de mi,
Desfalecemos nam nos chegaremos jaa mais a Yer. 2.
elle. E fe me diíferdes que aíli como fe aca- no fim.
barom os catiueiros que no poder dos Egypcios
e Babilónios padeci acabara efte em que me
vejo ; nam me fazeis fufficiente comparaçam,
porque o de Egypto durou duzentos e dez anos
ou feja quatro centos e trinta fegundo os fabios,
e fomente fetenta o de Babel, e o prefente mil e
trezentos anos ha que dura ; e alem difto fe
aquellas gétes que me enfenhorearom entam
teuerom prefto fim, e por terem erradas opi-
niões e leys do mundo foy arrancada fua
memoria e fe confumirom ; Eítas entre as quais
me acho agora em catiueiro nam acabam aíTi,
antes muito ha que viue o feu reinar fobella
terra e grandiíTimo numero de annos e tempos
ficam atras e eu toda via com o feu pefado
jugo fobelo meu pefcoço vou adiante ; e pois
yfto aíli he queria de vos outros faber fe tendes
algus finaes que me dar, por onde conheça
nam me auer o fenor ynda engeitado, nem
H i
Terceiro
elle fer paffado a outra gente, e ferme ynda
agora. D. como fohia, pêra que de nouo polía
eu pacificar o animo tam defafoíTegado e duui-
dofo como trago e com tam longuas tribulações
tentado cadadia e peçouos que vos nam e seja
enojofa efta minha pergunta.
Zicareo.
Ye. 33 A yfto te manda o fenor agora refpÕder. Aífi
como he ympofiuel que nam aja eu feito
panto com o dia e noute pêra que deixe de
fer dia e noute em feu tempo; he ympofiuel
engeitar eu a femente de yahacob e de Dauid
meu feruo, da qual geração tomarey príncipes
fobella femente de Abrahaõ yfhac e yahacob ;
e recolherey feu catiueiro e auerey delles mife-
Yef. 41 ricordia : Nam temas, que tu es yfrael meu
feruo e tu yahacob aqué efcolhi femente de
Abrahaõ meu amigo a quem tomey das eftre-
midades da terra e de fuás alturas te chamey,
» Nota e te difle, meu feruo, feras tu, efcolhite nunca
te engeitarey: nam temas que eu fam contiguo,
nem olhes pêra nhúa banda porque eu fam
teu. D. que te enforteço, e te dou ajuda, e
te faço refplandecer com a dereita de minha
Yef. 49 juftiça. Efquece a molher pella ventura fua
criança ? pêra nam auer piadade do filho de
feu ventre, (por certo nam.) e dado que o
efqueça eu de ty yfrael nam me efquecerey.
Ye. 5i Aííi que deues yrmaõ esforçarte : porque nam
feraõ deixados orfaÕs yfrael e yehuda do
feu. D. o fenor dos exércitos fanto de yfrael,
ynda que com dilitos encham a terra.
Contempla agora, nas marauilhofas palauras
defta menfage que te o fenor enuia e vee tee
onde fe eílende o enfinito amor que porto ha
contigo, e quam liberalmente te laua todalas
nodas e duuidas que mouefte, e que a tua
ymaginaçã podem íubir.
Dialogo Ivi
E pêra que mais euidentemente vejas como fe
yfto cumpre em teus dias, Nota pello paíTado
e prefente qual pouo alcançou ou alcança agora
os finais que tu fobias ter ? pêra conhecer fe
anda entre elle o fenor e fe he do ceeo fauo-
recido como tu eras.
Quem ha nas gentes agora ? que faça vir foguo
celefte fendolhe neceífario. Que paffe com fua
capa os rios ? Que detenha a chuua ? e a faça
vir cõ fua palaura como Eliahu ? Que auiue os
mortos ? adoce as agoas amargas ? a terra
efteril torne fértil ? como Elifeu. Que veja a
gloria do fenor como yehaskel ? Que profetize
o que hade vir ? como yefaiahu e toda a outra
diuina companhia dos prophetas. A que prín-
cipe da agora o altiíTimo certeza (por muito
que poífuia do terrefte) de étrar nas batalhas
e vencer ? como a Dauid, preguntando hirey .2. L.
contra os paleftinos ? entregalos as em minha Sam.
maô pela ventura ? e refpondendolhe vay que
certamente os entregarey em poder e os Dan. 5
venceras.
Que baraÕ fanto ha agora na terra entre as
gentes, que affegure aos reis que venceram
as guerras? como o baram do fenor afegurou .1. R,
Akab (fendo mao rey de ^/frael) quando Jofafat
Benhadab rey de Siria veo Ibbre elle com .20.
trinta e dous reis em fua ajuda, dizendolhe da
parte do fenor, viíte eíla multidam grandillima ?
pois eu ta entregarey hoje em tua maô.
Por certo nhú ha no mundo dos que temos
noticia que yfto alcançafe pello paífado faluo
yfrael, nem nefte tempo prefente outrem o
goza ; antes manifefto parece de Micheas que
ynda affi abatido e quebrantado como tu eftas,
vem os bés ao mundo por tua caufa, e tu es
o que recebes os fauores do ceeo, e fejam
teftemunha difto eftas palauras. Será o refto Mie. 5
de yahacob no meo dos pouos muitos como
H ii
Terceiro
orualho do fenor e aíli como chuua fobella terra
e nota que ynda nam diíTe yfrael que he epíteto
de jufto, mas yahacob que he em eftado de
pecador como tu agora andas entre as gêtes.
Ora pois que aíTi he, que o que tu perdeíle efpri-
tual ninguê o ouue. Nem a fanta terra com
feus terreíles bés como fohia eílar em teu poder
ninguém a poífue antes o mundo por tua caufa
recebe beneficio, esforçate no feííor mais do
.2. L. que tee quy fazias, e eítimate pêra bem obrar
Jofafat e nam temas yfrael; que o que daua vertude a
.14. Eliahu pêra fazer chouer fobella terra feca •,
e a Elifeu pêra tornar a alma aos mortos, e
aos outros grades juftos e prophetas pêra tantas
marauilhas fazerem he ynda viuo, e contíguo
anda, e hade chouer íobre ty mifericordias e
mercês, refufcitar a memoria jaa morta dos des
tribos que te enfcondidos, e erguer a baixeza
dos outros que andam pello mundo pelegri-
nando, e ynda que yíto tarda efpera porque
neceífariamente fua promefa feita a feus padres
fe ha de comprir poíto que nam tenhas mereci-
mentos, porque affi o prometeo o fenor neftas
Yehafc. palauras. Nam por vos outros eu o farey O cafa
36, de yfrael, mas pello amor do meu fanto nome
que entre as getes onde vos outros andais he
profanado.
Ycabo.
O alto fenor cuja mifericordia he mais largua
que os ceeos e como a hum ponto abraça
toda a terra, quando chegara a ora de minha
alforria ? por certo yrmaõs grande he a ym-
prefam que em minha alma faze voffas razoes
e fem duuida por diuinos méfageiros vos tenho;
mas pêra de todo ponto foífeguar meu efprito,
eíla foo coufa me fica por pergútaruos; pella
ventura íaber me eys dizer ? quando ha de
auer eíla mifericordia que dizeis effeito? ou os
Dialogo Ivií
males que ao prefente padeço quando ara
de ter fim ?
Numeo.
Em pergunta de tanta ymportancia como he
eíTa, nam te poderemos dar a reporta que
tu querias, porem ale das diuerfas e longuas
razoes que a yfto os que procurarom de o faber
refpondem, dirteemos húa a mais palpauel que
nos outros temos per congeturas alcançado e
he eíla.
O mais autentico de todolos prophetas que os Deute.
fuceíTos de yfrael ante virom foy noílb meftre 28
Moffeh : efte como tu bem fabes, depois que
profetizou per ordem affi como auiam de hir
acontecendo noffos males, pello derradeiro de
todos elles diz eítas palauras. Lançarteha o
fenor entre todolos pouos do cabo da terra
a te o fim da terra, e feruiras aly outros deufes
que nam conhecias tu nem teus padres, ec. e
entre aquellas gentes nam defcanfaras, nem
fera repoufo A planta de teu pee, mas aly te
dará o fenor continua ynquietud no coraçam,
e os olhos fumidos e triííeza nalma, e eftara
fufpefa tua vida em hum fraco fio ante ty, de
noute e dia temeras e nam te fiaras de tua
vida, antes pella manhaa dirás O fe foífe jaa
noute, e quando te achares nella dirás, O, fe
foíTe ja manhaã, pello muito temor de teu
coração e pellas crueldades cítranhas que veras
com teus olhos vfarem contra ty.
Com efte mal faz fim a todalas maldições e ao
capitulo. E começa logo adiante. E como todas Deut.
eílas coufas por ty paffarem voltaras teu coraçã 3o.
laa entre aquellas gentes confiderando ao termo
em que eftas, e o porque te fobreuem tantos
males, e farás penitencia, cõ a qual decera
adiuina mifericordia fobre ty, e apanharteha de
todolos pouos dõde te derramou, ec. Ycabo.
Confefo vos que yíTo paffa affi, mas he o que
H iii
Terceiro
deíTas palauras quereis vos outros ynferir.
Numeo. HGa aífaz euidente proua. Que pois
foram as derradeiras maldições ditas por
Mofíeh e fobre todalas outras ja padecidas eítas
vas tãbé agora vltimamente padecendo na
ynquifiçam de Efpanha e Portugal que he dito
fim da terra (e de feito o he) õde elle diíTe
que fe auiam de comprir : tês cô ellas jaa feita
toda tua Jordana, e eítas pofto no cabo de
tuas tribulações, e nam auendo alem outra
prouincia onde poífas paífar mais adiante faz
tua peligrinaçaõ aly termo, e começas de voltar
o rofto e o coraçam tornando as tuas antiguas
e tam defejadas terras donde tanto tempo ha
te lançarom, a fazer aly penitencia de teus
pecados como per experiência fe vee que laa
tornam ao prefente teus filhos, e aíTi de todas
las bãdas da Europa como das outras partes do
vniuerfo aly muito mayor cantidade fe recolhe
agora do que nunca pello paffado fe ha vifto ;
Eíla proua nam na poderom alcançar os antigos
também como nos outros que na experiência
delia nos achamos, a qualhe o efpelho onde
fe claramente vem as verdades.
Ycabo.
Em verdade que yílo que apontaíles daa húa
aífaz boa fatisfaçam a alma, e nace de verem fe
os effeitos daquella prophecia tam puntualmente
cÕpridos nas fadiguas de Efpanha e Portugal ;
e tanto, que quafi parece fe nam pode com
mais certeza a outros algús males aplicar,
porque neíte ponto de fer fim da terra enchem
e cumprem toda a prophecia ynteiramente.
E pois aíTi he ja agora que todas minhas chagas
vos ey moftrado, e com tam preciofos ynguentos
as vntaíles, peçouos que as acabeis de curar
com particulares nouas fe as trazeis da calidade
que minha verdadeira meizinha ha de ter, e
Dialogo Iviíi
- quando aquella tam delejada ora arribar que bês
fam os que ey de poíTuyr cujos eífeitos efpero
que tanto e mais delcubertos am de fer
ao mundo e a mi, quanto eftes que co-
migo vfa o fenor ao prefente lhe fam
efcuros. E de caminho, nam me
negueis yrmaõs voíTos no-
mes pêra acabar mais
de fatisfazerme yn
da que a boa
triagua de
qual
quer maÕ fe po
de rece-
ber.
Ultima confolaçaõ e diuina com, toda
las prophecias dos bés que yfrael
efpera por verdadeiro reme
dio e comprida fatisfa
çam de todos feus
males.
Numeo.
OUUE yfrael nouas marauilhas, pois tuas abdia i.
faifas openioes tes jaa defterrado : Que
cerca he jaa o dia do fenor fobre todaias
gentes, da maneira que te fizerom aíli lhe íera
feito.
Laua cÕ alegres agoas tuas entranhas que
ponto nam fique da paífada trifleza que as
ocupaua. Alarga bem as azas dos cinco íen-
tidos que encolhidos tês, e as portas de tua
aflita alma abre de par em par ( pofto onde
todos teus nojos defembarcauã) e entraram
grandes exércitos de alegrias por terra e pode-
rofas frotas de contentamento por mar, porque
as nouas que te trago fam da fonte donde as
H iiii
Terceiro
verdadeiras e certas manam, e donde te eftaua
aparelhada jaa a meizinha antes que recebefes
a chagua como tefteficam eílas palauras de
Yer. 69 yermiahu. Antes que emprenhafe pario e antes
que lhe viefe fua dor lançou hum filho macho:
E pêra te nam termos em mais penna e dares
fee a noíTas proféticas razoes fabe que eu fam
o propheta Nahum e eíte meu cõpanheiro he
Zahariahu, a ty por preceito diuino enuiados,
elle pêra te lembrar os bés e fatisfaçoés q
recebeíte a conta de teus males, e eu pêra te
confolar nelles ; E a ora que aqui arribamos
a mayor jornada que nunca foi feita auiamos
acabado \ porque pafíando todolos mundos
celeftes caa baixo a efte terrefte nos decemos,
e todo em torno em muito breue efpaço o
auemos girado, vefitando os filhos que por
todo elle derramado tês, e de híís e outros
mundos te trazemos muy particulares e boas
nouas de tuas efperanças.
No derradeiro circulo que fua marauilhofa gran-
deza todolos outros ceeos abarca e comprende,
cuja fortaleza em feu rodar rege todalas eftrel-
las dos ceeos e feus círculos de Oriente ao
Occidente, eftam os três padres e entre elles o
mais foberano lugar ocupa Abrahaó, tem cargo
de abrir as portas do thifouro das vidas, pêra
entrarem nelle os bem auenturados pelegrinos
da ley, aquelles que com foo fua efpeculaçam
fem ajuda de pães nem outros algús meos
alcançam a primeira caufa, e pregoam fua ley
e doutrina pello mundo.
A yahacob noíTo dereito pay fegue mor com-
panhia porque de todo o reíto e gram numero
tudo he de yfrael he Monarcha ; E poílo q os hábitos
feruiço fani todos de húa cor, os modos e as ynuençoes
diuino delles fam defferentes : Hús com roupas de
mas por zelo e ciúmes do feruiço diuino eílam cubertos,
diuerfas e Pinhas tem deites o milhor lugar; E outros
jeiíla
r'dade
la rede
ícaçam
iegunda
i fua de
Dialogo Iviiií
de ley e doutrina em que gaílarom os dias que
caa baixo viuerom, dos quaes os fetenta velnos
e os fundadores do Talmud tem as mais ricas
coroas de toda a companhia.
Dos reis yfraelitas e de yeliuda Dauid na
mais fublime cadeira eíla afentado, Ezechias e
yoíliam muy propincos a elle.
No clioro dos profetas o mais foberano afento
tem Moffeh e efta A fua efquerda Samuel e
todo o mais exercito em torno com eluado
efprito de profecia ynílamados : E Harom feu
yrmaô principe fobre todolos facerdotes : Em
nhúa deílas bem auenturadas companliias reina
enueja pella ventage q fobre fi vee cada iium
de feu companheiro, antes com fua ynteira
parte gozofos e muy alegres viuem, e fartos
de gloria com as faces e olhos do entendimento
todos no fumo bem eftam yntentos, cÕ louuor
continuo em fuás bocas, e húa vez em cada dia
pedem tua remifam perpetua O yfrael : A força
defta pitiçam tem ajudado a fubir laa riba tuas
rogatiuas e clamores.
Aquellas que fizeíte na ydade quinta em que a
mor parte de teus filhos foram a Affur em
catiueiro e Babilónia o refto fubirom ao pri-
meiro ceeo onde a líía tem fua habitaçam :
E as da ydade feiíla em que aíTi afperamente
purgarom cÕ a deílruiçam da fegunda cafa por
Tito paffaromfe daly ao fegudo circulo cujo
nome he o ceeo de Mercúrio. E os clamores
que com as aflições defla fetima ydade daly
principiada e ynda tee gora dura fizefte, derom
diuerfos e altos voos.
Primeiramente aquelles teus Ays e doridos
gritos dados no meo das crueldades que em tua
trifte chegada a Roma padeceíle, do fegundo
ao terceiro de Vénus penetrarom. As laílimas
das mortais feridas que por toda ytalia trás yfto
em tèu canfado corpo as recebido, paffarom
manei
ras fe
obrou.
Yer.
i5
diz fe es
tiuefe
mofeh e
Samuel
ãte mi ;
ygualar
a fegúda
Samuel
Quinta
ydade fe
conta da
edifica-
çam do
primei
ro teplo
te fua de
ftruiçaõ
q ouue
497
anos.
Terceiro
ftruiçaó do terceiro ao circulo quarto morada do gram
q foram planeta Sol de todalas luminárias a mayor,
428 cujo corpo em grandeza ao da terra fobrepuja
cento e fetenta vezes.
Os alaridos que nos males de frança leuantafte,
do quarto ao quinto ceeo de Marte correrom.
Os gemidos que pellas beberages amargas de
ynglaterra delie, do quinto ao feifto de Júpiter
lubirom.
Os huyuos, nas cabidas cruéis da afpera e
foberba Alemana q dalma tefairõ, do feifto ao
fetimo de Saturno' fe alçarÕ. E as piadofas
exclamações que na enfenidade das defaueen-
turas de Efpana tes ate qui feito, do fetimo ao
oitauo dos doze íinos fe erguerom.
Os gritos que neftas queimas e tribulações de
portugal vas dando, do oitauo ao noueno das
fete eftrellas voarom, e nefte lugar deixamos
todo efte grande exercito arribado. E vendo
o altiííimo Senor que com eftes caftigos que
recebefte vas jaa alcançando a vitima dispo-
fiçam pêra fer remido, te manda agora a fua
juftiça diuina noteficar por principio de tua
remifam, a vingança q por amor de ty primeiro
eftaa deliberado de fazer em teus ymigos,
em recõpenfa do que delles has padecido e
diz aíTi.
Gap. De vinganças.
Yef. 34. qEDE prefente gentes a ouuir, e vos outros
O pouos pêra eftar atentos, ouça a terra e
quanto nella ha, a redondeza e todas fuás
plantas, que a yra do Senor vem fobre todalas
gentes, e feu furor fobre todos feus exércitos,
com maldições as offereceo, e ao facrificio e
matança as entregou, pêra que fejã feus mortos
arremefados, e de feus corpos fe levante pefte-
nencial fedor, e eftilem os montes com feus
fangaes, apodrecera também todo o exercito
Dialogo Ix
celefte, e reuoluerfeam os ceeos como o volume
de hum liuro fe reuolue, e todo feu exercito
cahira como caem as folhas da vide e figueira.
Porque emborrachada he nos ceeos minha
efpada \ vedela de cera fobre Edom e fobelo
pouo a quem minha vingança offereci; A efpada
do Senor he chea com fangue, e com gordura
fe engrofou, com fangue de cordeiros e de
bodes e com gordura dos ríís dos carneiros,
porque facreficio do fenor he em Bozra, e
matança grande na terra de Edom, e com elles
deceram vnicornios e touros ( que fam os feus
principes e nobres) e a terra fe regara cõ feu
fangue, e o poo com fua gordura fe engroífara,
porque ao fenor he dia de vingança, ano de
recompenfoés, pêra que Zion fe vingue de feus
ymigos, e conuerterfeam os arroyos em pez, e
leu poo enxofre, e fera fua terra pez ardente,
que né de noute nem entre dia fe apagara o
foguo, e em Eterno fubira feu fumo, e de
geraçã em geraçam fera deftruida, e pêra
fempre dos fempres nam auera quem por ella
paffe ; porque a poffuiram o Pelicano animal
de Egipto, e Caflor, Bufo, e coruo moraram
nella, e eftendera o fenor fobre ella regra de
vaziedade ; chamara feus nobres e nam auera
ahi reino, e todos feus principes em nada feram
tornados ;, Crecerã em feus paços efpinhos,
ortigas e carrafcos feram feus ornamentos,
conuerterfeha morada de Dragões e portal de
polhos dos abeítruzes ; Aly encontrara o efprito
do efpantofo vlulo, e o Sátiro animal de figura
humana bradara ao feu ygual.
Aqui bufcara refugio a bruxa e achaloha, e fará
ninho a buitre e parira, e na fua fombra acocara
os ouos, e os tirara em tormento. Os minhotos
tãbem ahi mefmo fe ajuntara, cada hum com
feu ygual. Aprendey pois do liuro do Senor e
lede porque nhua de todas eítas coufas nam
Terceiro
faltara ; nem a nhúm deíles animaes mingoara
aquy feu companheiro, pello deíemparo e defer-
tamento do lugar ; Porque fua boca do fenor o
mandou que alli foffe e feu efprito os ajuntou :
elles lhes lançou fortes, e de fua maÕ lhe
repartio efte apofento : aíTi que eíles tais pêra
fempre com heraça poífuira a Bozra e terra de
Edõ, de geraçam e geraçam habitará nella.
abdia. i. E ynda que tã alto como águia fubás tu Edom
e teu ninho entre as eítrellas afentes, daly per
força te derribarey.
E naquelle dia diz o Senor perderey teus
fabios, e a prudência do monte de Efau ; e per
amor da força e enjuria que fizefte a teu yrmaõ
yahacob, feras enjuriado e em perpetuo talhado
da terra.
Yer. 49 AíTi que em defolaçam defonra deílruiçam e
maldiçam tornarey Bozra, e todas fuás cida-
Deut. des fera perpetuamente defertos. Enuoluerey
32. minhas fetas no fangue e minha efpada englu-
tira carnes, pello fangue dos matados dos filhos
de yfrael e per amor de feus catiuos : E fera
vingado o fangue de feus feruos e vingança
tomara o Senor de feus ymigos, fauorecendo a
fua terra e o feu pouo.
Yer. Aííi que fobre todos meus vezinhos diz o Senor
12. que mal tratam e enxoualhã minha heredade a
qual eu com dereito hereditário poífeo eíte
he o meu pouo yfrael ; eu os arrancarey de
fua terra, e a cafa de yehuda arrancarey de
Abdia. entre elles, que pois vos que fois do meu
fanto monte bebeftes diz o Senor, aíli também
beberam amargura todalas gentes, beberam e
englutiram juntamente e conuerterfeam como
fe nunca foram.
Atee quy he a maneira da vingança que por ti
ha o fnor de fazer por fua maõ. Mas pêra que
tu te glorifiques contra aquelles que em te
queimar e deílroir fc gloreficarõ e ynda glore-
Dialogo Ixi
ficam, e paguem pella medida que te medirÕ;
diz o Snor. Será a cafa de yahacob foguo, e a
cafa de yocef flama, e a cafa de Edom fara-
falhas e acenderfeam nella e queimalaam, e
nam ficara refto da cafa de Efahu que alTi. A.
o diífe.
Eíle he o primeiro prefente que agora te manda
noffo fenor offerecer por recÕpenía da enfi-
nita multidam de males q contaíte aueres das
maÕs de Edom e de todalas outras gentes do
mundo padecido. Esforçate pois que ygual he
a balança com q a cada hú paga fuás obras o
fenor. E também tu Zicareo dize tua menfage
porque eu, quanto ao que toca a efla parte
acabey a minha.
Zicareo.
Guay dos paílores das gentes que perdem e Yer. 23.
defbaratam o rabanho do meu paíto que he
yfrael diz o Senor paílores q mal pafcem o
pouo meu : Vos outros deítruiftes o meu gado,
e pois affi he eu vefitarey fobre vos a malicia
de voffos penfamentos ; e apanharei as relí-
quias de meu rabanho de todalas terras onde
os lancey ; e tornalas ey a trazer a feus paítos
viçofos que fohiam ter : pêra que creçam a olho
e multipliquem, e porey fobre ellas paílores
que as mouiofamente apafcentem, e ellas nam
temam mais dos lobos e maas alimárias, nem
fejam efpantadas quando pafcerem como agora
fam, e nam auera coufa que defejem pella
muita abundância que terã aíTi que vira tempo
diz o feííor que efperte híía juíla planta de
Dauid, que reinara e gouernara fabiamente
juizo e juíliça fará na terra : em feus dias fera
faluo yehuda e yfrael e habitará feguramete
em fuás terras, e eíle fera o nome que lhe
chswnaram, o feííor noífa juíliça :
Entam nam fe dirá mais viuo o feííor que tirou Yer. i6
os filhos de yfrael da terra de Egypto mas
Terceiro
viuo o fenor que os tirou da terra do norte e
3o. de todalas terras onde os auia lançado. De
maneira que farey tornar os catiuos do meu
pouo yfrael e yehuda ha terra que dey a feus
16, padres e pofuyla am.
Bês ao pouo.
Numeo.
Yef. 61. XI AM paffes dahi Zicareo deixame confolar
IN efte paítor, que pois o meu nome he
Nahum a mi côuem de o fazer e o que me
efquecer tu mo lembraras.
Efprito do fenor fobre mi he, porque elle me
vngio pêra que coufas alegres anuncie aos
mãfos, e pêra que fare as chagas do coração
dos quebrantados, e pêra que chame liberdade
aos catiuos •, aos atados foltura, e aos cegos
viíla \ e pêra q clame o ano q aprouue ao fenor
e o dia da vingança do noffo. D. pêra confolar
todolos que por Ziom fe atriflam, ornamento
rico por cinza, Azeite de alegria por doo,
veftidura de louuor por efprito triíte, e pêra
os chamar aruores de juítiça, planta do fenor
difpoíla pêra fe gloreficar, e edificaram as
defolaçoes de tanto tempo, e leuantarom as
antiguas foledades, e tornaram a fabricar
as cidades deílroidas, e os defertos jaa de
muitas ydades pouoaram *, e auera entre vos
eftrangeiros que pafceram voffo gado, e eftes
feram voffos paítores e guarda vinhas, e vos
outros facerdotes do fenor fereis chamados, e
miniítros do nolfo. D. fera voífo nome, e nam
vos ocupareis em coufas vijs, antes as riquezas
das gentes comereis, e vos deleitareis em fuás
glorias : AlFi que pella voffa pena padecida,
recebereis o premio dobrado, e pêra fempre
fereis alegria, porque eu o fenor amador«da
juíliça defamo o roubo no facreficio ; tornarey
a fua obra de teus filhos firme, e pauto fempi-
Dialogo Ixii
terno talharey com elles no meo dos pouos, e
todolos que os enta virem conheceram que
lie femente a quem o fenor bendixe ;, aífi
como agora os nottam por malditos por feu
pecado.
Bés lobre yerufalaim e
a terra fanta.
Zicareo.
TU numeo dizefme que cale mas per amor
de Ziom nam me calarei e per amor de
yerufalaim nam ceíTarey, tee que fe manifeíle
como refplandor fua juftiça, e fua faluaçam
arda como fachas de foguo, e veram as gentes
tua faluaçã e todolos reis do mundo tua gloria,
O yerufalaim ; e chamarteam nouo nome, o
qual a boca do fenor denííciara, e feras coroa
de grandeza na maÔ do altiffimo, e diadema do
reino em poder de teu .D. na te fera dito mais
defemparada, nem a tua terra enjuriaram daly
em diante com efte pefado nome de defolada :
Mas chamarteam, Heziba em quem o fenor pos
fua vontade e amor, porque elle te fauorece :
e tua terra eílara acompanhada cÕ feu marido: e
aííi como o mancebo cafa com a virgem, alTi te
efpofaram teus filhos, e alíi como o efpofo
fe goza CÕ fua efpofa, aíli fe gozara fobre ty o
teu .D. e fobre teus muros o yerufalaim porey
entam velas e guardas perpetuamente, que nem
de dia nem de noute faltaram nem fe calaram.
O vos outros que tornais A alembraruos do
fenor com penitencia nam ceíTeis, emportunayo
com voffas juítedades e rogatiuas, tee que
repare e faça yerufalaim louvor da terra.
Ycabo.
Celeftes fam as palauras que ouué minhas
orelhas yndinas, e bem parece fer menfage dos
ceeos porque como eccelente triagua quanto
I
Terceiro
veneno ate efte tempo auia englutido a matou.
Mas pois que tanto bem de voffa vinda eu
yrmaõs recebi, peçouos que a ella duuida que
ynda agora me fica nam vedeis voffa meizinha
acoítumada, e me digais jaa que o fefíor tam
altas mercês quer comigo vfar, onde receberey
bem tam ynmenfo ? fe nam ha em mi parte
diípofta que o agafalhe, que minha matéria ao
prefente nam he capaz de forma tam diuina,
fe lhe nam derem outro fer do que tem.
Porque como poderá o defafofeguado efprito,
com a força de tam longas defauenturas e
miferias acoílumado, deixar ja mais com elle de
dar voltas continuo pellas tribulações ? E que
habito de liberdade tam grande poffo veílir q
cubra hum corpo de tam cõprido e longo
catiueiro ? Que fenhorio reino e poder pode
afentar em húa tã antigua e enuelhecida baixeza
como a minha, e em hú alB quebrantado feruo
e aflito efcrauo como eu ? Verdadeiramente que
fe a diuina maõ que tudo pode, me nã defpe
efte habito c5 que entras gentes andey veílido,
fem delle ficar em mi parte algúa, e defdo
principio ao eftremo nam renoua minha forma
de dentro e de fora, yncapaz me acho pêra
caber em mi tanta bê auenturança como me
dizes.
E da terra fanta e diuina cidade de yerufa-
laim, a quem os mefmos bés prophetizais
que direy ? pois no mefmo eílado e catiueiro
meu fe acha ella catiua, tam acoftumada aos
pees eítranhos, e tam A feita a efterilidade e
iecura, vfada as cerimonias e ritos vaÕs da
gentilidade que tantos tempos ha que a pos-
fuem, e quaíi efquecida de feus naturais filhos
cÕ alÕgura de fua abfencia que todalas me-
morias tem confumido. que feita lhe poderá
fazer quando os veja ? fe quafi os nam conhe-
cera jaa por filhos, de que eruas e graciofos
Dialogo Ixiii
aruores fe hade faber veftir? fendo de tam
longuo tempo feu habito carralcos e efpinhos ?
que ciaras agoas do deferto feco e efteril
podem manar ? ou quando os ofícios diuinos fe
vfen nella, que acatamento e deferença fabera
fazer ? dos torpes e profanos em que a
acoílumarom tee gora ? Ay de mi que po
derio milagrofo e fobrenatural tem
• neceíTidade cada húa coivfa
deitas pêra fe reme
dear, nouas ai
mas e no
vas
naturezas pêra tam
nouos bés lhe
emprimir,
Cap. como em beneficio de yfrael
fe Ihie ha de mudar a natureza
a elle e a terra fanta.
Numeo.
DISSEME o fenor leuantate e vay a cafa do Yer. 18
oleiro, e ai}' farey que ouças minha pala-
vra, fuy a cafa do oleiro, e eftaua fazendo obra
fobella roda, quebroufelhe hum vafo na maõ, e
fez delle loguo outro vafo : acabado que ylto
vy, diffeme o fenor, nam crees tu pella ventura
que aííi como eíle oleiro refez efte vafo poderey
eu refazer a vos cala de yfrael ? pois que vos
outros fois em minha maõ como o barro na
maõ do oleiro ? por certo de crer he que quem
de nada te criou de algúa coufa te polfa tornar
a reformar aíli que a maneira de vafo quebrado
te ha o fenor de refazer O cafa de yfrael : e
fera deíla maneira diz o altiílimo.
Que ajuntandouos dos pouos, e apanhandouos Yeh. 1.
das terras onde eítais efparzidos e dandouos a
terra de yfrael por voífa morada, hum coração
I i
Terceiro
nouo e hum efprito nouo' porey em voífas
entranhas e tirarey de voíTas carnes o coraçaÔ
de pedra, e em feu lugar coraçam de carne
porey nellas, porque com eíle habito andeis é
meus eílatutos, guardeis meus juizos e os
façaes •, e fermeys entam cõ mais juíla caufa
pouo e eu a vos .D.
Yf. 33 Naquelle tempo feram alumiados os olhos dos
cegos, e as orelhas dos furdos fe abriram, e
faltara como ceruo o coxo e a lingua do mudo
cantara. Abrirfeam no deferto lugares de agoas
e rios nas chanuras, e o lugar elteril fera como
hum pego, e o feco fonte viçofa. Na parte onde
habitauã ferpentes ahi auera canas e junco, e
fera calçada e caminho e carreiro de fanti-
dades fera chamado, por onde nam paliaram
jaa mais cujos-, antes com eftes teus filhos yra
o Senor pello caminho por que os ynorantes
nã errem a via, na qual nam auera liaÕ nem
acometimento de alimária fera, mas os remidos
por ella caminhara feguraméte, e tornaram com
alegria em Ziom, onde perpetua feíla fera fobre
fuás cabeças ; e grande contentamento e prazer
os acompanhara continuo, e delles fugiram os
gimidos e trabalhos que agora tem.
No deferto que ao prefente he da terra fanta,
farey que aja altos e fermofos Cedros, cheirofos
c delicados aruores de efpinho. Mirto e a bem
auenturada Oliueira, e no lugar ermo que aja
fayas, grandiffimas e viçoífos alemos e muito
pouo : pêra que fem nhíía duuida conheçam
vejam e confiderem que foo o poderio do Senor
fez todo yfto, e o fanto de yfrael o criou, mila-
grofamente a olho de todo viuo, e nam he obra
contrafeita nem enganofa remifam.
Vees aqui como noflo fenor te hade demudar do
que agora es, e ynfluir a ty e a terra outra noua
natureza da que tendes pêra que fuás nouas
Yf. 62. mercês recebais nella, e poffais fer capazes do
Dialogo Ixiiii
enfenito bê de que ambos de dous ha de cobrir.
Alem diílo, jurou o Senor por lua dereita e
pello poderio de lua fortaleza dizendo : Nã
darey da quy por diante o teu trigo em manjar
a teus ymigos O terra lanta, nem beberam os
eftranhos o vinho que tu fuafte : mas os que o
aparelharem o gozaram e louuaram o fenor,
e os que o ajuntarem o beberam nos paços do
meu fantuairo : Por tanto vos outros torpes
de coração esforçayuos e nam temais; vedes
voíFo .D. vem cÕ vingança, efte he feu gua-
lardam, elle arribara prefto a vos outros e
faluaruosha : E nefte tal tempo diz o Senor : Yf. 49.
Eu moítrarey contra os pouos meu esforço e
fobellos reinos alçarey minha bandeira, os quais
traram a ty teus filhos em braços e tuas filhas
fobellos hombros as leuaram, e reis feram feus
Ayos e as fuás rainhas os feruiram, e com as terra
faces em terra fe humilharam a ty, e o poo fanta,
de teus pees lamberam. Entam faberas perfei-
tamente que eu fam. A. que aos q me efperã
tirarey as faces de vergonha, e cÕ o que contigo
contender pelejarey e guardarey teus filhos,
teus enemigos paícerey cõ liaas carnes, e cõ
feu fangue fe emborracharam. E aíli vira a
conhecer toda carne que eu fou o fenor que te
guardo e teu remidor forte de yahacob.
Parecete yfrael que hade fer bem leuantada
a baixeza em que agora viues e de que te
queixas ? porcerto que deues fatisfazerte neíla
arte •, e louuar ao fenor por tam altas e afina-
adas mercês q vem jaa por caminho.
Ycabo.
Gozando me gozarey no Senor, Alegrarfeha Yf. 61.
minha alma no meu .D. porque me veílio de
veftiduras de faluaçam, e com coberturas
de juftedades me cercou. AíTi como a efpofado
me ornara de grandeza, e como efpofa ornada
I ii
f.
Terceiro
com fuás joyas veílira a minha antigua madre :
e da maneira que a terra lança fua planta
e o horto faz hermolhecer fua femente alli o
Senor .D. fará ílorecer e pular a juftiça e louuor
de yfrael ante todalas gentes do mundo. Mas
A fanta cidade de yerufalaim vos rogo yrmaõs
que confoleis aynda, cõ todalas outras boas
nouas que fouberdes, porque ella defconfolada
e faudofa eílaa cayda em terra, e cuberta de
panos de doo como viuua.
Zicareo.
Leuantate, leuantate vefte lua fortaleza O
Yf. 52, Ziom ; vefte as veítiduras de tua fermofura
O yerufalaim cidade fanta, porque nam vira
mais em ti yncircuncifo e cujo: Sacudete do poo
leuantate e afentate com defcanfo yerufalaim
defata do teu pefcoço as ataduras do catiueiro
O catiua filha de Ziom.
E também a vos outros filhos feus aíTi diz o
Senor ; de graça foftes vendidos quando os
Romanos vos catiuarom, nã auendo quem por
vos quifefe dar dinheiro, por iífo fem prata vos
redimireis agora ^ Rebentay as palauras que
tendes detidas no peito (cÕ temor das gentes)
em louuor do remidor voífo, e junto cÕ yílo vos
outros que agora fois defertos de yerufalaim
alegraiuos, porque defnudou o fenor o feu fanto
braço a olho de todalas gentes, e veram todolos
fís da terra a faluaçaõ do noffo .D. Apartaiuos
apartaiuos filhos de yfrael, fahy jaa de entre as
gentes e na toqueis cujo algum, fahy do meo
delles limpaiuos q trazeis os vafos do Senor.
Ycabo.
Se o poderofo cÕ fuás marauilhas nos nam tirar
liurandouos como fez em Egipto, que forças ha
em nos outros pêra podermos fahir de entre
as gentes ? que nã feja neceífario fugirmos de
feu poder com manha.
Dialogo Ixv
Zicareo.
Muito mais deicanlada e marauilhofa faiuaçaõ Yf. 52.
hade fer eíla tua fegúda do que ha lido aquella,
porque nam cÕprefa heis de fayr né como
coftumaÕ os fugitiuos vos hireis *, que o fefior
he o q hira ante vos, e o .D. de yfrael elle
mefmo andara recolhendo a voíTa cõpanhia de
gente e vedara entam as lagrimas de todalas
faces dos teus filhos yfrael, e a defonrra do feu
pouo tirara de toda a terra. O qual dirá nelte
dia, vedes aqui efle he o noíTo .D. que auemos
efperado elle nos guardou pêra eíle bem, efte
he o fenor a quem tanto tempo ha que efpe-
remos feftejemonos e alegremonos cÕ fua
faiuaçaõ.
Bes fobre yerufalaim.
Numeo.
LEUANTATE, O yerufalaim, Refplãdece, Yef. 6o.
porque jaa vem tua luz e a gloria do
feííor vem fobre ti nacer, vees as efcuridades
cobriram a terra e a ferraçam aos pouos, mas
fobre ty nacera o Senor e fua gloria fobre ty
aparecera. Viram gentes e tua luz e reis ao
refplandor que te hade nacer. Gira teus olhos
ao redor, e vee que todos eítes que vem a ty
fe vem ajuntar teus filhos de longe viram, e
tuas filhas mui amplamente feram fauorecidas,
entam veras e abundaras de todo bem, pas-
marfeha e alegrarfeha teu coração quando
aquella grande riqueza e abundância como ha
no mar poíTuires, e correrem a ty todalas
riquezas das gentes •, a abundância dos camelos
te fomergera, e os dromedários de Madian e
Epha todos viram de Sabah ouro e encenço
traram anunciando grandes louuores ao Senor;
todalas ouelhas de Cedar aty fe recolherá, dos
carneiros de Nabayoth te feruiras, e facrefi-
carfeam fobella Ara de meu gofto : e a cafa
I iíi
Terceiro
de minha grandeza farey fermofa e bela : Quê
notta fam eftes que como nuues e como pombas a
1'eus pombais voam ? Tam os efparzidos filhos
de yfrael que os recolhe o fenor com prefla
de alegria a yerufalaim fua natural e antigua
habitaçam : Porque as ilhas me efperam e nãos
Agora marinas aíli como erã em principio pêra te
fe cúpre trazerem de lõge teus filhos, e com elles íua
parte. prata e íeu ouro em nome do fenor teu .D. e
Na vin do fanto de yfrael que de humil te engran-
da de dece, e fabricaram filhos alheos os teus muros
portu- e feus reis te feruiram, porque aflTi como em
gal. minha yra te feri, com meu aprazimento ey de
ty piadade: tuas portas eftaram abertas q nem
de dia nem de noute fe cerrem pêra que te
tragam, e por ellas entrem as riquezas das
gentes, e feus reis a ty os traram em poder :
Finalmente a gente ou reino que te nam quifer
feruir perecera, e tal gente fera deftruida de
todo ponto : A gloria e eccelencia do Libano a
ty vira, faya, pino, e o Buxo juntamente pêra
ornar o lugar do meu fantuario e gloriofamente
faça famofo o lugar de meus pees; viram a ty.
notta encuruados e a mizquinha dos todolos q te
affligirõ, e laçarfeã aos teus pees quantos
te blasfemarÕ, e chamarteam cidade do feííor
Ziõ do fanto de yfrael, e porque fofte defempa-
rada e aborrecida de maneira que por ty nam
palfaua ninguém, tornarteey clara em perpetuo,
e alegre pêra fempre ja mais, e chuparas o
leite das gentes e mamaras a teta dos reis, e
faberas entam verdadeiramente que eu ou [fie]
o fenor teu guardador, e o teu remidor forte
de yahacob. por metal trarey ouro, e por ferro
trarey prata, e por paõ metal, e por pedra
ferro. Os que tiuerem cargo em edificarte
na foy darlhefey paz e aos obreiros juítiça ; Roubo
afli na fe nam fe ouuira em tua região nem deítruiçam
gunda e abalo em teus términos, e a teus muros
Dialogo Ixvi
chamarlhes nam [fic] faude, e a tuas portas cafa an
louuor; O foi nam te fera mais por luz do dia, tes com
e a claridade da lua nam te alumiara, mas o as ar
fenor mefmo te fera luz perpetua, e o teu .D. mas na
tua claridade, né fe porá mais o teu Sol nem mão e-
fe efcondera tua luz, porque o fenor fera fem- difica
piterna luz tua, e os dias de tua tam longua rom
triíteza tee gora feram recompêfados ; teu pouo
fera todo juílo, e em perpetuo poíTuiram a
terra flor de fua planta obra de minhas maõs
pêra me gloriar com elles ; o piqueno crecera
em mil e o minino em gente robufla, eu o
fenor apreííarey yfto, em feu tempo.
M'
Bês a yerufalaim e ao pouo.
Zicareo.
UITO has dito tu Numeo porê ynda outro
prefente lhe mãda por minha maó o fenor
dos exércitos que diz aíTi, grandifíimo^ he o Zaha.
cargo que tenho de Ziõ, e com grande ardor 8,
de bem querença e ceeo de fua fortuna eílou
ynflamado, e nam poífo fofrerme de auer affi
A fortunada tãto tempo, poriílo fazelhe faber a
Ziom que o torney em graça comigo, e que
morarey no meo de yerufalaim, pêra que fe
chame daly em diante cidade fiel, e monte do
fenor dos exércitos monte fanto ; e ynda velhos
e ancianos nas praças de yerufalaim moraram e
tam ancianos que pella multidam de feus dias
vam arrimados e foílidos ao cajado; e as praças
defta tal cidade feram cheas de moços e de
moças que nellas eflejam folgando, e ynda que
yfto As relíquias defte pouo yíraelitico q nefte
tépo agora viue pareceria dincil, poriffo pare-
cera a mi difícil pella vêtura diz o fenor dos
exércitos ? por certo nã, aíTi p eu trarei o meu
pouo da tri^a orietal, e da terra do nacimeto
do Sol, e tralos ey pêra que morem no mefmo
I iiii
Terceiro
yerulalaim, e elles me fera pouo e eu lhe ferey
.D. em verdade e julliça ;
Por tanto aíli diz o feííor dos exércitos esfor-
cenfe voíias maõs de vos outros que ouuis
neftes tempos prefentes eftas palauras da boca
daquelles prophetas que foram defde aquelle
dia que fe derribarom os fundamentos da cafa
do fenor dos exércitos : e defde aquelle dia que
fe começou a edificar o templo ; e do modo
que vos cafa de yehuda e cafa de yfrael foítes
maldiçam entre as gentes affi vos guardarey
pêra que fejais bençam. Nam temais mas enfor-
teçanfe voffas maÕs porque affi diz o fenor dos
exércitos, affi como determiney de vos afligir,
auendome prouocado a yra voíTos padres e nam
me arrependi, affi pello contrairo nefle tempo
determinei de bem fazer a yerufalaim, e, e a
cafa de yehuda e pêra que yílo preito fe con-
firme e venha tomay eíta receita, fale cadahú
com feu próximo verdade e julgay juizo de paz
ê voffas portas, o qual fera que nem façais
mal nem pêfeis de fazelo nhú de vos outros
contra feu próximo, e juramento falfíb nam
ameis porque todas eftas coufas iam as que mal
quero diz o fenor; finalmente paz e verdade
amay, e acontecera naquelle bom tempo que
irauaram dez barões de todalas línguas das
gentes a Aba do veftido de qualquer judeo
dizendolhe, queremos hir com vos outros,
porque ouuimos fer cõuofco el .D.
Ycabo.
Ia que tamtas e tam compridas confolaçoés
aueis yrmaÕs dado a yerufalaim e ao fanto
monte de Ziom, tornay também lembramos
outra vez de toda a terra fanta, porque vendofe
ao prcfente no meo de todalas outras terras
do mundo ella foo maninha e fem filhos efta
fufpefa efperando que fobre efte feu mal com
Dialogo Ixvii
os mais que padece lhe deis algua fatisfaçaõ e
conforto ; e a defenguaneis fe em algú tempo
como as outras regiões luas vezinhas ha de
parir, pêra que alimpe as lagrimas dos olhos e
difpa a trifteza com que viue.
Bês A terra fanta.
Numeo.
FAZE feita tu maninha que nam pares, e Yef. 54.
alegrate com cantares tu que nam em-
prenhas porque mais feram os filhos de ty
defolada que da que tiuer marido diz o fenor.
Seja grande o lugar de de tuas tendas, e as
cortinas de teus pauelhoés eílendeas bem, e
fem doo, leua quam longe quiferes tuas cordas,
e preguaas com teus pregos, porque áíTi A
maõ dereita como a efquerda fayras liure com
grande ympeto dalegria, e tua femente enfi-
nita gentes poífuira, e as cidades afoladas tor-
narfeam habitar. Nã temas porque nam te
auergonharas né ficaras defonrada, nem com
vergonha vermelha, ante com o muito bem
efqueceras a confufam e enjuria de tua moci-
dade, nem te alembraras mais de defonra de
tua viuuez, porque teu marido teu fazedor cujo
nome he o feííor dos exércitos teu Remidor
o fanto de yfrael .D. de toda a terra fera
chamado. O fenor te chamara affi como molher
deixada e afligida de efprito, e alli como
molher moça que engeitarom : diz o teu .D.
Piqueno momento te deixey mas com grades,
mifericordias te recolherey. hu momento fuy
ayrado e efcondi o meu roíto de ty, mas có
mifericordia perpetua me ey de apiadar de ty
diz o fenor .D. teu redentor. E fermeha yíto
afli como as agoas de Noeh, que jurey nam
tornariam outra vez alagar a terra. Affi jurey
de nam me ayrar mais contíguo, nem te
caftigar. E primeiro defempararam os montes
Terceiro
feu lugar, e fe mudaram donde eítam afentados,
e os vales mouera a cabeça ; que minha bon-
dade te defempare, ou o pauto de miniia paz
de ty o moua diz aquelle altiffimo íeíior que de
ty hade auer mifericordia.
Ouues ouues O pobrefinha afadigada com tem-
peftades e fortunas, e de confolaçam defempa-
rada. Eu derribarey per terra tuas pedras
falfas, e fundarte ey de çafiras, tuas janellas
farey de criftal, e tuas portas de pedra de
carbúnculo, e teus fiis e termos das mais eíme-
radas e eccelentes pedras. Finalmente todos
teus filhos feram doutrinados do fenor, e elle
fera feu meftre, e gozaram muita paz e feras
firme com juíliça, e mui alõgada eftaras da
força que ninguém ta vfara, porque nam
temeras nem o temor chegara a ty defde muy
longe. Goníidera defde agora e vee que íe
ajuntara entam contra ty hiãa pinha de gente,
mas fera fem my, aíTi que o que defta maneira
fe ajuntar contra ty, cahira.
Vees aquy yfrael a tua terra fanta que agora
tam pobre eftaa que a nam queré vir teus
filhos habitar pella miferia grande que ha nella
fobellas outras terras do mundo, como lhe
hade o fenor de recÕpefar toda fua baixeza e
vitupério em dobrada profperidade e grande
gloria.
Confolo A terra.
Zicareo.
Ye. 36 13OIS que te nam lembrou a ty Numeo de
l anunciares ynda eiie mais bem A terra
fanta. O vos montes de yfrael ouuim a palaura
do fenor. que aíli diz, aos montes, aos valles,
aos rios, e outeiros, aos lugares deítruidos
e afolados, e As cidades defemparadas que
Foram preá e defpojo a todalas outras gentes
ao redor. Portanto alli diz o fenor .D. por
Dialogo Ixviii
certo no foguo de meu zelo faley contra todo
Edom que tomarom minha terra pêra fi em
pofliífam com alegria de todo feu coração, e
com defprezo dalma vendo a yfrael defbara-
tado ; poriíTo prophetifa fobella terra de yfrael
e dize aos montes outeiros, rios, e valles aíTi
diz o fenor .D. em meu zelo e meu feruor
faley quãdo padeceftes a enjuria recebida das
gentes, pello qual ieuantey minha maÕ pêra
que padeçam também as gentes que cerca
de vos outros eílam a voffa mefma enjuria : e
vos montes de yfrael produzireis voífos aruores
e ao meu ylraelitico pouo dareis a comer o
volTo fruto. Ycabo. O fenor e quando fera.
Zicareo. yflo cerca ella jaa pêra vir, porque eu
a vos venho O montes de yfrael e por vos
oulharey, fereis laurados e femeados, e eu mul-
tiplicarey em vos homés, os de toda a cafa de
yfrael. E eftes habitaram as nouas cidades que
fe am de edeficar, e os lugares que agora fam
deftruidos, que feram reflaurados ; e multipli-
carey em vos homcs e alimárias e hús e outros
daram fruto, e afentaruos ey nos voflbs antigos
afentos, e mais benefícios vos farey do que
antes em principio fazia e alli fabereis que eu o
fenor fou o que trarey em vos homes que fera o
meu pouo yfrael que vos ocupara, e tu lhe feras
herança e nam os defempararas mais, e o que
te dizem agora, tu terra fanta es englutidora de
homês, e fazedora de orfaõs fofle de tua mefma
gente, então nam os englutiras, nem menos con-
ientirey que daiy em diante ouças eíta enjuria
das gentes ou padeças eíta defonra jaa mais dos
pouos nem faças orfaõs os teus diz o Senor .D.
Bês a yfrael.
Numeo. '
SE a ty Zicareo te lembrou a menfage alegre
pêra dares A terra fanta, eu nam poíTo
Terceiro
calar eftoutras boas nouas pêra o feu pouo
que aíli dizem. Eu eu o Senor requererey
minhas oueihas, e bufcalaley com muita deli-
gencia da maneira que requere o paítor leu
rabanho, naquelle dia que hade fer no meo de
fuás oueihas efparzidas: aíli requererey minhas
oueihas, e liuralafey de todolos lugares onde
eílam efpalhadas no dia de nuue e cerraçam :
e tiralas ey dos pouos, ajontalas ey das regiões
do míjdo, e metelas ey em fua terra, e apacen-
talas ey nos montes de yfrael, junto de rios e
em todalas milhores habitações da terra. Em
partos bõs as pafcerey e nos valles e outeiros
viçofos de yfrael fera feu jaziguo, aly jazeram,
e em partos groffos pafcerá partos dos montes
de yfrael. Eu pafcerey minhas oueihas e falas ey
repoufadamente jazer diz o fenor .D. a enferma
enfortecerey, e o gordo e forte demafiadamente
refrearey, e pafceloey em juizo. E guardarey
todas minhas oueihas que na padeçam mais
ferem arrebatadas, e julgarey entre gado e
gado ; e leuantarey fobre ellas híi paftor que as
apafcente : Dauid meu feruo erte as pafcera,
e erte fera feu partor : e eu o Senor ferei a
ellas .D. e meu feruo Dauid príncipe entre ellas,
Eu o Senor faley yrto, e talhey cÕ ellas pauto
de paz e farey certar da terra toda alimária
maa, pêra que morem feguramente no deferto
e durmam nos matos fem temor Eu as cercarey
de bençaõ no meu outeiro fanto, e farey que
venha a chuua em feu tempo, e eftas tais
chuuas fejam bemditas:,e dará o aruore entam
feu fruto e a terra feu renouo, e feram feguros
em fua terra e conheceram que eu fou o feiíor,
vendo yllo : E quando quebrar as cadeas do
feu jugo e as liurar das maõs e poder daquelles
que agcfra as tem com feruirdumbrc fogeitas,
nam feram mais por preá As gentes né as
tragara a befta da terra mas moraram fegu-
Dialogo Ixviiii
ramente, e nam auera quem as atemorize.
Finalmente efpertarlhefey húa planta de mara- Mafiah
vilhofe nome, e nam leram ja mais cÕpren-
didos da fome na terra nem padecera eíla
cnjuria das gentes, e conheceram que
eu o Senor feu .D. fou com ellas : e
eítas iam o meu pouo a cala de
yfrael diz o Senor .D. vos mi
nhãs ouelhas, ouelhas do
meu paftcJ homes fois e eu
o Senor .D.
voíTo.
Confolo ao pouo.
Zicareo.
TAMBÉM a mi falou o Senor dizendo O filho
do homem a cafa de yfrael quando habi-
tauam em fua terra açugentaramna cõ leu mao
caminho e cõ fuás obras. Sua via foy ante mi
da maneira q he a çugidade da molher cõ fua
regra, e derramey meu furor e yra fobre elles
pello fangue que derramarom na terra a qual
fobre yíTo açugentarõ cÕ feus ydolos, e por tãto
os efpalhey entre as gentes e fam agora derra-
mados pellas nações, fegundo feus caminhos e
fegundo fuás obras os julguey, e vindos q foram
entre as gentes onde elles com fuás maas obras
trabalharÕ por entrar, prophanarõ aly o meu
fanto nome em ferem caufa que com defprezo
lhe digam moílrandoos com o dedo. Pouo do
Senor fam eftes e de fua terra fayrom Mas
agora eu perdoey ao nome fanto meu que
profanou a cafa de yfrael entre as gentes onde
vierom ter : Por tanto dize A cafa de yfrael,
nam pelo amor de vos outros eu faço O cafa
de yfrael diz o Senor, mas pello amor do meu
fanto nome q açugentaftes entre- as gêtes Õde
foftes ter : por ifíb eu fantificarey o meu grande
Terceiro
nome que he profanado entre as gentes o qual
vos outros aueis cÕ ellas açugentado : Pêra que
as gentes conheçam que eu lo o Senor .D.
quando for fantificado em vos outros ante voflfos
olhos, tomaruos ey das getes e ajíjtaruos ey de
todalas regiões e meteruos ey na voíTa trra, e
derramarey fobre vos agoas limpas, e alim-
paruos ey de todolos açugetametos volTos e
de todas voífas ydolatrias vos purificarey •,
e daruofey fobriffo hum coração nouo e hú
efprito nouo porey em voíTas entranhas e tirarey
o coração de pedra de voíTa carne e daruos ey
coração de carne, e enxerirey meu efprito dentro
em vos outros ; e farey cÕ elle que andeis em
meus eftatutos, e meus juizos guardeis e os
façais ; e morareis entam na terra que dey
antiguamente a voffos padres, e aly fereis meu
pouo e eu vos farey .D. : porq eu vos faluarey
de todas voíTas çugidades, e chamarey ao trigo,
multiplicaloey e nam mandarey em vos fome,
multiplicarey fobello fruto dos aruores e renouo
do campo, pêra que nam padeçais mais a
defonra da fome entre as gentes •, e len:ibraruos
eys entã de voflbs mãos caminhos e de voíTas
nam boas obras palfadas. Nam pello amor de
vos eu faço diz o Senor .D. yfto vos feja noto
auergonhaiuos de vofTas vias O cafa de yfrael,
porque no dia que vos limpar de todas voíTas
maldades farey que fe habitem as cidades e
fejam redeficadas as coufas deílruidas, e fe
laure a terra deílruida pois foy afolada ante
os olhos de todolos que paíTam, e diram os
palfageiros naquelle tempo eíla terra deítruida
ie conuerteo co'mo hum orto de deleites e as
cidades afoladas deílruidas e fouertidas ja Iam
guarnecidas e habitadas, e entam as gentes
que ficarem ao vollb redor faberam que eu o
Senor edifiquey o fouertido e plantey o afolado,
Eu o Sefíor faley e farey. E aynda nirto terey
Dialogo Ixx
cargo da cafa de yfrael pêra lhe fazer beneficio,
que os multiplicarey homés aíli como ouelhas
digo ouelhas fantas, ouelhas de yerufalaim em
tempos de feftas, e fera as cidades deferias
cheas deílas ouelhas humanas, e conheceram
que eu fou o Senor.
Bés ao pouo de yfrael e yehuda.
Numeo.
MUITO te eflendefte Zicareo, mas eu nam
quero que nifto me auantajes, e ouue
yfrael alem outras diuinas razoes de minha
boca mouidas do profético efprito.
Dias viram diz o fenor que recolherey os catiuos Yer. 3o
do meu pouo yfrael e de yehuda e tornalos ey
a trazer a terra que dey a feus padres e pos-
fuylaam, e eflas fam as palauras que o fenor
lhes falou.
Voz de efpada ouuimos pauor e nam paz per- Mfiah
guntay rogouos e vede fe parira macho porque bê Efra
vy hum fortiííimo baraõ poer fuás raaÔs nos ym.
lombos a maneira de molher que efta de parto
e as faces de todos voltadas em nublado. Guay
porque grande he efte dia tal que nam ha outro
femelhauel, e tempo he de afliçam ao mefmo
yahacob da qual porem fera guardado e liure
e fera naquelle dia diz o fenor dos exércitos
quebrarey feu jugo de teu pefcoço O yahacob
e tuas rédeas com que eflas atado defatarey e
farey que eflranhos nam te fogigue mais cÕ
feruidumbre, mas teus filhos feruira ao senor
.D. feu e a Dauid feu rey q eu lhes leuãtarey,
Afli q feruiu meu yahacob nã temas diz o senor
né ajas medo yfrael porq eu te guardarei de
lóge e tua feméte da terra donde os té catiuos,
e tornara yahacob a fua terra e repoufara, e
abadado fera e feguro, nem auera quem o te-
morize, porquanto eu fou contigo diz o fenor
pêra te guardar \ e farey confumiçam em toda-
J
Terceiro
las gentes onde te arremefey ialuo contiguo nam
farey confumiçam, mas caítiguarteey em juizo
porem em nhúa maneira te afinarey, ynda
que ynfanauel he tua rotura e doorida he tua
chaga^ ninguém ha que julgue tua causa pêra
atar a chaga, nem tes azos de acurar. Todos
teus namorados fe efquecerom de ty e nam te
bufcam.
Porque com chaga de enemigo eu te feri, e
cruel caftigo pella mukidam de tua maldade te
dey, porque teus pecados mais que tuas obras
boas perualecerõ pêra que chamas fobre teu
abalo e fadiga, muito fe fentio tua dor pella
multidã de tua maldade e porque teus pecados
perualecerom te fiz todo yfto : Mas em fim
quantos te tragam feram tragados e e todolos
teus ymigos, e fobriíTo yram também elles em
catiueiro : os que te arrebatam feram arreba-
tados e os que te defpojam falofey defpojo : Eu
cobrirey o final de tua ferida e de tuas chagas
te fararey diz o feiíor ;, na verdade a ty te
chamarom engeitada dizedo ja yerufalaim nin-
guém a quer nem por ella pergunta pois vee
o que o fenor diz fobre yfto. Eu reftituirey o
catiueiro das tendas de yahacob, e auerey
mifericordia de fuás moradas, fera edeficada a
cidade de yerufalaim fobello feu monte onde
fohia eftar e em feu lugar eftara o paço, e fayra
delles louuor e voz de alegres •, multiplicalofey
e nam feram deminuidos, falofey honrados e
nam feram jamais vijs, feram feus filhos como
de abinicio, e fua companhia ante my andara
Mafiah dereita. Vefitarey todolos que a yfrael afligem,
e delle mefmo auera hum manhifico capitão, e o
que o enfenhoreara fayra de entre elle, cha-
maloey junto e chegarfeha a my, qualquer que
feu coração ofterecer pêra fe chegar a mi diz
o fenor. fermeeys pouo e eu ferey vollo .D.
Efpera pois yfrael tanto bem e no derradeiro
Dialogo Ixxi
dos dias entendereis que hade fer yfto. E na-
quelle tempo diz o ieííor ferei .D. a todas
linages de yfrael e elles me leram pouo, porque Yer. 3i
achou graça no deferto o pouo que reftou da
mortandade da efpada : ynda te Edeficarey e
leras edeficada O virgem de yfrael ynda feras
ornada, com teus pandeiros fayras na dança
dos que folgam e fe gozam, ynda hafde plantar
vinhas nos montes de Samaria vira tempo
que chamaram os guardadores no monte de
Ephraim leuantaiuos fubamos em Ziom ao
Senor .D. noffo, porque aííi di'i elie feílejay
com alegria per amor de yahacob e dizey can-
tares em yerufalaim na cabeça e principal das
gentes, denunciay louuay e dizey guarda Senor
teu pouo as relíquias de yfrael, o fenor te res-
ponde, vees aquy q eu as trago da terra do
norte e recolhelafey dos lados da terra, entre
os quais auera juntamente cego, coxo, prenhe
e parida, companha grande tornara aquy com
choro fayrom cõ benefícios os trarey, guyalofey Agora
aos rios das agoas de aprendimento da minha fe vee na
fanta ley e per caminho dereito em que nam vindade
tropecem porq fou pay a yfrael, Ephraim he portu-
meu primogénito. Ouuy a palaura do fenor gal atur
gentes, e denunciay pellas ylhas q longe eftam quia
e dizey, aquelle que auia efparzido o yfrael o
apanara, guardaloha aííi como paftor o feu
gado ; porque liurou o Senor a yahacob quando
veo c6 toda fua riqueza de caía de Laban e
efcapouho da maÕ de Efahu que era mais
poderofo que elle, em femelhança que aíTi o
hade fazer agora a feus fílhos liurãdoos do
poder deíle ymigo e de todolos outros q fuás
forças fobellas de yahacob perualecem. Dias
viram diz o Seííor que femee a cafa de yfrael
e de yehuda com femente de homes e c5
íemente de alimárias, e entam fera que aíTi
como ey vegiado fobre elles pêra arrancalos,
J i
Terceiro
deílruilos fouertelos, perdelos e quebrantalos,
aíli vegiarey fobre elles pêra os edificar e
plantar diz o Senor .D. neíles tempos nam
diram mais os padres comerom o agraz e os
dentes dos filhos fe embotarÓ, mas cada hum
em fua maldade morrera, e qualquer que comer
a vua azeda, os dentes daquelle foo fe embo-
taram.
Ycabo.
O fobejo bê que offereces a minha miferia
prefente me põem temor de o perder, entã aíTi
como foy pello p afiado, e não duuida fenã que
auendo o Senor de efecutar é nú a pena de
meu pecado como te qui ha feito, que preito
ferey perdido e fe me deixar c5 eíla maa yncli-
naçaÕ prefente pouco durarey e feu feruiço e
minha felicidade, o que nã creo, feja como a mi
fe me afigura, peçote yrmaõ que me alumies
bem neíle pafib.
Bem eftremado fobre todos.
Numeo.
AM temas yfíb, O bem aueturado pouo :
porque tempo vira diz o Senor que talhe
Ye. 3o. cõ a cafa de yfrael e de yehuda pauto nouo ;
nam fegundo o pauto que talhey cÕ feus padres
no tempo que os tirey da terra de Egipto o
qual meu pauto elles quebrarem e eu me
moílrey ferlhes Senor na pena q lhes dey, mas
entam enxirirey minha ley em fuás entranhas,
e em feus corações a efcreuerey, ferlhefey .D. e
elles me feram pouo, e nam enfinara mais nin-
Notta. gue a feu próximo o temor dei .D. ou homem
a feu yrmaõ dirá conhece o Senor, porq todos
me conhecera do mais piqueno delles tec o
mayor que ferey fauorauel a fuás maldades c
nam lembrarey mais feus pecados, de maneira
que ynda q pecadores fejam feram remidos Diz
mais efte yncomprenfiuel .D. aquelle que deu o
N
Dialogo Ixxii
Sol por luz do dia, a Líía e ordem das eílreilas
por luz da noute, o que faz bramar o mar
pêra que cÕ as ondas faça efpantofo roido e
terremoto, o Senor dos exércitos he o feu
nome, fe eftas leis forem tiradas de ante minha
villa e ceifarem (o q he ympoíiuel ja que de
abenicio aíli o detreminey) tãbem a femente
de yfrael ceffara de fer gente ante mi todolos
dias ; e fe fe podere midir os ceeos da riba e
os fundamentos da terra que eftam debaixo
efcuadrinhar, eu também engeytarey toda a
femente de yfrael pello que fizerom diz o Senor,
e jaa vem cerca o tempo que fera edeficada a
cidade ao Senor, des da torre de hananel tee
a porta dos cantos, daquy pêra diante fe leuara
a regra de medida ante ella tee o vale de
Garel e dobrarfeha a Goatg e todo o valle dos
corpos mortos e da cinza e todolos capos te o
rio Kidron e te o canto da porta dos caualos ao
oriente coufa fanta fera ao Senor, e nam fera
taliiada deftruida ou derrocada pêra fempre dos
fempres ja mais.
Altos e marauilhofos modos
de confolaçam a yfrael.
Zicareo.
A
efta duuida que ycabo moueo quero eu
também refponder o que me he man-
dado.
Eu Eu que fou fempre hú mefmo Diz o fenor Yef. 43
ey de defbaratar e confumir tuas defobedien-
cias. E yflo faloey per amor de mi, e nam me
lembrarey mais de teus pecados, e fobre yílo
te torna ynda dizer o fenor que te criou e
formou. Nam temas, que eu te remy, eu te
chamey por teu nome, pêra que tu foífes meu,
e quando paffafes pellas agoas eu foífe aly
cõtigo, e quando pellos rios nam nam te ala-
J ii
Terceiro
gafem, e quando andafes pello foguo, nam
foffes queimado, nem a flama te encendefe ;
porque eu o feííor teu .D. fanto de yfrael teu
guardador, a toda forte de gentes defbaratey
e engentey por ty, e toda maneira de pouos
deixey por tua alma, por iflb nam temas pois
eu fou contigo, e do Oriente trarey tua femente,
e do occidente te apanharey Direy ao Norte
daa e ao Auftro nam vedes, traze meus filhos
de longes terras, e minhas filhas dos fiis da
redondeza do mundo, e qualquer q chamou
por meu nome eíle criey matizeyo e o fiz a
Yef. 42 minha gloria : Eu o feííor Nin he o meu nome,
e a minha gloria a outrem a nam darey nem
meu louuor As ymages.
As coufas primeiras vierom, e as novas eu as
declaro e volas faço manifeílas antes que na-
çam; derramarey agoas fobella coufa fequiofa,
e rios fobre a fecura, derramarey, meu efprito
fobre tua femente, e minha bençam fobre teu
ermolho, e creceram teus filhos yfrael como
entre eruas e como falgueiros nos rios das
agoas. Diz o feííor rey de yfrael e feu vingador
o feííor dos exércitos, Eu fou o primeiro eu
fou o derradeiro e fem mi nam ha .D. pois
quem he femelhauel a mi ( certo nhú ) os for-
madores das ymages todos fam vaõs e delias
ynda as mais eccelentes nã aproueitam, e ellas
mefmas fam diífo teftemunha, porque nam
vem nem conhecem, poriflb fe auergontaram
os que as feguem e adoram ; Lembrate diíto
yahacob e yfrael por q tu es meu feruo a quem
matizey, pêra feres meu feruo tu O yfrael e
porque me nam venhas ja mais em efqueciméto
eu defbaratarey, e daa por defbaratados teus
erros e preuaricaçoés fendo como neuoas efpes-
fas, e como nuue teus pecados, torna a mi por-
Yef. 45 que eu te remy. Oulhay pêra mi e fereis faluos
todolos fiis da terra, porque eu fou o .D. ver-
Dialogo •■ Ixxiii
dadeiro e nam ha outro, por mi mefmo jurey,
fayo de minha boca a juíta palaura que nã
tornara atras, e auergonhenfe e vanfe enju-
riados todolos obradores dos ydolos, mas yfrael
laluo he no fenor faluaçaõ fempiterna, na fe
auergonhara no verdadeiro tempo nem pade-
cera vergonha pêra fempre dos fempres ja
mais. Yfto diífe o fenor criador dos ceeos e da
terra aquelle .D. que efculpio a terra e a fez e
aparelhou, nam na criey pêra fer deftruida.
mas efculpiha pêra fer habitada eu o fenor e
nhu outro digo e farey, e yfto nam o faley em
oculto ou em algum lugar efcuro da terra nem
dixe A femente de yahacob fem caufa e grande
fundaméto, bafcaime, porque eu fou o fenor
que falo a juftiça e anunciador das coufas jufte-
ficadas poriíTo chegaiuos e vinde ao fenor voffo
•D. chegaiuos a elle vos outros filhos de yfrael
que efcapaftes das gentes.
Bês a yfrael amoeftandoho
que venha em penitêcia.
Numeo.
TORNA yfrael o fenor .D. teu porque efcor- Ho. 14
regafte na maldade, tomay ao menos con-
vofco palauras e conuerteiuos com ellas ao fenor
e dizeilhe tiranos fenor toda maldade e toma o
bom que ouuer em nos, e em lugar de facrificio
de bezerros tomaras por paga a fala de noífos
beiços, e com foo yfto dito de coração e com
verdade diz o aliiffimo, eu fararey a fua aduer-
fidade, e amalofey liberalifíimamente porque ja
fe afaftou delles o meu furor, e ferey a yfrael
como orualho, e florecera aíTi como lirio e fuás
raizes lançara afti como o libano, trocarfeam de
mal em bem feus caftigos e fua grandeza fera
como de oliueira e ^u cheiro como o do
encenço, e de certo tornaram aquelles que
J iii
Terceiro
debaixo de fua fombra do fenor moram, e
reuiueram eftes lais como trigo e íloreceram
como a parreira, e fua memoria fera como o
vinho do libano.
Yoel. 2. E entam nam fe auergonhara o meu pouo de
yfrael perpetuamente, e fentireis palpauel que
eu o fenor ando entam no meo de vos outros e
que eu fou e fempre aja fido o fenor .D. volfo
e nam outro e o meu pouo defde entam pêra
fempre jamais nam padecera vergonha, e vira é
coftume que derrame meu efprito fobre toda
carne e profetizaram voífos filhos e voífas filhas,
e voífos velhos fonharã e voffos mãcebos vera
vifoés. e fobre meus feruos e minhas feruas
derramarei meu efprito neftes dias tais, e mani-
feítarei coufas mõílruofas no ceeo e na terra
fãgue e foguo e pilares de nuue, o foi tornarfeha
em efcuridades e a lua em fangue antes que
venha aquelle dia do fenor grande e temerofo
e todo aquelle que ynuocar o nome do fenor
fera liure porque no monte de Ziom e em
yerufalaim fera faluaçaõ as relíquias de yfrael
(que o fenor chama).
Ycabo.
Promete o fenor a meu curto merecimento bés
tam largos, que me da oufadia perguntaruos fe
fe eftendera eíta faluaçam aos mortos de yfrael
(de que tanto numero ha debaixo da terra)
pois perecerom com efperança de verem eflas
promefas do fenor compridas, dizeimo por voffa
fee yrmaõs fe yfto fabeis.
Cap. como todolos mortos de ys-
rael am de refufcitar.
Numeo.
POR eftas razoes q fobre eíta tua duuida cÕ
o fenor paífei, veras cô o ynda te hi fua
mifericordia fe eílêdeo cõtigo.
Dialogo Ixxiiii
Veo fobre mi a maÕ do fenor e em efprito me Ye. 37
tirou fora, e deixoume no meo de hum campo
rafo que eílaua cheo de offos, e fezme andar
ao redor delles, e aula grandiíTima multidam na
fobre face daquella planura, os quais erã em
eftremo fecos. feito que yíto ouue, diffeme filho
de homem, pella ventura eíles oflbs parecete
que viuiram ? Eu refpondi, fenor .D. tu o fabes \
tornoume a dizer, prophetiza pois fobre eítes
oífos e dizelhes, Offos fecos ouuy a palaura do
fenor que aíli diz, Eu ynfluirey em vos outros
efprito e viuireis, porey fobreuos neruos e ves-
timos ey de carne e cobriruofey de couro, e
poruofey alma e viuireis, e conhecereis que eu
íbu o fenor. Prophetizei affi como fuy mandado,
e prophetizando fubio um fono, e trás elle logo
hij terremoto, e chegarÕfe os oífos, offo a feu
oífo, e efperey, e vi logo fobre elles neruos, trás
yífo fubio carne q de couro fobre ella eftaua
cuberta, mas nam era porem nelles efprito •,
Diffeme étã prophetiza ao efprito, prophetiza
ao filho de homem e dize ao efprito, alli diz o
fenor .D. vem O efprito, das quatro regiões
e afopra neftes matados pêra que viuam. Pro-
phetizey da maneira que me auia mandado, e
veo nelles o efprito, viuerom e eftiuerom fobre
feus pees hú exercito poderofiílimo e grande,
leuantados que foram ymaginando eu em híía
tamanha marauilha o que feria, diffeme o fenor,
filho do homem, eítes offos fam toda a cafa de
yfrael que dizem fecaromfe noffos offos, pere-
ceo noífa efperança, talhados fomos fem falta,
poriffo prophetiza e dizelhes aíli diz o íenor
.D. Eu abrirey voffas fepolturas e tiraruofey Notta
de dêtro delias O pouo meu, e meteruofey na
terra de yfrael, e fabereis entam perfeitamente
que eu fou o feríor quando abrir voffas fepol-
turas e vos tirar donde eílais fepultados o pouo
meu. e darey meu efprito em vos outros e
J iiii
Terceiro
viuereis e afentaruofey em voíTa terra e fabereis
que eu fam o lenor o que faley e farey.
Ycabo.
Eíta fem algúa comparação creo eicede a toda-
las outras mercês que da maÕ diuina efpero
receber e com ella ficam contentes muitas
duuidas que me tinham mal fatisfeito, e
ocupado o penfamento, ja agora pois a todas
minhas efperanças e bês pos efte feio, como
aquelle que fem temor caminha, e com feguro
efpriío daa feus paffos, vos perguntarey aynda
efte refto. No tempo da primeira cafa fe me
lembro pello pecado de Salamaõ partio o feilor,
noífo reino em duas partes, de dez tribos que
fe chamarõ yfrael, fez reyno fobre 11, e os
outros dous tribos ficarom feparados com nome
de yehuda, a cuja caufa ouue
fempre entre elles guerras
continuas e deferenças.
Nefte bom tempo
que efpera-
mos, auera
pella vêtu
ra ? muda
ca al-
gúa neftes
reinos.
Cap. que auera hum foo rey fo
bre yfrael e yehuda.
Numeo.
Ye. 37 A GORA o faberas pellas palauras que com
J\ o fenor fobriffo paffei. Tornoume a falar
dizendome, e tu filho do homem toma um pao
e efcreue nelle a yoceph aruore de Ephraim, e
toda a cafa de yfrael feus companheiros, e ajun-
taos hú a outro que te fejam hú pao e fejam
vnidos em tua maõ, e quando te differem os
Dialogo Ixxv
filhos de teu pouo declaranos que he yfto,
dizelhes alli diz o fenor .D. Eu tomarey o
aruore de yocepli que eíta em maô de Ephraim
e o tribo de yfrael feus companheiros, e poios
ey no arúore de yehuda, e farey delles hú foo
aruore, e feram hum em minha maõ porque eu
tomarey os filhos de yfrael de entre as gentes
onde foram lançados, e apanhalos ey de todalas
partes, e metelos ey em lua terra e falofey
húa gente na terra e nos montes de yfrael, e
hú rey foo fera fobre todos elles, e na fera
mais duas gentes como fohia, nem fe diuidiram
jamais em dous reinos, nem menos fe açugen-
taram mais em feus ydolos nem em fuás abo-
minações em que pecarom, e alimpalos e}', e
ferme am pouo e eu ferey .D. delles, e o meu
feruo Dauid fera feu re) , e hu paílor fera fobre
todos elles, andaram em meus juizos, e meus
eítatutos guardaram, e faios am e moraram na
terra que dey a meu feruo yahacob, em que
habitarom voíTos padres, e moraram nella elles
e feus netos pêra fempre dos fempres, e Dauid
meu feruo fera feu príncipe em eterno, e talha-
rey com elles pauto de paz, pauto perpetuo fera
com elles, e dalos ey e multiplicalos ey e porey
meu fantuairo entre elles em eterno, e fera
nelles minha morada, e eu ferey feu .D. e elles
meu pouo, e faberam as gentes que eu fou o
fenor fanteficador de yfrael quando for meu
fantuairo entre elles pêra fempre jamais.
A vingança grande e mais notauel
fobellas gentes em nome de
Gog e Magog.
Zicareo.
E quando tu yfrael fobre todo yílo te achares
ja defcanfado em tua fanta terra, e com
tamanha feguridade que nam tenhas muros nas
Terceiro
cidades nem portas em tuas cafas ; pera que o
fenor acabe de fazer comprida vingança em
todalas gentes de quem fofte oíFendido e dar a
conhecer de caminho que elle he o verdadeiro
fenor de todo o vniuerfo e tu o feu pouo
familiar, ouue efta menfage.
Ye. 39. Aííi diz o fenor .D. eu venho contra ti O Gog
principes e cabeça de Mefek e Thubal, eu te
ajuntarey e de féis chagas te ferirei tirarteey
dos lados do Norte, e trarteey aos montes de
yfrael ; cayras tu e todas tuas companhas e
teus pouos que côtigo fam. As manadas das
aues e Animais de pena e As beítas do campo
ey detreminado jaa entregarte por feu manjar.
Na face da terra cayras por que eu o faley diz
o fenor .D. e lançarey foguo em Magog, e em
todos aquelles que feguramente moram nas
ylhas. e faberam que eu fou o fenor, e o meu
fanto nome farey conhecer no meo do meu
pouo yfrael e faberam as gentes que eu fou
o fenor fanto em yfrael vedelo veyo, e aííi foy
feito, efte he o dia que faley diz o fenor,
fayram os moradores das cidades de yfrael, e
acenderam e queimaram as armas, efcudos
lanças, arcos dardos, arremeffoés e alabardas
fete annos, e nam traram lenha do mato nem
a talharam dos bofques pera arder, mas com
armas acenderam o foguo, e defpojaram, e
faram preá de quem elles foram preados diz o
fenor .D. e naquelle dia darey a Gog hiã logar
de fepoltura na terra de yfrael, que fera no
vale por onde fe paffa ao oriente pera o mar,
tam peítifera fera efta mortandade que fará
tapar os narizes dos que paííarem, aly fepulta-
ram a Gog, e a toda fua multidam, e cha-
marlheam vale de Hamon Gog, a eftes fepoltura
a cafa de yfrael o or [fie] efpaço de fete mefes
Êera que alimpem a terra.
,fte dia em que eu gloreficado for teram por
Dialogo Ixxvi
famofo e folene diz o Tenor .D. E darey minha
gloria nas gentes e todas ellas veram meu juizo
que manifefteys o meu poder q nelles pus por
obra, e a cafa de yfrael fabera realmente que
eu Ibu o fenor leu .D. defde aquelle dia em
diante, e faberam também as gentes que a
cafa de yfrael por fuás maldades foy catiua,
e porque preuaricarom em mi ey delles efcon-
dido minha face, e os ey entregado em poder
de feus 3'migos tee gora, aíTi que ouuerom o
pago fegundo fua malícia, mas fobreyffo diz
agora o fenor .D. Eu reduzirey o catiueiro de
yahacob, e auerey mifericordia de toda a cafa
de yfrael, e tomare\^ ceo pello meu fanto
nome ja que elles padecerom fua enjuria e o
pecado que contra mi cometerom, ao tempo
que morarem em fua terra fegurate e nam
ouuer quem os atemorize que fera yíto quando
os reduzir dos pouos e os recolher das terras
de feus ymigos e for nelles fanteficado ãte os
olhos das muitas gentes, e faberam que eu fou
o fenor feu .D. vendo auelos efpalhado entre
as gentes e trás yífo tornado arrecolhelos em
fua terra de maneira q na alhea entam nhú
delles deixarey, nem efconderei mais minha
face delles ja que ey derramado meu efprito
fobella cafa de yfrael diz o fenor.
Ycabo.
Em quãto eíles bes me nã arribam nam poffo Yfa. 5i
deixar de temer os enemigos que cada dia
cÕ nouas tentações me perfeguem por me
alongar o porto e alargar a viagem, por iífo
Efperta efperta e vifte tua fortaleza O braço
do Sefíor, efperta ja da maneira que fohias nos
têpos paííados agora pêra fempre ja mais em
meu fauor, nam es tu pela ventura ? aquelle
que matou a ferocidade c atormentou o dragaõ
rey de Egipto ? Como nam es tu aquelle
Terceiro
mefmo que fecaua o mar e as agoas do pro-
Ye. 29 fundo e ynmenfo abilmo ? e nos fundiffimos
pegos fez caminho por onde paífafem os remi-
dos, pois acodenos aíli nefte noflb tam longo
catiueiro O Senor.
Bés ao pouo yfraelitico.
Numeo.
Yef. 5i -pSPERA ylVael, que Eu Eu fou eíle q vos
Lj confolo te diz o altiíTimo, e tu quê es q
temas ao home mortal ou filho do homem,
e te efqueças do Senor que te fez, que os ceeos
eftendeo e os fundamentos da terra afentou ;
nã te enganes e temas porque nam durara pêra
íempre o que te aflige, antes muito preito
defaparecera, e lançado nas couas acabara fua
memoria. Mas eu o Seííor .D. teu prouoco ao
mar que tempeftee fuás ondas, e o Senor dos
exércitos he o feu nome; eu pus minha palaura
Yf. 65 fanta em tua boca O ylrael, e com a fombra
de minha maõ te cubrirey pêra plantar os
ceeos, e fundar a terra e pêra dizer é Ziom
meu pouo es tu yfrael, por tanto na temas porq
em efquecimento vira as tuas primeiras affliçoes
e efconderfeã de meus olhos.
Efta atento porque eu ey de criar ceeos nouos
e terra noua, e dos velhos nhúa memoria auera,
né em penfamento vira, mas antes fe gozaram
teus filhos vendo defaparecidos feus angufl:ia-
dores e leuantada gente noua e mundo nouo,
que criare}' e com eífes viuiram alegres perpe-
tuamente, e aíli mefmo eu edeficarey a yerufa-
laim de maneira que ella feja a mefma alegria,
e o feu pouo cõtentameto e alegrarmeey com
yeruíalaim e gozarmeey no meu pouo, e nã le
ouuira mais nella voz de choro nem voz de
planto; e daqui em diante nã auera mais na
ydade moço nem velho que nam cumpra feus
dias, porque o moço de ydade de cem afíos
Dialogo Ixxvii
morrera, e o que ja defta ydade pecar fera
maldito. Edificaram cafas e habitalas am, plan-
taram vinhas e comeram feus frutos, nam edi-
ficara e outros habitaram como na primeira e
fegunda cafa fizerÕ, nem plantara e outrem
depois comera o fruto, e os dias do meu pouo nã aue-
ferã como os dias do aruore e as obras de fuás ra ma-
maÕs duraram como meus efcolhidos, nam tra- ninho
balharam em balde nem parira cõ toruaçã, fi- de nhú
nalmente fera femente dos benditos de noffo íexo.
fenor, e feu hermolho e progénie o mefmo fera
cõ elles. primei-
E en tal tempo como efle, antes que chamem ro res-
eu lhe refponderey, e antes q falem eu os ouui- der (fie)
rey : O lobo e o cordeiro pafceram juntamente, que ouuir
e o liaõ affi como o boy comera palha, e o poo por pa
fera o manjar da ferpente, e eftes tais nã offen- ga de fa
deram nem perjudicaram coufa algúa em todo remos,
o fanto monte diz o Seiíor, porque os tornarey e ouui-
da piadofa e manfa natureza q lhes foy partida, remos
antes que o pecado preuertefe a primeira boa q dirte
propriadade, que a todalas coufas concedi em yfrael
fua criaçã. no defer
Zicareo. to.
Lembreuos O yfrael que em quãto nam chega Gen. I
voffa faluaçam podem os trabalhos fazer em e vio o
vos mudança e trocamos efta diuina difpofiçam fefíor fer
onde agora aquy eftais arribados, pelo qual vos bom.
manda o Senor auifar tenhais fobre todos voíTos yí 3o
males firme efperãça nelle porque defeja que íe
chegue a ora em q fua larga mifericordia vos
alcance, e eíla he hija das portas por onde ella
fay a vefitar o mundo como vos ja disse. E nã
te quebrantes, porq os que de tuas efpe-
ranças efcarnecem confufos e efcarnecidos fe
acharam.
Ycabo.
Eu ao Senor efperarey, efperarey no .D, faude • ,
minha elle me ouuira ^ Nam te alegres tu minha g
Terceiro
enemiga Bozra porque cahi, que eu me leuan-
tarey com o fauor do Senor, e fe nas efcuri-
dades eítiuer fentado aly me efclarecera, que
elle he minha luz, fua endinaçam fofrerey com
paciência, pois que lhe e}^ errado, tee q dee
felice defpacho no meu cafo, e julgue o meu
procefo, e me tire a luz do efcuro onde eftou
ao prefente, e entam verey fua juítedade ;
Verey também a minha ymiga Bozra cuberta
de ynfamia e vergonha, aquella que agora me
pergunta efcarnecendo, onde he o teu .D. ?
porque de tuas fortunas e minhas maÕs nam
te falua ? pois eu no Senor dos exércitos efpero
q meus olhos a vera pifada como a lama das
praças.
Quem he femelhauel a ty O .D. que tiras a
maldade, e pello disforme pecado paffas As
relíquias de tua heredade yfrael ; AlTi q vos
outros enemigos meus nam vos glorieis fobre
mi, porque o Senor meu .D. nam retém fua
vra perpetuamente, antes fe deleita muito de
bem fazer, elle tornara e auera de nos outros
tam quebrantados mifericordia, fogiguara noffas
maldades cÕ a força de fua piadade ; E lan-
çaras tu O Senor no abifmo do mar todolos
pecados, de yfrael cõpriras a fee que prome-
tefle a yahacob e tua bondade a Abraham a
qual des dos tempos antigos juraíte a nolfos
padres.
Bés a yfrael.
Numeo.
Ye. 5i qOIS que em tam bom eílado chegafte de
Jr efperança que como a fee de Abraham
ante o fenor vos he reputada por juftiça Ouuime
vos outros os q feguis eíta juítedade, e bufcais
o fenor ; per final concrufaÕ e remate de quanto
tee qui aueis ouuido. Oulhay a pedra donde
fois cortados c a coua do lago de que fortes
Dialogo Ixxviii
defencouados, oulhai Abrahaõ voíTo padre e a
Sarah que vos pario, de que maneira fendo
vnico e foo o chamey e o enrrequeci e multi-
pliquey diz o Senor, alTi hade confolar a Ziom
e a todas fuás defolaçoés e feu deferto feme-
Ihante ao paraifo conuerielo, e fua foledade
hade refazer e ornar como o Ganheden jardim
deleitofo do fenor, feíla e alegria fe achara
continuo em yerufalaim, e vozes de mufica.
Portanto oulhay pêra mi O meu pouo, e vos
meu popular efentaime, porque ley de mi fayra
e o meu juizo moftrarey a luz de todolos
pouos : cerca eíla ja minha juftiça ; fayda he
jaa minha faluaçam e meus poderes julgara os
pouos ; leuãtay voffos olhos ao ceeo, e a terra
debaixo cõfideray, porque eftes ceeos aíTi como
fumo fera corrompidos, e a terra aíTi como ves-
tedura com velhice perecera, e os q nella mora
da mefma maneira acabaram, porem minha
faluaçaõ durara eternamente ; AíTi que ouuimc
vos outros que conheceis a juftiça, O pouo
meu que minha ley em teu coração tês, nam
temas a enjuria do homem mortal e per amor
de fuás defonras e perfeguiçoes nam quebrantes
teu animo, porque aíTi como veftedura os roera
a pulilha, e aíTi como laã os comera o bicho,
mas minha juftiça durara em Eterno, e minha
faluaçaõ que em ty yfrael ey de fazer firme
ficara pêra fempre cios fempres. E fe em yma-
ginaçaÕ te fubir que pode entreuir coufa algua
que yfto eftorue : eftas propheticas palauras
fejam de tal duuida repofta.
Afti como a chuua ou neue do ceeo dece e a Ye. 55
elle nã torna fem fazer obra, antes rega a terra
e a faz frutificar e produzir pêra dar femente
ao femeador e paõ pêra comer, afli fera efta
minha boa palaura e quãto bem tee qui As
ouuido, que pois jaa fayo de minha boca na
tornara a mi vazia, mas fará tudo o que
K
Terceiro
eu quero q faça, e em ty yfrael a quem a eu
enuiey profperara.
E pois aíTi lie Cantay ao Senor verfo nouo, e
Ye. 44 publicay tee o eílremo da terra feu louuor.
Numeo.
Tarde he recolhamonos. Zicareo Que te parece
yrmaÕ ycabo das viuas e doces razoes que
Numeo te ha dado, certo foram diuinas. ycabo.
Né as tuas foram de menor ymportancia, efpero
naquelle ynmenfo e todo poderofo Senor que
húas e outras menfages arribem prefto.
Zicareo.
Eu o defejo. ycabo. E eu o efpero. Numeo.
E eu o tenho por certo. Zicareo. yrmaõ
ycabo por efte piqueno caminho nos fer
mais agradauel começa rogote algúa doce
cantigua daquellas que as tuas antiguas fer-
ranas pellos outeiros de Ziom acarean-
do feu gado coílumaua de cantar e bem
te lembrara ynda pois muitas delias
recopilou o filho de yfay. Numeo.
Muy bem as dito Zicareo fayra
alegre yfrael pois entrou tri-
fle. ycabo. Quem re-
fuíara o que man-
dais. Zica
reo. Pois
começa.
Pfalmo. cxxvi
Ycabo.
Quando noffo Senor reíletuir
a Ziom, a fua antigua gloria
cuidaremos q o bem nam he de fifo
e que eftamos fonhando entre dia
Mas depois q efpertarmos a memoria
Dialogo Ixxviiii
e a verdadeira remifam fe defcobrir
Encheremos noíTa boca de rifo
noíTa lingua de mufica e alegria
E nas gentes fe andara dizendo
grades marauilhas fez o fenor c5 eftes
e nos aíTi de certo o confefamos
que grandes bes nos 'ha feito o fenor
Com os quais, de defcÕtentes e triftes
dos males que fomos padecendo
Muy alegres ja agora nos tornamos
vitoriofos e cheos de louuor
E fem duuida fará noífo Senor
reítauraçaõ ao noffo catiueiro
como elle rega o aruore em fecura
e os que vam cõ lagrimas femeãdo
Com prazer fegaram por derradeiro
chorofo vay o bom femeador
Mas elle tornara doutra figura
trazendo molhos e feixes e cantando.
FINIS LAUS DEO.
Dialogo terceiro
Males que depois dos romanos focederom a
yfrael per muitas partes do mudo, primeiro
o de Siíebuto rey dos godos na Efpanha. i v.
Mal vindo em França per caufa de húa oftia. ii
Tribulação na Efpanha per caufa de Toledo, iii
Tribulação em toda a mourifma por hum furto
feito na cidade medina talbi ou meça. iiii
Mal nos de França por hum moço. iiii v.
Mal na mefma França, pella feitiçaria dos
porcos. V
Tribulação nos de Efpanha pello ferreiro. vi
K i
Tauoada
Tribulação nos de PeríTia pello falfo mafiah
que fe leuãtou. vi v.
Mal nos de Alemanha por caufa de três
moços. viii V.
Mal nos de França por diuerfos levanta-
mentos, viiii
Grande mal nos de Nápoles em galardão de
hú grande beneficio que os judeos ao reino
fizerom. x
Mal nos de ynglaterra per caufa de hú frade
que fe namorou de húa judia. xi v.
Mal nos propios de yngraterra por peílc guerra
e fome que veo ao reino níi tempo. xiii
Mal nos de fraudes por caufa de húa oítia. xv
Mal em Alemanha por caufa da morte de hú
home. xv v.
Grandes males c muitas partes, por caufa e
maÕ dos paítores. xvi
Toruaçaõ nos de 3^talia por meio da yrma de
hum Papa chamada Sancha. xviiii v.
Mal grade nos de Frãça por dizere q os judeos
auiam empeçonhado as agoas. xviiii v.
Mal em Alemanha pelo mefmo falfo tefte-
munho. xx v.
Tribulação nos de França por ódio. xxi
Grande mal nos de Efpanha por meo do frade
per nome frey vicete. xxii
Tribulação em efpanha por hum moço. xxiii v.
Males na mefma Efpanha por dous falfos teíte-
munhos. xxiiii v.
A ynquifiçam de fpanha fobelos cõfefos de frei
vicente per húa notauel figura. xxv v.
A entrada dos judeos de caílela c portugal e o
mal que veo aos que fe ebarcarom pêra terra
de mouros. xxvii
Quando mandarÕ os mininos dos judeos a ylha
dos lagartos é portugal. xxviii
Como é portugal fizerom os judeos criílaõs per
força. xxviiii
Tauoada
A matança que fe fez nos judeos de portugal
fedo ja mal bautifados. xxxi
A ynquifiçã de portugal pofta por el-rey do
Johaõ terceiro deite nome fobelo judeos q
cÕ força foram conuertidos. xxxii
Do fucedido aos deílerrados de portugal. xxxiii v.
Deíterro vitimo de Nápoles. xxxv
ToruaçaÕ nos de coftantinopla. xxxv v.
O mal de foguo que veo fobellos de Saloni-
que. xxxvi v.
Deíterro dos de Boémia. xxxvii
O deíterro de ferr. xxxvii v.
O grande mal de pefaro. xxxviiii
Cada híí deftes males leuã ao pee a prophecia
q parece auerfe nelle cõprido.
Notauel lamento de yfrael fobre todas eítas
tribulações. xxxviiii v.
Gonfolo humano nas tribulações de yfrael no
qual fe contem oito vias de confolaçam de
grande ymportancia porque refpõde as fatisfa-
zem e duuidas q yfrael moueo em feu lamento
e outras de nouo q cõ as fadiguas deite noíTo
deíterro ao prefete fe moué. xlvii v.
Híía grade duuida q poe yfrael. liiii v.
A fatisfaçam delia. Iv v.
Pergunta yfrael quando vera o bé q efperamos
e arepoíta de Numeo. Ivi v.
Vitima confolaçaÕ e diuina com todalas prophe-
cias da fagrada efcritura q claramente promete
os bés que efperamos por certo remédio de
todos noffos males e tã largo que vam fomete
os viuos mas todolos mortos que tãtos tem-
pos ha que ynda na fepoltura efperam am de
refufcitar pêra os gozarem de. Iviii tee. Ixxviiii
folhas.
FINIS. LAUS DEO.
K ii
NOTAS, GLOSSÁRIO
E ERRATA
NOTAS
Qiiãl seria o titulo primitivo da obra
de Samuel Usque ?
Acerca das duvidas por mim suscitadas no Prefacio
sobre o titulo que Samuel Usque teria dado á sua
obra recebi do sr. José Benoliel algumas interessantes
communicações, que reproduzo em resumo. O erudito
hebraizante suppõe que o titulo primitivo do livro seria
este : ,
« Nahum, Israel e Zacharias », os três interlocutores
dos diálogos de que a obra é formada, e que um copista
ou citador — talvez insciente — teria truncado resul-
tando o que se encontra em Ribeiro dos Santos e que
não ofFerece sentido algum, pois que das duas palavras
St-)-^! QITO 3 primeira não se usa como nome com-
mum em construcção com a segunda, visto serem ambas
exclusivamente nomes próprios. Sendo este o verdadeiro
titulo — Nahum, Israel e Zacharias — temos os nomes
dos três interlocutores — e não ha razão para excluir
o terceiro — e, demais, apparece-nos reproduzido um
costume muito frequente nos escriptores hebreus — o
de imitarem, sempre que podem, os textos sagrados.
No caso presente essa aífinidade de titulo dá-se com
as três personagens bíblicas Ananias, Mischael e Aba-
rias, os três companheiros de Daniel. A aífinidade
de disposição, rythmo e até de rima é notável. Mas ha
mais.
E' uso vulgar entre os Israelitas escolherem para as
suas obras titulos — geralmente tomados da Biblia —
em que de qualquer modo fique incluído o nome do
auctor. Com as letras hebraicas dos nomes de « Nahum,
4 Gonsolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Israel e Zacharias » reproduzem-se os do auctor e a
data em que escreveu a obra. Assim
« Rebbi Samuel Usque Hayarhan ». Esta ultima palavra
pode significar de Luna e seria curioso facto encon-
trar-se este appellido na família do auctor. Mas pode
ser somente palavra fictícia apenas numérica, pois addí-
cionando-se com a anterior i^p e conservando ao p; o
valor de millessimo, como de costume, encontramos
exactamente 53 1 1 anno em que a obra foi escripta, visto
ter sido publicada em setembro de 53 1 3, isto é, um anno
só depois, o anno judaico começando, como é sabido,
em setembro.
*
Sobre traduccões da « Consolacam . . . » '
> >
Suppõe o sr. J. Benoliel que a obra de Usque foi
traduzida em hebreu no todo ou em parte. Uma pas-
sagem do terceiro dialogo apparece citada a pg. 191 do
4." vol. da obra de Kalman Schulmann chamada Sepher
Toldot Hachmé Israel (Biographia dos sábios de Israel).
Kayserling também diz na biographia de Usque adeante
referida que a Consolacam . . . é frequentemente citada
por Joseph ha-Cohen, auctor da Emek ha-Baka. Mas
isto não é prova. A propósito de traduccões devemos
dizer que Júlio Steinschneider pensava em fazer uma
para allemão. Algures li que se preparava uma em
inglês, mas até agora, que me conste, nenhuma appa-
receu.
Usque e Camões
Deveremos incluir a Consolacam . . . entre as Fontes
dos Lusíadas f Aqui está uma nota que vai sobresaltar
vivamente o meu illustre amigo sr. dr. José Maria Rodri-
gues, cujos notáveis trabalhos sobre o assumpto andam
sendo publicados no Instituto.
Notas 5
Diz-me o sr. José Benoliel : « logo ás primeiras pagi-
nas [da Consolaçam . . .] estaquei deante de algumas
passagens, cujas palavras e pensamentos me trouxeram
á memoria outras do nosso divino Camões e dos seus
immortaes Lusíadas. Será illusão minha, será um ou
outro encontro sem importância ou terá a obra de
Usque exercido alguma influencia no nosso Épico ?
Ahi vão alguns cotejos :
Diz Ycabo, /o/. //; « O mundo, mundo, já que tuas
racionaes creaturas não consentes se doam de minhas
tribulações e lazeiras, se nas insensíveis influíram os ceos
algum modo secreto de piadade, dá licença . . . etc. ».
E nos Lusíadas, ni, 1 27, 1 28 e 1 29 :
Oh tu que tens de humano o gesio e o peito . . .
Póe-me em perpetuo e mísero desterro
Na Scythiafria, ou lá na Lybia ardente . . .
Entre leões e tigres ; e verei
Se nellas achar posso a piedade
Que entre peitos humanos ndo achei.
Foi. III. Acho grande numero de analogias com o
episodio do Adamastor. Como este, Ycabo tem re-
pugnância em recordar a passada historia : « Não posso
sem grande angustia . . . lembrar-me de tempos passa-
dos ». E nos Lus , V, 49 :
Respondeo com vo\ pesada e amara
Como quem da pergunta lhe pecara.
Ycabo fallando do seu estado diz que : « um arre-
piado ar ( que como vivo o sinto ) detendo-se em cada
membro e membros, o sangue per todalas veias do
corpo espalhado me vai congelando ». E Adamastor :
Converte-se-me a carne em terra dura.
Os dous retratos teem também pontos de contacto :
« não te maravilhes se a figura ves desemelhada : os
olhos sem lume e pesados, os cabellos descompostos,
as mãos frias, as unhas sem côr . . . ». Cfr. com
O rosto carregado, a barba esquálida
Os olhos encovados . . ,
Cheios de terra e crespos os cabellos , . .
6 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
« Quem és tu ? . . . » pergunta Vasco da Gama a
Adamastor, como Numeo a Ycabo : « Que fazes neste
estranho e desviado logar? e donde és que assi animoso
te mostras ?...». Adamastor responde
Eu sou aquelle occulto e grande Cabo
E Ycabo diz : « Sabereis que eu sam aquelle anti-
quíssimo Pastor. .. ».
Em logar de pastor ponhamos o nome de Cabo e
quasi teremos reproduzido o verso de Camões. Logo :
« pelos amores d'uma fermosa pastora sete e sete
annos ...» e em Camões :
Amores da alta esposa de Peleo
Me Ji\eram tomar tamanha empresa »
E em seguida : « dali partindo com um rico . . . » e
nos Lusíadas :
D'aqui me parlo irado . . .
E' de notar que a Jacob ( Ycabo ) succedeu engano
análogo ao de Adamastor que
Crendo ter nos braços que amava
Abraçado se achou c'um duro monte
Que pelo rosto angélico apertava
também Jacob, cuidando ter nos braços a sua amada
Rachel, se achou abraçado a Lia, pelo engano de Labão.
Assim podem ir-se achando outras analogias como a
foi. IV V.
« Eram já neste tempo meus irmãos vencidos » com
Já neste tempo o Sol . . .
Bio-bibliographia de Usque
Já depois de feito o nosso estudo que antecede o
primeiro fascículo da Consolaçam . . . tivemos conheci-
mento d um trabalho de Júlio Steinschneider publicado
no Festschrift :^um X. Súftungsfest des Akademischen
Vereins fur jiidische Geschichte und Litteratur an der
Kgl. Friedrich-Wilhelms-Universitat fw Berlin com o
Notas 7
titulo: Einiges iiber R. Samuel Usque's « Trost IsraeVs
in seinen Trubsalen », que é uma analyse genérica da
obra de Usque, sobretudo do primeiro e do terceiro
dialogo.
Steinschneider conhecia a obra pelo exemplar de
Ferrara, propriedade da Bibl. de Hamburgo, e que
parece ser o único existente na AUemanha.
A este trabalho ha a accrescentar a biographia inserta
na Jewish Encyclopedia, xii, 387, escripta pelo meu sau-
doso amigo dr. Meyer Kayserling, que com tanta sym-
pathia me fallou sempre em cartas de Portugal e dos
Portugueses e que falleceu sem realisar o ardente desejo
que tinha de visitar o nosso « lindo País ». Fique aqui
gravada nestas pobres paginas a homenagem da minha
gratidão a quem tam boas palavras soube sempre dizer-
me, a quem sempre tam gentilmente acolheu as minhas
impertinências de pedagogo incipiente de hebreu, e que
tam respeitado e querido era no mundo judaico, como
ainda ha pouco tive occasião de o verificar pelas sen-
tidas palavras que a seu respeito commigo trocou na
Bibliotheca da Universidade o sr. dr. Hauser, o illustre
publicista de sciencias medicas e sociaes.
As Fontes da « Consolaçam »
Além dos livros do A. T. qi^e Usque conhecia perfei-
tamente citando varias passagens, a cada momento,
sem esforço, e além das obras de Flávio José, o histo-
riador bem conhecido, o nosso auctor aproveitou outras
fontes que cita tam resumidamente que apenas por
conjectura se pode dizer quaes possam ter sido. Assim
o Fortalisium Fidei de Alfonso de Spina é citado assim
F. Fid., For. Fi, ou somente F. F. Outras vezes cita as
Estarias de S. Denis de França, a Coronica dos Empe-
radores e dos Papas, etc.
Muitas vezes apparecem as letras L. /. E. B. e U. M.
Suppõe J. Loeb que as primeiras designam o Liber
8 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Jehuda ibn Berga [ Verga ] e Gratz o Liber Efodi. As
letras U. M. sam por enquanto inexplicáveis. Lucano é
citado uma vez, Ovidio outra. Outros auctores appa-
recem citados com a mesma avareza desesperadora de
indicações.
Sobre o Glossário
Já depois de elaborado o glossário que se segue a
estas notas fomos forçados a supprimir grande numero
de notas, indicações e referencias, resolvendo inserir
apenas as que absolutamente julgamos indispensáveis á
clareza do texto. Usque transcrevia para português os
nomes hebraicos ás vezes d'uma maneira bem phan-
tasiosa.
Termos como Oberid, Taleciod, Ululab e outros
deram-nos, como se pode imaginar, algumas penosas
fadigas, chegando ao resultado desejado muitas vezes
por mera casualidade e por approximações que os
fracos conhecimentos que da lingoa hebraica possuímos
fartamente auxiliaram. Também a graphia seguida pelo
nosso auctor no que diz respeito aos nomes próprios —
nomes geographicos, de individualidades históricas ou
mythologicas, e outros — é, por vezes, absolutamente
indecifrável. O rigor com que seguimos o texto levou-
nos mesmo a seguir num ou noutro raro caso a graphia
errónea do auctor. Não quisemos mudar uma virgula
ao que se acha exarado na ed. princeps. D'esta forma
na pagina de Erratas algumas figuram que consciente-
mente commettemos.
GLOSSÁRIO
Abdia — Pai do heroe Eleazar (vid. — esta palavra).
Abdon — Um dos juizes de Israel.
Abimeleck — filho de Gedeão, ambicioso e cruel, fez
matar os seus 70 irmãos, á excepção de lotham, que,
escapando, se pôde proclamar rei fJuij. ix, 1-6). Foi
da torre de Thebets que uma molher lhe arremessou
á cabeça um pedaço de mó de moinho ferindo-o
mortalmente fJui:^. ix, 53-54 )•
Abravanel — Usque refere-se a Semuel Abravanel,
de Lisboa ( 1473- 1 55o), mas que viveu em Ferrara
junto de D. Pedro de Toledo, vizo-rei de Nápoles.
Era casado com Bervenida [ Kayserling, Bibl. Esp.-
Porlug.-Jud., Strasburgo, 1890].
Abrevar — Do lat. ad-biberare que deu o fr. abreuver,
cat. abeurar, esp. e port. abrevar, = beberar, isto é,
dar de beber, levar a beber, embeber, etc.
Absalom — filho de David. Num festim matou seu
irmão Amnon que ultrajara sua irmã Thamor. Afas-
tando-se de Jerusalém para evitar a cólera do pai e
tendo reunido soldados em Hebron procurou des-
throná-lo mas foi vencido por Joab que encontrando-o
preso pelos cabelos aos ramos d'um carvalho o tres-
passou com a espada.
Acarear — Termo venatorio aqui = enxotar os pás-
saros brandamente até chegá-los onde possam cair
no laço ( Faria ).
Acarrear — i. é., acarretar, causar, occasionar.
Achab — rei de Israel, filho de Amri, a quem succedeu :
governou durante 22 annos e pereceu numa batalha
que perdeu contra os Syrios.
Achamos — o mesmo que Chamos ou Kemosch, divin-
dade suprema dos Moabitas ou Ammonitas, Salomão
IO Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
edificou-lhe um Alto-Lugar sobre o Monte das Oli-
veiras ( I Reis, xi, 7, 33) que foi derrubado por Josias
( II Reis, xxiii, i3) [ vid. — Altos'] (Vigouroux, La
Bible et les déc. mod., ed. 6.», iii, 8o ).
Aoliia — Propheta de Silo. Despedaçando o manto
em 12 bocados convidou Jeroboam a tomar lo annun-
ciando-lhe assim que elle reinaria sobre lo tribus.
Adã — Nome do primeiro homem e pai do género
humano, Adã = Adam, do hebreu Adamah, a terra.
Adramalek — Adrammélec, filho de Sancherib, rei da
Assyria. Este e seu irmão Scharetser assassinaram o
pae um dia em que estava prostrado no templo do
deus Nisroc, em Ninive, Foi seu irmão Esar-Haddon
quem succedeu a Sancherib.
Agag — rei dos Amelecitas, vencido por Saul. Foi
Samuel quem o fez morrer em Guilgal, depois de lhe
ter censurado a crueldade.
Agenes — Deverá entender-se Agen, cidade de França,
cap. do dep. de Lot-et-Gáronne ?
Ahalab — Cidade da tribu de Aser ( veja-se — Guosan
e Habor ).
Ahhas — Achas, 12.° rei de Juda, governou em Jeru-
salém durante 16 annos, celebre pela sua impiedade.
Alarves — Do árabe al-arabi, homem bárbaro, rude,
áspero [ cit. em Dozy ]. Aqui como synonymo de
árabes [ Eguilaz y Yanguas, Glosario . . . ].
Alchimus — Alcimo, grande sacerdote dos Judeus,
successor de Menelau. Accusou Judas Machabeu
de querer revoltar-se e fez todos os exforços para
ganhar as boas graças do rei Demétrio. Assim usur-
pou a dignidade de sacerdote.
Aldui — David Aldui — David el David, falso Messias,
cuja historia se pode ler na carta intitulada Rambam,
que Vorstius publicou, completa, na chronologia de
R. Ganzá [ver Moreri, Le^ra«<í Dict., verb. David,
iv, 53 ].
Alexandria ( do Egypto ) — Houve varias cidades de
nome Alexandria que foram fundadas por Alexandre
Glossário 1 1
ou por elle engrandecidas ; algumas foram assim cha-
madas pelos seus successores. Usque, para evitar
confusões, tem, pois, o cuidado de escrever Alexan-
dria do Egypto.
Alhas — Vide Cãpeaos.
Altos — « levantando . . . ». Refere-se Usque aos Ba-
moth « Altos-Logares » ou « Logares Elevados » (E:^.,
XX, 27-29), nome dado aos montes e collinas sobre as
quaes os Judeus idolatras levantavam altares ou edifi-
cavam templos aos falsos deuses. Os Bamoth desi-
gnam também os altares e templos dos Ídolos [ vid,
— Bosque ].
Alsaçam — As duas ed. de Usque condizem ortogra-
phando « alsaçam ». Esta palavra não se encontra
nos Diccionaristas e é manifestamente erro de
composição. O texto de Joel (i, 8, 9) falia em
oblação ou libação. . . . Será o que deveria dizer
o texto ?
Aluixaraua — Do árabe albixára, mod. alviçara -j- ar.
Amalecitas — Vid. Ameleck.
Amassias — ou Amasias, rei de Juda e filho de Joás
vencido por Joás, rei de Israel, fugiu para Lachis,
onde foi assassinado numa conjuração.
Ameleck — ou Amalec, descendente de Esaíi, chefe
ou tronco do povo que habitava na Idumea e se
chamava Amalecita. Este povo foi constante inimigo
dos Israelitas (Num., xxiv, 20 ). Foi a tribu de Simeão
que os derrotou apossando-se, em seguida, do país
r/P^r., iv,43).
Amonitas — Ammonitas ou Ammanitas, povo descen-
dente de Ammon, limitrophe da Palestina, sempre
inimigo dos Judeus. Batidos por Jephte, Saul e David,
foram, enfim, exterminados por Joab, general do
exercito de David.
Amora — ou, como se escreve geralmente, Gomorrha,
cidade que, com Sodoma, ficava na planicie de Sid-
dim, uma e outra destruidas pelo fogo do ceo \^Gen.,
xix, 23-29 ].
L
12 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Amos — Pastor da tribu de Juda, um dos pequenos
prophetas do reinado de Osias, rei de Juda, e do
de Jeroboam, filho de Joas. Era oriundo de Tekoa
[h. Thékoú'a ], aldeia a 8 kil ao sul de Bethléhem.
Amri — Ou Omri, general dos exércitos de Ela, rei de
Israel, depois da morte deste ultimo, assassinado por
Zanbra, reinou durante 12 annos e fundou Samaria.
Ândamios — O mesmo que andamo, também anti-
quado, no sentido de atalho, caminho.
Anichelar — Moderno aniquilar, de ad -f- nihilare
[ de nihil ].
Animaes defesos — Sabe-se que a lei hebraica regu-
lava o uso dos alimentos distinguindo animaes puros
de impuros, sendo prohibido comer a carne d'estes
últimos. Eram puros os quadrúpedes que ruminam
e cujo casco é dividido, e os peixes que teem ao
mesmo tempo barbatanas e escamas. Todos os ou-
tros quadrúpedes e peixes são declarados impuros,
além dos reptis, certo numero de aves e os insectos.
A prohibição mais grave era relativa á carne de
porco. Usque refere-se a coelhos e lebres. A lebre
era, de facto, considerada animal impuro porque
(Lev-, X, i5) « rumina e não tem o pé fendido ».
Ora o facto é que a lebre não rumina e tem o pé
fendido, motivo porque os exegetas se vêem alta-
mente embaraçados para explicar o texto biblico
(vid. — Rev. Bibl, 1896, 141 ).
Antiguono — Filho de João Hyrcano e neto de Simão
Machabeo, sendo por seu irmão Aristobulo associado
ao reino, foi assassinado pelos seus inimigos a insti-
gações ou connivencia de Aristobolo ( veja-se Hyr-
cano ).
Antliiochia [da Siria] — para a distinguir da Antiochia
da Pisidia. A primeira era a cap. da Syria e é celebre
nas origens do Christianismo por ser lá que os dis-
cípulos de Jesus Christo primeiro tomaram o nome
de christãos ( Act., xi, 26 ) ; a segunda ficava na Ásia
Menor, ao N. da Lydia e da Phrygia.
Glossário i3
Arazim — é o rio Araxe, da antiga Pérsia, oriundo das
montanhas do S.-O. e que desagua no lago Salé
( Bajh-Tehgan ).
Archalao — Filho de Herodes Magno e de Maltace, sua
molher. Tam cruel se mostrou nos primeiros annos
do seu governo que foi despojado dos seus Estados
— a Judea, a Samaria, e a Idumea, que governava sob
o nome de ethnarcha — e desterrado por Augusto
para Vienna, nas Galhas, no anno 7.° dep. J. C [Mait.,
ii, 22 ].
Arménia mayor — ou Grande Arménia. No tempo dos
Romanos a Arménia era geralmente assim dividida
Grande e Pequena Arménia. L á primeira, que com-
prehendia grande numero de países — a Acilisene,
entre o Euphrates e o Araxe, a Sophena e a Gordyena,
etc, que Usque se refere evidentemente fazendo ahi
parar a Arca em harmonia com a tradição.
Artaxerxes — Nome de dous reis da Pérsia, citados no
A. T. um o Longimano, o outro Mnemon.
Arvores — « Ricos ...» tomado como sendo do género
masculino ; ao contrario planetas é considerado como
sendo do género feminino — outras planetas, altas e
humanas planetas, etc. Facto grammatical frequente
nos auctores antigos. O tribu, o syrte, o catastrophe,
o linguagem . . . e a mapa, a propheta, a volátil. Fim
era também fem. « Se os jovens amores tem fins
desastradas », escreveu Gil Vicente.
Usque diz também : a fantasma, etc.
Asael — Hazael, rei de Damasco ( Syria ), successor
de Ben-Hadad II, que muito perseguio os Israelitas
durante todo o reino de loachaz.
Asasel — ou Azazel é o nome do bode emissário. No
dia das espiações o soberano sacrificador confessava
sobre a cabeça d'este animal todos os pecados do
povo ; era depois levado para o deserto. Pode signi-
ficar outras cousas.
Assur — Com este nome designa-se a) ,um filho de
Sem que edificou Ninive, Chalé e Rezen (Gen., xii,
14 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
12, 22) e b) a vasta região da Ásia, a E. do Tigre,
cuja capital era Ninive e é conhecida por Assyria,
h. Kurdistan.
Astaroth — ou Astarte, idolo dos Sidonios, adorado
também por todos os povos Gananeus. Suppõe-se
que era a lua que adoravam estes povos sob este
nome, sendo Baal o sol.
Atorcedor — Torcedor, applicado a Satan no sen-
tido de que desvia violentamente do caminho da
virtude,
Ayrar-se — irar-se, encolerizar-se.
Azoçyos — isto é, os habitantes de Azot. Em Nehemias
ou seja 2." liv. de Esdras, iv, 7, citam -se os inimigos
dos Judeus — Sanaballat, Tobias, os Árabes, os Am-
monitas e estes povos de Azot.
Baal — Primeira das divindades dos Gananeus, dos
Chaldeus e dos Phenicios, etc. Os Israelitas adora-
ram, por vezes, este idolo. E' provável que se ajun-
tasse ao seu nome o do lugar onde era adorado —
Baal-Bésith, Baal-Peor, etc.
Baal Sebuh — Baal-Zebud, divindade de Ekron que
o rei Achasias mandou consultar para saber se se
levantaria da sua doença (II Reis, i, 2).
Bachides — General de Demétrio Soter, rei da Syria,
que foi á Judea para restabelecer o Summo Pon-
tifice Alcimo. Combateu Judas Machabeu, que ousou
atacá-lo com forças muito inferiores, e que pereceu
no combate. Bachides viu-se depois obrigado por
Jonathas a abandonar a Judea.
Bafory — Gastelhano bahari. Dozy e Yanguas ( Obr.
cits.J, dizem que no português é bafari. Fr. Domingos
Vieira (Grande Dicc.,) traz bahari. Do árabe bahari
( Yanguas ) ou bahri ( Dozy ), da raiz bahr, o mar,
como querendo significar falcão que passa o mar.
Diogo Fernandes Ferreira (Arte da caça de Altaneria,
ed. 1899, pg. 109) escreve bafari, occupando-se d'esta
variedade no cap. 11 com este titulo Do falcão bafari
tagarote.
Glossário i5
Bahdad — Bagdad ou Bagdat, cidade da Turquia da
Asía, sobre o Tigre, durante cinco séculos capital
do império árabe.
Barak — Vid. Jabin.
Barbaste — villa de Espanha — Barbastro, — em Sara-
goça, sobre o Cinca, a 12 legoas de Huesca.
Basalisco — Ou basilisco, fabuloso animal de que se
dizia que matava com a vista. Também significava
uma antiga peça de artilharia.
Bassa — Assassino de Nadab e seu successor no reino
de Israel, que governou durante 24 annos.
Baxaas — Baxá, bachá, pachá, titulo de governador de
provincia na Turquia.
Belsasazar e [Belsasar] — E' o poderoso rei da
Babylonia Balthasar, como se diz em grego, ou em
hebreu Beltschatsar. Uma noute deu um festim a mil
cortesãos e foi no meio desse banquete orgiaco que,
de repente, na parede appareceram escriptas as mys-
teriosas palavras Mene, Tekel, Upharsin. O propheta
Daniel foi quem as decifrou [ Dan., v ].
Benedito — Refere-se ao anti-papa Bento ou Bene-
dicto XIII, o celebre Pedro de Luna, espanhol, que
morreu em Penascola, reino de Valência, agarrado aos
seus direitos hypotheticos de Pontífice, em 1424.
Benhadab — rei da Syria, que invadiu o reino de
Israel.
Berosus — Beroso, historiador caldeu (Soo a. a. J. C. ).
Bethel — cidade de Canaan, a i6 kil. ao N. de Jeru-
salém, onde Jeroboam estabeleceu o culto do bezerro
de ouro, tendo um propheta annunciado que o altar
seria destruido por Josias. E' hoje uma pequena
aldeia de nome Beitin, com 400 hab.
Betsabe — filha de Eliam e esposa de Urias Hetheano,
foi seduzida por David, que a esposou depois de
fazer matar Urias e de quem teve um filho, que foi
Salomão.
Beyanin — O ultimo dos filhos de Jacob. Rachel,
moribunda, deu-lhe o nome de BenOni (filho da
i6 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
minha dôr ), mas seu pai chamou-lhe Benjamin (filho
da minha direita (Gen., xxxv, i8).
Bisso — E' o grego púacoí, o hebreu Buç, tecido que se
empregava nos estofos mais preciosos. De facto o
veo do Templo, á entrada do Santo dos Santos, era
de bisso — II Par., iii 14 ( veja Vigouroux, Dict. de la
Bibl., verb. Lin, col. 264-265 ).
Bosques — « Fazendo . . . ». AUude Usque aos peque-
nos bosques ou logares plantados de arvores em que
os gentios celebravam de ordinário o seu culto e
coUocavam os seus Ídolos. Semelhante culto, como
o dos Altos-lugares era expressamente prohibido aos
Israelitas. As coUinas elevadas e as florestas eram
olhadas como o theatro das abominações que acom-
panham o culto dos Ídolos ( veja-se : Altos).
Çaquiçamis — Lambris d'uma casa, tecto adornado de
lambris. Palavra árabe que pode ver-se em Dozy,
G/055., verb. Zaqui:^ami, pg. 365, ou em Eguilaz y
Yanguas, pg. 526.
Cabanas ( festa das ) — E' naturalmente a Festa dos
Tabernáculos, assim chamada porque os Judeus, en-
quanto ella durava, passavam o tempo sob cabanas
de folhagem ( cfr. Fillion e Nicolas, Atlas arch. de la
Bible, pg. 121, n. 261 ).
Calial — Reunião, assemblea. Do hebreu Qahal « Ver-
sammlung, insbes., escreve Gesenius [Hebr. und Ara-
mãisches Handworterbuch . . . ^ Leipzig, 1890], des
israelitischen Volks, die Gemeinde, iKiChw.% ».
Caio — Usque refere-se a Caio Calígula, imperador
romano [veja-se Pilato].
Calicut — Cap. da antiga prov. do Malabar e hoje do
districto de Calecut.
Cam — ou Cham — cujos descendentes — os Chamitas
— se estabeleceram no sul da Ásia e da Africa. Teve
4 filhos — Cusch, Mitsraim, Puth e Canaan.
Canaliam — Chanaan, designação primitiva da Pales-
tina. Povoada pelos descendentes de Chanaan esta
região tornou-se a terra promettida por Deus aos
Glossário 17
Judeus saidos do Egypto ; quando se apoderaram
d'ella foi então chamada terra de Israel.
Canez, caneza — O mesmo que Canicie, de canities
( de canus), o que tem cãs, num sentido geral o que
é velho, ancião.
Cãpeaos — Ghampeaux, logar de Paris assim chamado,
onde se faziam mercados celebres desde a Edade-
Media. Em 1181 Felippe-Augusto cercou de muros
esse logar, comprou aos religiosos de S. Lazaro o
direito de lá fazer feiras que elles possuíam e mandou
construir halles (alhas) ou espaços cobertos para
vender os géneros.
Carão — A' superfície de ... , por cima de ... , Exs.
« vestio húa saya de malha ao carão da carne ( Chagas,
Serm. gen., 220 ) ». Pareceu o cilicio de que andava
vestido a carom da carne ( Ined. de Ale, 3.», 57).
Gortezão, Subs. v. Carão.
Carcaxona — i. é., Carcassone, cap. do dep. do Ande,
a i38 legoas de Paris.
Camelo — Evidentemente Monte Carmelo, montanha
da Syria, d'uns i.-ooo" de altitude.
Casdi — Caldea, hebr. Gasdim. Diz Jeremias, xxv, 12 :
E succederá ( que ) cumpridos que forem setenta
annos, visitarei o rei de Babel, e nessa gente, dito do
Senhor, a iniquidade d'elles, e na terra dos Galdeos
'lCasdim'\ e farei d'elles umas assolações eternas ».
Castelserracim — Gidade francesa do dep. de Tarn-
et-Garonne a 2 kil. da margem direita do Goronna.
Caterina — Gatharina de Lencastre. O rei Juan é
Juan II, filho de Henrique III e d'aquella rainha. Não
contava ainda dous annos quando morreu o pai ( 1416)
ficando por isso sua mãi como titora.
Cedar — Kedar ; seus descendentes são muitas vezes
nomeados na Biblia, habitavam sobretudo a parte
meridional da Arábia Deserta.
Cedron — ou kidron, corrente próxima de Jerusalém,
entre esta cidade e o monte das oliveiras. Lança-se
no Mar Morto depois d'um percurso de 26 a 28 kil.
i8 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Cefer — O termo é hebraico. Sefer no pi. Sefarim
significa o livro, muitas vezes o livro por excellen-
cia, a Lei.
Gelada — antiq. = cilada, do lat. cilatus, próprio de
quem espera occultamente e á traição.
Çeno — Do lat. coenum, arch., lodo, lama, sordidez.
Ceuadeiras — Alforje ; antiq.
Ohero — Ekron (h. Akir), uma das cinco cidades prin-
cipaes dos Philisteos a 12 kil. pouco mais ou menos
a E. do Mediterrâneo, onde era adorado o idolo
Bahal-Zebud.
Chirrar — chilrar ou chilrear, cantar de aves, do lat.
^in^iluare ( Kõrting, Etym.-Rom. Wort.J.
Cidadinos — Da cidade, próprio da cidade. Latim cifvij-
tatinus ( de civitas), ital. cittadino, fr. citadin.
Circunoirem-se — de circumcidére, o mesmo que cir-
cumcidar.
Civioia — sevícia, maus tratos, crueldades. « A sevicia
dos Neros », disse Vieira.
Cleópatra — Rainha do Egypto, filha de Ptolomeu VI
Philometor, Depois da morte de Ptolomeu VII, seu
tio e primeiro marido, partilhou o throno com seu
filho mais velho Ptolomeu VIII Lathyro.
Condo — Condom, cid. franc, no depart. de Gers : Foi
bispado de que Bossuet foi titular.
Conselha — Do castelhano conseja. « O lobo e a gol-
pelha todos sam numa conselha » diz-se na Ulys. de
J. F. de V., i. é, marcham iguaes, no mesmo fito, em
unisono. Como aqui.
Cortilho — de corticula, pequena corte, cortêlho.
Craro — em vez de claro, como crare:;a em vez de
clareja, craridade por claridade, muito frequente
nos escriptores antigos, como plajer, grorea que
accusam, portanto, a troca vulgar das letras liqui-
das / e r.
Cusam riseataim — Cuscham-Rischeathaím, rei de
Mesopotâmia, que durante 8 annos governou os Israe-
litas [Juizes, iii, 8-10 J.
Glossário ig
Dalila — Cortezã de Samsão, que o entregou, alrai-
çoando-o, aos Philisteos {Jiiij., xvi, 4 e seg. ),
Damasco — Antiquíssima cidade da Syria, a sudeste
do Anti-Libano, a 90 kil. a sudeste de Beyrouth e
a 220 a nordeste de Jerusalém, hoje com 160:000 hab.,
centro de commercio importante entre a Ásia Oriental
e Occidental. Esteve muitas vezes em guerra com
Israel. Jeroboam JI e Tiglath-Pileser tomaram-na e
contra ella prophetizaram Isaias, Jeremias e Amos.
Dan — cidade do N. de Canaan, a 170 kil. ao N. de
Jerusalém, hoje Tell-el-Kâdi. Os habitantes restabe-
leceram o culto das imagens e acceitaram o bezerro
de ouro que Jeroboam coUocou na sua cidade.
Daniel — Propheta, da raça real, de quem ha um livro
com o seu nome, em duas partes, uma hist., e outra
prophetica.
David — Rei de Israel, commummente chamado o
propheta-rei. O seu combate com Goliath fJ Reis,
xvii, 34, 49 ), a sua aventura com Bethsabea, cujo
marido Urias elle fez assassinar (II Reis, \i), a revolta
de seu filho Absalão fll Reis, xv ) são os factos mais
conhecidos da sua vida. A Biblia contem i5o Psalmos,
que lhe são attribuidos.
Débora — mulher de Lappidoth, prophetiza e juiz de
Israel durante 40 annos. Exhortou Barak a libertar
os Israelitas do poder de Jabin, rei de Canaam, acom-
panhou-o a Kedesch e num bello cântico celebrou a
victoria (Juiijf., iv, 5-24 ; v. ).
Delitosa — Deleitosa. A ed. de Amsterdam traz egual-
mente delitosa, de delito. Deleito era, porem, mais
vulgar e mais em harmonia com a derivação. Deleito
de delectus, que deu no prov. deleit-:^, no italiano
diletto. Mas o velho fr. tem delií.
Demétrio — Cognominado Eucero [feliz], rei da Syria,
deu um banquete a todos os seus cortezaos em lugar
eminente para que vissem crucificar e degolar oito-
centos Judeus, que tinha feito prisioneiros.
Denostar — de denosto -\- ar, injuriar, doestar.
20 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Deperder — O mesmo que perder, como deperdito o
mesmo que perdido^ do lat. deperdere e deperditus.
Os diccionarios não apontam o verbo deperder usado
nesta passagem por Usque.
Derejo — Interpreto « desejo ». Como de costume a ed.
de Amsterdam peiorou o mal escrevendo « direio ».
Desencaparar — Tirar o caparão para dispor a ave
para a caça. Diz Diogo Fernandes Ferreira : « o que
traz na cabeça [o falcão] [se diz] caparão, o qual se
lhe põe para estar quieto no legar onde o caçador o
pozer ». Arte da caça, já cit., pg. 19.
Deteiras e [deteirar] — A ed. de Amsterdam diz
também : « todalas vossas cantigas em deteiras lamen-
tosas tornarei ». Z)c^/eir<js é termo desconhecido. Que
escreveria Usque ? O propheta que elle cita escre-
veu ( viii, 10) : « E tornarei as vossas solemnidades
em luto, e todos os vossos cânticos em lamentação
(Qinah) », Este termo Qinah em hebr. ( vid. Gese-
nius, Hebr, und Aram. Handwõrterbuch, cit. ) significa
canto lúgubre, lamentação. Não aventamos conje-
ctura sobre o que poderia ter escripto Usque e que
o typographo estropiou.
Dothan — Dothaim, ou Dothain, logar situado nos
arredores de Sichem, onde José encontrou os seus
irmãos e por elles foi vendido a mercadores Madia-
nitas ( Gen., xxvii, 17-28). Elyseu ferio lá os Syrios
de cegueira. E' h. Tell-Dothan.
Echal — O hebr. Echal significa palácio do rei. Templo
do Senhor. Neste sentido emprega a palavra Usque.
Edon — Vid. Edumea.
Edumea — Em latim Jdamaea, no A. T. Edom, região
da Arabia-Petrea. Os seus habitantes foram sempre
inimigos dos Judeus até serem derrotados por João
Hyrcano e incorporados no reino de Judá.
Efraim — segundo filho de José, irmão de Manasses e
chefe d'uma das 12 tribus dos Hebreus (Gen., xli, 5 ).
O território que lhe coube ficava no centro da Pales-
tina. Foi a mais importante pelo numero — contava
Glossário 21
4o:5oo homens ( a de Manasses tinha 32:5oo) [Num.,
i, 33-35] e pela auctoridade — Josué e Jeroboam
descendiam d'ella. Algumas vezes Ephraim designa
as 10 tribus. Jacob conferiu a este filho o direito de
primogenitura.
Egipto — em hebr. Mitsraím, também chamado país
de Cham, região a S.-O. da Palestina cao N.-E. de
Africa, regado e fertilizado pelas inundações perió-
dicas do Nilo. Desempenha na hist. dos Israelitas um
papel importantíssimo.
Eglom — rei dos Moabitas, que se apoderou de Jerichó,
subjugou os Israelitas durante 18 annos, sendo por
fim morto por Ehud (Juij., iii, 12 e seg. ).
Ehud — filho de Guera, segundo juiz de Israel, a
quem libertou do poder de Eglon, rei de Moab
(Juij., iii, i5-3o).
Eleazar — heroe romano que muito se distinguiu pela
sua bravura e valentia no cerco de Jerusalém [Fl.
Jos. — De bello jitd., iii, c. vii, pg. 237, n. 21 ].
Elia — Aelia Adria Capitolina, nome dado a Jerusalém
reedificada por Aelio Adriano, que ali levantou um
templo a Júpiter Capitolino.
Eliao — Elias, em hebr. Eliahu, propheta- celebre de
Israel, annunciou a Achab e Jezabel a extincção da
sua raça. Os Reis contam que Elias foi arrebatado
para o ceo num carro de fogo da vista do seu discípulo
Eliseu ( IV Reis, ii, i-ii ).
Eliodoro — Heliodoro, thesoureiro de Seleuco IV Phi-
lopator. Encarregado de ir ao Templo de Jerusalém
buscar os thesouros foi impedido de o fazer pelo
milagre que Usque conta.
Ella — ou Ela, filho e successor de Baasa, rei de Israel
durante dous annos, ao fim dos quaes foi morto por
Zambri.
Ely — Eli ou Heli, summo sacerdote e juiz em Israel,
cuja historia vem contada no I Livro dos Reis, ii-iv.
Empascoar — Em -{- páscoa -\- ar =^ celebrar a festa
da Páscoa.
22 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Encêçairo — Incensário, antiq.
Endinado — indignado. A mesma graphia em di (g) no,
indi (g) no, mali (g) no. São formas simultâneas mas
soando sempre sem g. Nos poetas, em Camões, por
ex. : dino rima com fino ( ii, gS ), benino com destino
( iii, i3o ).
Enfrasquando — Ou seja enfrascando. « Enfrascado
em contagio da peste » o que traz em si os miasmas
pestilenciaes.
Ensanha — «... nam te ensanhes ...» diz Usque.
Ensanhar = En -f- sanha -f- ar. Sanha, que o Card.
Saraiva deriva do hebreu sanah, ódio, ira concen-
trada, mas que veio do b. latim sania ( Kõrting,
Lat.-Rom. Wõrt , cit. ). Sanha, sanhudo, asanhar-se,
são de uso frequente nos escriptores antigos.
Ensponja — en (= em ) -f- sponja, do lat. spongia.
Ensenha — insignias. Do lat. insígnia, ital. insegna,
prov. ensenha, fr. enseigne, velho esp. ensefia, portu-
guês mod. insígnia. Ha em portug. ant. ínsínhia.
Epha — Nome d'uma localidade vezinha do país habi-
tado pelos Madianitas, a N.-O. da Arábia.
Ermolliecein — De tnollescere, abrandar.
Erodiom — .Castello próximo de Jerusalém edificado
por Herodes Magno, como o nome o perpetua — Ero-
dion = Herodium.
Esmayar — o mesmo que desmaiar, como esmaio o
mesmo que desmaio. Góes (Chr. de D. Man., 3, c. ii )
diz cahio esmaiado ; no Fios Sanclorum, f. igS, i :
« não esmaye nenhum peccador » ( cfr. Moraes,
Dicc.J.
Esarhadon — Esar-Haddon ou Asarhaddon, filho e
successor de Sancherib, poderoso rei da Assyria, que
também tomou o titulo de rei da Babylonia ( 681-666
a. J. C. ). Levou Manasses, rei de Juda, como prisio-
neiro a Babylonia.
Escalom — Vi dezoito mil cordeiros num dia misera-
velmente tendidos ao redor dos muros de Escalom
por António romano capitão ». Refere-se Usque a
Glossário 23
Ascalon, cidade maritima do território dos Philisteos,
pátria de Semiramis e de Herodes Magno.
Escorcia — O mesmo que Escócia.
Estaos — Palácio celebre na vida burguesa de Lisboa
( vid. o meu livro Os Jud. em Port., pg. 296 ).
Eufrates — Grande e celebre rio da Ásia cujo curso
é de cerca de 2:800 kil. Nasce nas montanhas da
Arménia, passa a Erzeroum, a Babylonia, e forma,
reunindo-se ao Tigre, o Chatt-el-Arab para ir des-
aguar no Golfo Pérsico por cinco embocaduras.
Eupator — Antiocho V, Eupator, filho de Antiocho IV,
Epiphanes, derrotado por Judas Machabeo e des-
tronado e morto por Demétrio Soter.
Falcão — Ave de rapina, que antigamente se empre-
gava muito na caça ( veja-se Júlio de Mattos, Historia
natural illuslrada, Porto, s. a., iv, 79 e seg. ). No
género falcão ( diz Vieira no seu Grande Diccionario
Português ) ha varias espécies como são o falcão
commum, gerifalte, burni, alfaneque, sacre, nebli, etc.
Reporta-se naturalniente ao que diz Diogo Fernandes
Ferreira (obr. cit., parte iii, cap. i ), que escreve :
« debaixo do qual nome [Falcão] se contem sete
géneros d'elles. Nebris, outros Bafaris, Lagarotes,
alguns Gerifaltes, outros Bornis e também Alfane-
ques ; outros Sacres e Aletos ; os quaes são tão
difFerentes na grandeza, talhe e plumagem como
dissonantes nos nomes, e todos servem naquella real
caça d'altaneria, que os reis e grandes do mundo
tanto estimam . . . etc.
Farafalhas — farfalhas, as faiscas que o ourives tira
limando, lavrando ao buril ( Moraes ).
Fas — i. é, haj, empregado por Sá de Miranda, e outros.
Do latim acies, como diz Moraes? ou de /aseis, donde
Korting deriva o esp.fajo e has^, e o port. mod. feixe?
Exercito, esquadrão, caterva, etc.
Feitiçaria — De feitiço -f- suíF. ária. Está dito e redito
que este termo foi d'uma forma muito infeliz substi-
tuído pelo fr. fetiche e fétichisme.
24 Consolaçam ás Tribulacoens de Israel
Ferropeas — cadeias ou grilhões.
Felipo — Vid. Nittiras.
Fernando de Aragão — Deve ser Fernando I, o Justo,
rei de Aragão, 2.° filho de D. João I, rei de Gastella
e de D. Leonor de Aragão: reinou na Sicília e Aragão
de 1400 a 1416.
Fernando e Isabel — Fernando ( i452-i5i6), casado
com Isabel, herdeira de Gastella, os chamados Reis
Catholicos.
Filadélfia — Philadelphia, cidade da Lydia ( Ásia Me-
nor ) fundada por Philadelpho, rei de Pergamo, hoje
Alachehr.
Fiúza — Archaico = fiducia, confiança.
Florio — Gessio Floro, procurador da Judea, pelas
suas crueldades excitou os Judeus a uma revolta
sanguinolenta.
Forkim — E' naturalmente Forcheim, cidade da Baviera,
prov. da Alta-Franconia.
Foya [ Johão dela . . . ] — Um dos senhores e duques de
Milão pertencente á familia Visconti, que governou
em i349 ?
Galileas — Duas Galileas diz Usque, provavelmente
referindo-se á alta e á baixa Galilea, como esta região
se achava dividida no tempo de Jesus Ghristo. A' alta
Galilea se chamou também [Matí., iv, i5] Galilea
dos gentios por ser povoada sobretudo de individuos
não Judeus. Era região fertillissima de 80 kil. de
comprimento, por 40 de largura e situada ao N. da
Palestina.
Ganges — Rio da índia, formado de três ramos que
partem do Himalaya, tem um curso de 3:ooo kil., 2:000
dos quaes navegáveis. E' grande o beneficio que as
suas aguas prestam aos terrenos por onde corre. Os
Indos sectários de Brahma consideram as suas aguas
como sagradas.
G-arazim e Garizim — Montanha de 870"' de altitude
na tribu de Ephraim, ao S. do monte Ebal e perto de
Sichem, na Samaria. Os Samaritanos adoravam Deus
Glossário 25
no templo alli levantado, preferindo-o ao de Jerusalém
[João, iv, 20 ].
Garel — i. é, Gareb? Nome d'uma collina, diz-se, a
S -O. de Jerusalém.
Gaznate — Ao lado de gasnete, o mesmo que gasganete.
G-edeon — 5.° juiz de Israel, vencedor dos Madianitas.
Veja-se o milagre do velo de lã em Jui:;. (vi).
Gelboa — Gelboé, ' Guilboa, montanha na tribu de
Issachar formando a extremidade N. dos montes
de Ephraim e no limite da planície de Esdrelom ; ao
N.-O. liga-se ao Carmelo.
Genasar — Genesar, o mesmo que Genesareth, mar da
Galilea, mar de Tiberiade, Kinereth, lago famoso, em
cujas margens havia muitas cidades, sendo as mais im-
portantes— Tiberiade, Bethsaida, Capharnaum e Coro-
zaím. Ficava ao N. da Palestina, na tribu de Naphthali.
GepMe — Jephthe, juiz de Israel durante 6 annos.
Tendo feito voto de ofFerecer em holocausto ao
Senhor a primeira creatura que encontrasse em sua
casa ao voltar d'uma batalha, foi sua filha quem pri-
meiramente se lhe deparou, mas Jephté não teria
podido immolá-la, porque isso era absolutamente
contrario á lei ( Deut., xviii, 9-12 ).
Gerifalte — Pertence á espécie /n/cão. Veja-se Bluteau
( Vocab., s. V.] e Diogo Fernandes Ferreira ( obr. cit.,
pg. iio), que escreve « sam falcões grandes e pesados
e tem as mãos grossas e carnosas . . . ».
Glil — « Jordam glil das gentes » O mesmo traz a ed.
de Amsterdam. Termo desconhecido. Será o hebreu
Galil, — tractus terrae, régio t [Gesenius'].
Geroboam — Rei de Israel durante 22 annos ; aboliu o
culto do verdadeiro Deus, mandando coUocar dous
bezerros de ouro, um em Bethel e outro em Dan, e
creando sacrificadores incitou o povo á idolatria.
Morreu vencido por Baescha, rei de Juda.
Gerson — E' Levi Ben Gershon [ 1 288- 1 844 ], philosopho,
exegeta, mathematico e physico, cuja biogr. se pode
ver na Jewish Encycl.
26 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Goatg — ou Goa, logar desconhecido nos arredores de
Jerusalém.
Gog [Grog e Magog] — nomes de personagens de que
a Bíblia falia em diversos logares e que representa
como reis de povos gigantes e inimigos de Israel.
Veja-se o que a critica apurou sobre elles em
Vigouroux, Dict. Bibl., verb. Gog.
Goliah — Philisteo, gigante afamado, que David matou
com a pedra despedida da sua funda.
Gorgia — Gorgias era general ao serviço de Antiocho
Epiphanes e foi enviado por Lysias, logar-tenente do
rei, para combater Judas Machabeu.
Gozen — E' certamente Gosen ou Gossen, chamada
também região de Ramsés, prov. fértil do Baixo-
Egypto, a E. da cidade actual de Zakazik.
Grãa — Côr vermelha. Diz Faria : « insectos de côr
mui vermelha usados na tinturaria ».
Graua — Quererá designar Java ?
Grassa — do lat. crassus, ital. grasso, registado em
Moraes como graxo, i. é , gordo.
Grosamente — i. é. grossamente, muito, com grandes
quantias.
Guai — Interjeição antiquada, moderno ai !
Gualteira — Carapuça de pastor.
Guilan — Prov. da Pérsia, na parte S.-O. do Mar Caspio.
Guilead — O mesmo que Galaad {Gen , xxxi, 21 ], h.
Djebel-Adjloun, na tribu de Manasses, onde Jacob e
Labão se reconciliaram.
Quiscala — Cidade da tribu de Aser, que foi a pri-
meira a render-se aos Romanos. Foi um dos seus
habitadores — João — a principal causa da ruina de
Jerusalém. Ver Fl. Joseph, De b.jud., 1. iv, cc. i, 8, 9.
Guosan [Gozan] — Ha difficuldades sobre a interpre-
tação d'este nome. Suppõe-se que seria uma ribeira
nas margens da qual existia uma cidade e uma região
d'este nome. Algumas passagens biblicas parecem
indicar a existência de duas regiões do nome Gozan :
uma na Mesopotâmia, nas margens do Habor ( vid.
Glossário 27
este nome ), a outra ao N. de Ninive. Archinard
suppõe que Gozan era uma região da Mesopotâmia
situada ao longo das margens do Habor. Usque
allude a um curso d'agua : « cerca do rio Guosan ».
Para elle também Ahalab e Habor sam duas cidades,
como se vê no texto.
Habor — Rio da Mesopotâmia e um affluente do
Euphrates que se designa ás vezes por Chabor,
Chaboras, ou Chobar. Seria para perto d'este rio
que Salmanasar, rei dos Assyrios, transportou os
Israelitas. Outros dizem que seria uma cidade.
Haia — Nome d'uma prov. do império da Assyria ; mui-
tos geogr. suppõem que é Chalé, cidade da Assyria.
Hananel — Hanaeel, torre situada no angulo N.-E. da
muralha de Jerusalém.
Harã — Haran ou Charan, cidade da Mesopotâmia a
S.-E. de Edessa.
Huivar — Oh prosthetico é pouco frequente em
Usque. Alguns auctores abusaram extraordinaria-
mente do h inicial usando-o sem logar nem medida,
por ex., Duarte Pacheco Pereira no Esmeraldo
[Ed. Epiphanio, Lisboa, igoS, pg. 10, n. 3].
Hemisperio — hemispherio, do grego hemi -j- sphairon,
como espera = esphera. Mesmo em latim occorre a
forma spaera, em Catão De agricultura segundo dois
códices, e em escriptores da decadência, v. g. em
Prudencio no Libtr peristephanon, x, 538, segundo
quatro códices. Nota do sr. Epiphanio na ed. cit. de
Pacheco — Esmeraldo, pg. i63. Vid. também sr. Gon-
çálvez Viana, Ortografia Nacional, pg. 63.
Heremar — tornar ermo, do grego eremos, isolado,
solitário, deserto.
Herodes — Rei da Judea, cognominado o Magno.
Reinava havia 34 annos quando nasceu Jesus Ghristo.
Sombrio e cruel, ambicioso e violento, em toda a
parte descobria inimigos e adversários. Além do
morticínio dos meninos de Bethlehem [Matt., ii, 16]
mandou matar sua molher Mariamne e os seus filhos
M
28 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Aristobulo, Alexandre e Antipatro. Além do palácio
magnifico que para si mandou construir, Herodes fez
elevar no curto espaço de oito annos um Templo
famoso que lhe rendeu principalmente a antono-
másia de Magno. Morreu na primavera do anno de
Roma ySo.
Hesarhadon — Vid. Esarhadon.
Hilotli — Veja-se Quehilot.
Hircania [ Tigre da ] — A Hyrcania era uma região da
antiga Ásia situada na costa S.-E. do mar Caspio.
Pertencia ao império persa. O país rodeado de mon-
tanhas era afamado pelos seus tigres que nelle viviam
em abundância.
Hircano — Ha vários individuos d'este nome. Os mais
notáveis foram Hyrcano I ( João ), soberano pontifice
e principe dos Judeus (i 36- 107 a. J. G. ), successor
de Simão Macchabeu, seu pai, e Hyrcano II também
soberano pontifice e rei dos Judeus ( 79-40 a. J. G. ),
filho de Alexandre Janneu e neto do precedente.
E' a este que se refere Usque. Allude ao facto de
seu irmão Aristobulo o obrigar a depor o sacerdócio
e o principado. Sendo depois por Pompeu restituido
ás suas dignidades seu sobrinho Antigono prendeu-o,
fez-lhe cortar as orelhas para tirar aos Judeus a
vontade de o restabelecer no supremo sacerdócio,
visto para este cargo ser indispensável carecer da
menor deformidade.
Holiba — Nome symbolico de Jerusalém, como Oólla
o era de Samaria. Ooliba quer dizer « meu taber-
náculo nella «. [ Cfr. Ejechiel, xxiii, 4 ].
Honias — Summo sacerdote Judeu no tempo do qual
succedeu a historia de Heliodoro. Vid. Eliodoro.
Horeb — Grupo de montanhas situado no centro da
peninsula formado pelos golfos de Suez e Akaba.
Gomprehende além do Horeb propriamente dito, o
Sinai com os seus dous pincaros, a quatro kil. um do
outro, um com 1994'" de altitude, ao norte, e o outro,
ao sul com 2244". Muito celebrado pelos escriptores
Glossário 29
ecclesiasticos. Nestes logares apascentou Moysés os
rebanhos de seu sogro Jethro, lá lhe appareceu Deus
na sarça ardente e foi também lá que elle fez brotar
a agua d'um rochedo [Ex., xvii, 6].
Hoseah — Oseas, o primeiro dos chamados pequenos
prophetas, viveu no reinado de Jeroboam II por 788
a. J. C. As suas prophecias abrangem 14 capp.
Jsebel — Jesabel, "hebr. Ijebel, molher de Achab, rei
de Israel e mãi de Athalia, Ochozias e Joram, reis
também de Israel. O propheta Elias ameaçou Achai
da ruina da sua raça e predisse a Isebel que o seu
corpo seria devorado pelo cães ; o que se realisou
C IV Reis, ix, 6-10 e 33-36 ).
Jabin — Ha duas personagens deste nome na historia
de Israel : um rei de Asor, que foi derrotado por
Josué fJos., xi, I . . . ) tendo-se ligado com muitos
reis do norte de Canaan ; outro, rei de Canaan, que
reinava em Atsor, uns i25 annos depois do precedente
e que tinha como chefe do seu exercito a Sisera e
que foi morto por Barak, na torrente do Kison
(Juij., iv-v ).
Jaca — ou Jaca, cidade de Espanha, a 10 legoas de
Huesca.
Jaddo — Sacerdote magno dos Judeus, foi ao encontro
de Alexandre que marchava ameaçador sobre Roma
e que deante d'elle se prostrou mostrando-lhe depois
Jaddo no Templo as prophecias de Daniel que lhe
prediziam o império da Ásia.
Japet — ou Japhet, que mostrou a sua piedade filial
cobrindo respeitosamente, com Sem, a nudez de seu
pai Noé que se havia embriagado (Gen., ix, 23). Os
seus descendentes povoaram a Europa e o N.-O. da
Ásia e provavelmente a parte da America do Norte.
Os seus descendentes chamaram-se Japhetitas.
Jardes [ serra ] — Perto de Macheron, para onde fugi-
ram muitos Judeus depois da ruina de Jerusalém.
Basso os foi cercar e matou três mil.
Jayr — 8.° Juiz de Israel durante 22 annos.
3o Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
D. João II — Sobre os factos aqui narrados cfr. o
nosso trabalho Os Judeus em Portugal.
João III — Cfr. Os Judeus em Portugal.
Joram — Successor de seu irmão Ochosias no throno
de Israel, que possuiu por 12 annos em Samaria
( 896-884 a. J. G. )•
Juan — Vid. Caterina.
Lapidod — Palavra em que uns quiseram ver o nome
d'uma aldeia onde vivia Débora (vid. esta palavra),
e outros o nome do esposo d'esta prophetiza (Juiif.,
iv, 4).
Latiro — Veja-se Cleópatra.
Lebanon — « Águia grande . . . veo no lebanon », do
Lebanon, isto é, do Libano, cordilheira de montanhas
que formam o limite N. da Palestina, dividindo-se
em dous ramos principaes — Libano e Anti-Libano.
Usque adoptou a forma hebraica Lebanon.
Le — Em vez de lhe do lat. (il) li. Sobre estes phe-
nomenos linguisticos vid. Rev. Lus., iv, 36 e exs. em
Cortezão, Subs., v. Lhe.
Lobas espadas — isto é, carniceiras, vorazes como
lobos. « Loba fome », etc.
Luna [ Álvaro de ] — Magnate castelhano, favorito de
D. João II. Nasceu em i388 e morreu em i453. Ha
aqui um lapsus calami. O nome do Papa Bento XIII
foi Pedro de Luna e não Álvaro de Luna.
Mãcebia — Sem ser no sentido pejorativo, que hoje tem.
Mancebia significou simplesmente a idade de mance-
bo, a idade juvenil. Diz-se nas Ord. Aff. « des sua
mancebia ataa 70 annos ». E assim se escrevia « man-
cebia florida, de bons costumes e boas letras », etc.
Machometo — i. é, Mahomet, ou Muhammed ( 571-632 )
foi o fundador do « Islam ».
Madianitas — Povo descendente de Madian, filho de
Abraham, que povoou o N.-O. da Arábia.
Madres — Do lat. mater, moderno Mãi. Antigamente
frequente na forma madre e mader. Exemplos em
Cortezão, Subs., v. Mãi.
Glossário 3i
Magog — Vid. Gog.
Magrè — «A magrem do rebanho » escreve também
Bernardes no Lima, cit. por Moraes.
Mahhen — Manahem, rei de Israel, venceu e matou
Sellum, seu antecessor.
Mappoth — PI. de Mappah, caixa em que se guardavam
os rolos da lei e que os Judeus tinham, como todos os
outros objectos que á lei respeitavam, em grande
veneração. « The reverence with which the scroU
of the Law is regarded, lê-se na Jewish Encycl., is
shown by its costly accessories and ornaments, which
include a beautiful Ark as a receptable, with a hand
somely embroidered " paroket " ( courtain ) over it.
The scroU itself is girded with a strip of silk and
robed in a Mantle of the Law, and is laid ou a
" mappah " or desk-cover when placed on the alme-
mar for reading ...» ( Vid. ScroU of the Law, na
referida Encycl., pg. i3i ).
Massada [ Castelo ] — Flávio José [ De b.jud., vii, c. viii,
pg. 424] faz a descripção d'este castello, edificado
pelo S. Sacerdote Jonathas, e que era uma verda-
deira fortaleza inaccessivel a qualquer assalto ou
surpreza.
Massia — Do hebr. Massiah ou Messiah, o mesmo que
Messias, que á letra significa o ungido, o sagrado.
Medina Talbi [ou Meca] — Do árabe Medinat-al-nabi,
a cidade do propheta.
Medianitas — ou Madianitas descendentes de Madian,
inimigos dos Judeus que os derrotaram e completa-
mente aniquilaram no tempo de Gedeão.
Menasses — Manasses, filho mais velho de José, chefe
d'uma das tribus [Veja-se Efraim].
Menelau — Veja-se Alchimus.
Merediam — Meio dia ou Sul, do latim meridianus.
Meríam — Maria, mulher nobre, que matou o próprio
filho « cocíum deinde ipsa quidem dimidium ejus come-
dit... ». E accrescenta Fl. José que ella offerecera
aos soldados dizendo: « Meus vere est Jilius, meum-
32 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
gue hocfacinus. Edite, nam et ipse comedi . . . ». Etc.
[ De b.jud., vi, c. iii, pg. 382 ].
Mesek — Meschec, 6° filho de Japhet, cujos descen-
dentes foram dominados por Gog [Eif., xxxviii, 3].
O psalmista lamenta-se por ter de viver no meio de
povo tam cruel como o de Meschec [Ps, cxx, 5].
Mioheas — Michah, um dos doze pequenos prophetas.
A prophecia de Micheas só contem sete capitulos
e nella prediz as desgraças de Samaria e de Judá, o
captiveiro das dez tribus, a queda da Babylonia, etc.
[ Mich., i-vii ].
Midian — ou Madian [ Vid. Medianitas ].
Milchõ — Milcom ou Malcom, divindade dos Ammo-
nitas, o mesmo que Moloc, que elles adoravam sob
a forma d'uma estatua de bronze, oca, de forma
humana, com uma cabeça de touro ornada d'uma
coroa. Por vezes os Israelitas o adoraram.
Minhoto — Todos os diccionaristas lhe dão a signi-
ficação de Ave, parecendo equipará-lo a milhano.
Moab — Filho de Lot. Os seus descendentes — os
Moabitas — deram este nome á região de que sé apo-
deraram e que ficava situada a E. do Mar-Morto,
entre a Idumea ao S., o deserto a E., e a tribu de
Ruben ao N.
Modith — Presumo que seja Modin, Mt-i^jeiv, aldeia,
fortaleza ou castello situado na montanha do mesmo
nome, e que se diz ser a pátria dos Machabeos
(I Mach., xiii, 25 ).
Mosse — Moysés, em hebr. Mosche ( salvo das aguas ),
propheta, legislador e chefe do povo hebreu. Nasceu
no Egypto por 1570 a. J. G. E' uma das maiores
figuras da antiguidade. Attribue-se-lhe o Pentateuco.
Nabaoth — ou Naboth. Tendo recusado vender a
Achab uma vinha que herdara de seus pães, foi fal-
samente accusado de blasphemo e lapidado pelo
povo.
Nabuoadenosor — Rei da Babylonia. Nasceu por 63o
ou 628 a. J. G. filho e successor de seu pai Nabopo-
Glossário 33
lassar. Tem na historia de Israel um papel impor-
tante. Cercou Jerusalém fazendo numerosos prisio-
neiros e levando comsigo immensos thesoiros. Além
dos Israelitas combateu também os Sidonianos, os
Moabitas, os Ammonitas e os Idumeus.
Nadab — Filho de Jeroboaõ e seu successor no reino
de Israel. Morreu assassinado por Baasa.
Naftaly — Ha um filho de Jacob e de Bala designado
por este nome [Gen., xxx, 8], mas Usque refere-se á
tribu de Naphtali situada na Galilea superior ao N. da
terra de Chanaan. Esta tribu foi, de facto, assolada
pelos Assyrios e despovoada por Tiglat peliser [Veja-
se este nome] que levou os habitantes em captiveiro
[ IV Reis, XV, 29 ].
Nahum — Um dos doze pequenos prophetas, talvez do
tempo de Ezechias ( 727-698 ) e, segundo outros,
do anno 660 a. J. C, tempo de Manasses. As suas
prophecias completam as de Jonas, annunciam a
ruina da Assyria e da sua capital Ninive.
Nazir — Nazireano, isto é, separado, consagrado, nome
que se dava a quem se consagrava ao Eterno fazendo
e observando o voto de napreato, que durava por
tempo, que se não pode determinar. O nazireano
abstinha-se de vinho e licores, deixava crescer os
cabellos e observava outras prescripções tendentes a
mostrar que todo o que se consagra ao Senhor tinha
de viver mais santa e rigorosamente que qualquer
pessoa não adscrita a esse voto. Conhecem-se e
citam-se na historia de Israel unicamente três nazi-
reanos — Samsão, Samuel e João Baptista.
Nebo — ou Nabu, divindade chaldaica, identificava-se
com o planeta Mercúrio ; era adorado em Borsyspor
( Birs-Nimrand ).
Mas dá-lhe outra significação quando escreve :
«... lapa do monte Nebo ».
Nebri — Espécie de falcão adestrado para a caça. Cas-
telhano nebli. E' de origem árabe como pode ver-se
em Dozy (Glossaire de móis espagnols et por tu g ais,
34 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
cit.) e D. Leopoldo de Eguilaz y Yanguas (Glosaria
etimológico cit.). Diogo Fernandes Ferreira (obr. cit.,
parte iii, cap. i, pg. io6 ) considera os nebris como os
mais nobres de todos os falcões.
Nêbroth — Nemrod, filho de Chus e neto de Cham,
qiie se diz o fundador do reino de Babylonia (Gen.,
X, lo) e Fl. Josepho assignala como o constructor da
torre de Babel.
Nilo — O afamado rio de Africa que vai lançar-se no
Mediterrâneo depois de ter percorrido o Egypto, a
Abyssinia e a Núbia, vindo das suas origens no inte-
rior do continente — I-ago Alberto e Victoria Nyanza,
num percurso de 1:100 kil. As suas enchentes perió-
dicas dão, como se sabe, a fertilidade ao Egypto.
Começa a crescer por 20 de junho até 21 de setembro
e diminue até ao principio de junho.
Ninive — Gap. da Assyria, uma das mais celebres
cidades do Oriente e um dos centros da antiga civi-
lisação.
Nittiras — « Post hunc fortissimi apparuerunl duo
fratres Netiras & Philippus e Ruma viço oriundi,
ipsique Galilaei ...» [Fl. Joseph, De b.jud., lib. iii,
cap. vii, pg. 238, ed. 1726 de J. Hudson].
Noali — Noé, filho de Lemec (Gen., v, 29 ), homem
justo e integro, cujos três filhos foram Sem, Cham, e
Japhet (Gen., v, 32). Salvo do diluvio, Noé pôs-se
a cultivar a terra. Amaldiçoou Cham que o despresou
no dia em que elle se embriagara e abençoou Sem e
Japhet.
Numeo — O mesmo que Nahum. No Pro/0^0^ iiii v.
Usque dá a razão do anagramma.
Oberid — Deve ser o hebr. Berith, a alliança, sobre-
tudo, dizem os diccionaristas, a alliança com Jahve e
d'ahi Oth berith, o signal da alliança, a circuncisão
[Gen., xvii, 11, etc. ]. Todo o Judeu, ordinariamente
no 8.° dia depois do nascimento, soffria esta pratica
ceremonial, embora Ismael fosse circumcidado aos
i3 annos (Gen., xvii, 25), a edade ainda hoje fixada
Glossário 35
entre certas tribus árabes. Quando Usque escreve
pois [Dial., ii, 7, V. ] « . . . Mandou... lhe defendesem
a guarda do sabad, nem fizesem oberid ...» quer dizer
que foi prohibido aos Judeus guardarem o descanso
sabático e obedecerem ao preceito da circumcisão.
Salvo melhor juizo, é claro.
Ocosias — Filho de Achab e de Jezabel, rei de Israel.
Ophir — Cidade antiquíssima remontando a três mil
annos, situada na Abyssinia, entre o valle do Nilo e o
Mar Vermelho, entre os ao* e 28° de latitude. Celebre
pelas suas minas de ouro. Os árabes chamaram-lhe
Darehieb. E' muitas vezes citada na Biblia e nos
escriptores profanos por causa do seu ouro, que se
considerava como o mais puro.
Osíris — Deus egypcio, principio da luz ou bem. Os
gregos tinham-no como filho de Júpiter e de Niobe,
ou de Saturno e de Rhea.
Otoniel — ou Olhniel, filho de Kenaz, juiz de Israel
durante 40 annos, a quem libertou do poder do rei
da Mesopotâmia.
Oulhar — Por olhar. Ou em vez o encontra-se em
muitas palavras no portug. antigo : — Ouuidio em vez
de Ovidio, oupiniam por opinião, ouriente, ourienial, etc.
( Veja-se Epiphanio, Esmeraldo . . . , i65 ).
« O vestido lhe oulhei,
e vi que era hum brial ...»
Chr. Falcão, ed. Epiph., 46.
Padar — paladar, frequente ainda hoje na locução
« fazer tudo ao som do seu padar ».
Palestinos — Habitantes da Palestina, a Peleschet dos
hebreus. Palestina foi o nome dado á terra promet-
tida ou terra de Chanaan, terra de Israel, terra dos
Hebreus, Terra Santa, etc. Os seus limites eram : ao
N. a Syria, e uma parte da Phenicia, ao S. e E. o
grande deserto da Arábia nos confins da qual habi-
tavam os Amalecitas, os Idumeus, os Madianitas, os
Moabitas e os Ammonitas.
36 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Pelotada — Pancada, de pelote, pelota, de péla [ lat.
pila].
Perdoanças — Forma antiquada de perdão.
Pesaro — Cidade maritima das Marches ( Itália Central )
onde fica egualmente a cidade de Urbino.
Pechahias — em heb. Peka'hiah, geralmente escripto
Phaceas, filho e successor de Manahem, rei de Israel.
Só reinou dous annos sendo assassinado por Phacea
seu general.
Pehha — Pecha ou Peka'h, geralmente orthographado
Phacea, general das tropas de Phaceas, rei de Israel,
a quem matou e succedeu no governo.
Pescah — hebreu Pesach, gr. Pascha, primeira das três
grandes festas annuaes dos Judeus instituida no mês
de Abib ( Nisân ), o mês das espigas, que se tornou
assim o primeiro do anno sagrado. Toda a familia
judaica celebrava esta festa sob pena de morte (Num.
ix, i3 ). O chefe de familia procurava ura cordeiro
d'um anno, sem defeito, e apresentava-o aos sacri-
ficadores, no Templo, em Jerusalém, encarregados
de o degollar ; as entranhas eram lançadas ao fogo,
o sangue espalhado em volta do altar. O corpo da
victima era em seguida levado pelo dono. Devia o
cordeiro ser assado e não fervido (Ex. xii, 9 ), os
ossos não deviam ser partidos ( Ex. xii, 46, João
xix, 36 ) devia ser comido com pães sem fermento e
hervas amargas (Ex. xii, 8) na attitude de viajantes
prestes a partir — o bastão na mão, e de pé ( Ex.
xii, 11). O repasto pascal fazia-se á tarde ( das três
ás sete ) estando toda a famiUa reunida. Segundo a
tradição não devia haver menos de dez convivas.
O que presidia ao banquete explicava então a signi-
ficação da Paschoa — a passagem ( o hebr. Pesach
significa passar acima ou alem, poupar — Ex. xii,
II, 27) do Anjo exterminador, que numa só noute
fez morrer os primogénitos dos Egypcios e passou
sobre as casas dos Hebreus que poupou por causa
do sangue com que, por ordem de Deus, haviam
Glossário Sy
aspergido as portas das suas habitações. As hervas
amargas recordavam egualmente a servidão do Egypto
e o sacrifício do cordeiro a saída d'este país f Ex.
xii, 1-36). Enquanto durava o banquete cantavam
vários Psalmos. A Paschoa era, assim, uma grande
festa de família.
Pilato — Pilatos [Poncio]^ foi procurador romano
na Judea e durante seis annos governou sob o rei-
nado de Tibério [26-36 da E. chr. ]. Residia em
Cesárea e dependia do legado da Syria [Luc. iii, i].
Logo de principio irritou os Judeus fazendo entrar
em Jerusalém as bandeiras romanas, que levavam
pintado o retrato do imperador e tirando dinheiro
do thesouro do Templo para a construcção d'um
aqueducto. D'ahi um motim que elle reprimiu fazendo
degollar a multidão por soldados fingindo de Judeus.
Foi quando se achava no poder que os Judeus lhe
entregaram Jesus Christo para o condemnar á morte.
Seis annos depois d'este facto, foi desapossado do
governo por Vitellio, tendo de ir a Roma, d'onde foi
desterrado para as Gallias. Usque suppõe que nas
bandeiras iriam as « imagens de Tibério e Caio ».
Podrura — Podre -\- mais suffixo ura, como em bro-
tadura, pastura, etc. Poderiam considerar-se como
collectivas — toda a podridão, toda a pastagem, etc.
( Vid. Dr. Vasconcélloz, Gr. Hist., pg. i5i, n. 178).
Folhos — animal recemnascido, do latim pullus.
Pompeo — Cneus Pompeius Magnus, Pompeu o Magno,
general romano nascido em 106 a. J. C.
Pombinhas — « pombinhas penas », como também na
ed. de Amsterdam. Adj. antiq. dimin. de pombo, da
côr do pescoço do pombo, diz Faria, azul claro, v. g.
olhos pombinhos — azues e maviosos, namorados.
Quenaã — Veja-se Palestina.
Quatropear — O mesmo que quadruplicar.
Quehiloth — E' o pi. de Cahal. Veja-se este termo.
Querabi — Segundo as primitivas tradições hebraicas
eram intelligencias celestes, como os Serafins, guar-
38 Gonsolaçam ás Tribulaçoens de Israel
das do logar de delicias d'onde os primeiros homens
foram expulsos e arautos da gloria divina (Vid. The
Jewich EncycL, iv, Cherub., onde é cit. a bibliogr. ).
Quiçio — Antiquado, o mesmo que gonzo de porta.
Rabem Mosse barmaimon — E' o famigerado Mosseh
Maimonides ou Mosseh bar Maimon Sephardi ( Espa-
nhol), de Córdova, (i 135-1204) de que faliam todos
os auctores judaicos. A carta do Meridiam deve ser
a Agrath Timon de que ha uma trad. de Grafe:
Epistola meridionalis, para latim, incluida na sua obra
Politicus orientalis, Altenburg, 1679. [Cfr. Fiirst, Bibl.
Jud., ii, 3i I.]
Rachel — Filha de Laban, irmã de Lia e molher de
Jacob. Os seus dous filhos eram José e Benjamin.
Ramod Guilead — Ramoth-Galaad, cidade da tribu
de Gad, ás vezes chamada simplesmente Rama, a 7£.
do Jordão, h. Es-Salt, cap. do districto de Belka. Lá
é que Jehu foi ungida para succeder a Joram, como
rei de Israel.
Rehabeam — Roboão, filho de Salomão, e primeiro
rei de Juda ( gyS a. J. C. ).
Refertando — Partic. de refertar, antiq., significava
contender, porfiar, disputar, d'um typo hypothetico
lat. ( D. C. M. de Vasconcellos, Sá de Miranda, 929 )
refrac'tare, refragitare, iterativo de refragare.
Remessão — Armas de arremesso.
Revel, Reveis — isto é, que não obedece a mandado
nem indicações.
Revelar — rebelar-se, haver-se como rebelde, levan-
tado ( Moraes ).
Rinhoes — PI. de rinhão, o mesmo que rim, ant.
e pop.
Roberto de Nápoles — O Papa a quem allude Usque
ao tratar d'este Rei de Nápoles é João XX// ( Jacques
d'Euse ), eleito em 7 agosto i3i6 e que governou até
4 dezembro i334.
Saaori — Em castelhano Sacre, do árabe çacr, avis,
como pode ver-se em Dozy e Yanguas, nas obras já
Glossário Sg
citadas d'estes auctores. E' uma espécie de falcão.
« Saõ falcões, escreve Diogo Fernandes Ferreira (obr.
cit., pg. 1 14) soberbos, e muito duros, e querem caça-
dor de bom tento que poucos caçadores vi que os
bem entendessem ...»
Sabaceus saga — O mesmo que Sabapo, personagem
mythica, filha de Baccho. Chama-lhe Saga, i. é, fei-
ticeiro.
Sabad. — Sabbat, sábado — dia do repouso na Antiga
Alliança consagrado inteiramente ao serviço de Deus.
Recordava aos israelitas a sua alliança com lahve e
a libertação do Egypto. Sabe-se como a seita dos
Phariseos exagerou extraordinariamente a prescripção
da lei.
Sabino — Prefeito romano na Syria, o procedimento
severo que usou para com os Judeus indica-o Fl. Jos.
[De Antiq. Jud. xvii, x.]
Sâherib — Sennacherib, Sancherib, Sin-akhe-irib, filho
e successor de Sargão, rei da Assyria. Invadiu o reino
de Juda no tempo de Ezechias apoderando-se de
quarenta e seis cidades fortificadas e fazendo milha-
res de prisioneiros.
Salamão — Forma pop. de Salomão, em hebr. Sche-
lomo ( pacifico ), filho de David e de Bath-Scheba
[Betsabe], succedeu no throno de Israel a seu pai.
A sua historia é contada no III liv. dos Reis e no //
dos Paralipomenos. Salomão escreveu varias obras, de
que restam os Provérbios, o Ecclesiasies e o Cântico
dos Cânticos. Morreu por 975 a. J. G. depois d'um
reino de 40 annos.
Salmanasar — Salmanasar IV, rei de Assyria, suc-
cessor de Tiglath-Pileser ( 727-722 a. J. G. ), tornou
Oseas, rei de Israel, seu tributário, cercou Samaria,
morrendo antes de a conquistar. Foi Sargão quem
lhe succedeu e se apossou d'esta cidade. E é sem
duvida este Salmanasar que é designado sob o nome
de Schalman em Os., x, 14 e que destruiu e roubou
Beth-Arbel, situado ao pé do Jordão. Foi elle que
40 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
levou grande numero de captivos Israelitas para a
Assyria.
Salonique — Cidade da Turquia da Europa, sobre o
golfo do mesmo nome.
Sãlum — ou Sellum, assassino de Zacharias a quem
succedeu no throno de Israel não reinando senSo um
mês sendo morto por Manahem.
Sambalath — Um dos chefes dos Samaritanos, ao
serviço de Artaxerces, inimigo dos Judeus.
Samuel — Filho de Elkana e de Anna, descendente de
Levi, propheta e juiz de Israel, successor do grande
sacerdote Heli. Foi elle quem elegeu Saul para rei e
depois ungiu David.
Samir — Verme de que faliam largamente as lendas do
povo judaico. Embora pequeno, tam pequeno que
não excederá um grão de cevada é dotado de força
tam extraordinária que desloca montanhas com o
seu simples contacto, triturando-as e reduzindo-as a
pó a seu sabor. Alguns auctores chamam-lhe Thamur
e affirmam que Salomão se servira das suas virtudes
na construcção do Templo. ( HofFmann, Lexicon
Universale . . .).
Sana — Cidade da Arábia, no Yemen, cap. do imanato
do seu nome.
Sangniinhas — Côr de sangue, como o sangue. « Se
forem os vossos pecados assy como carvom embran-
quecerom assy como neve, e se forem vermelhos
assy como sanguinha serom assy como laa branca ».
Leal C, 235, ex. tirado de Cortezão, Subs., v. san-
guinha.
Sangar — Juiz de Israel em seguida a Ehud ou Aod
(Juij., iii, 12 e seg. ).
Santa santorum — Havia no Tabernáculo ou seja no
primeiro logar onde os Judeus prestavam culto a
Deos dous compartimentos : o Santo e o que ficava
ao fundo, onde só entrava o Summo Sacerdote e
que se chamava o Santo dos Santos [Veja-se Fillion
et Nicole, Atlas Archéologique ].
Glossário 41
Sattan — em hebr. o adversário, príncipe ou chefe
dos mãos Anjos.
Saul — Filho de Kis, joven Benjamita, que Samuel
ungiu para primeiro rei de Israel. Fez a guerra aos
Ammonitas, aos Philisteos e aos Amalecitas e tor-
nou-se, depois, o perseguidor de David. Depois de
ver morrer os seus três filhos no monte Gelboé, suici-
dou-se fazendo-se atravessar pela própria espada.
Sayal — O mesmo que saya, vestidura talar antiga,
espécie de túnica de que usavam os homens.
Serafim — Vid. Qerubim.
Soitapolitanas — Habitantes de Scythapolis ou Beth-
Schean, Baithsan, cidade de Manasses, a 25 kil. ao S.
do lago de Tiberiade e a O. do Jordam, h. Bêsam,
aldeia insignificante. Os habitantes foram fieis aos
Romanos e mataram em um dia treze mil Judeus.
[Fl. Jos., De b.jud., 1. 2.°].
Sedom — Vid. Amora.
Sem — filho de Noe. Os seus descendentes — os Semi-
tas — povoaram a Ásia.
Semaya — Schemaiah ou Semeias, propheta do tempo
de Roboam a quem predisse que Sesac [ Sissache\
viria tirar tudo o que havia de mais precioso no templo
de Jerusalém, predicção que se realisou [III Reis, xii,
22, 24; // Par. xi, 2, xii, 5, 7, i5].
Senar — Nome antigo da Babylonia ou da Chaldea.
Simnon — Fl. Joseph (De b. jud., ii, cap. xxviii, n. 4 )
refere-se ao facto a que allude Usque deplorando a
sorte de Simão « dignus quidem miseratione juvenis
propter corporis strenuitatem et animi praesentiam . . . ».
Simri — o mesmo que Zambri, official dos exércitos
de Ela, rei de Israel, a quem matou para governar
em seu logar, o que não logrou senão por sete dias,
sendo Amri, general do exercito de Israel, que subiu
ao throno.
Simson — Samsão, juiz de Israel durante vinte annos
notável pela sua valentia e proezas extraordinárias de
que faliam os /«tf . xiii-xvi.
42 Consola çam ás Tribulaçoens de Israel
Siria — Syria, região da Ásia occid., situada ao longo
da extremidade E. do Mediterrâneo, entre a Ásia
Menor e o Egypto.
Sisera — Vid. Jabin.
Sissache — Schischac ou Sheshouc ou Sesac, rei
do Egypto que deu hospitalidade a Jeroboam; no
reinado de Roboam devastou e pôs a saco Jeru-
salém [II Par. xii, .2 e seg. ; /// Reis xi, 40; xiv,
25, 26].
Sobio — « Sobio lião ...» Expressão que occorre va-
rias vezes nos propheta, em Jeremias, por ex., iv, 7
« Subio um leão da sua mata ...» trad. litteral da
Vulg. « Ascendit leo . . . » e que é, por sua vez, trad.
litt. do original : « galah harhe ».
Soher — ou Soer, do lat. Solere, acostumar, verbo de
uso frequente nos escriptores antigos.
Solaçam — Alliviam, mitigam, da raiz latina solatium.
Foi o prov. so/íiíf que deu o verbo solassar. O cat.
tem solas, o esp. sola:j ( Korting, Lat.-Rom. Wort.)
d'onde naturalmente Usque tirou o verbo, revelando
assim a influencia da lingoa esp, que elle deveria
conhecer como a portuguesa. Os nossos escriptores
antigos também empregaram o termo 50/ííf =:^ recreio,
allivio ( Sr." D, C. M. de Vasconcellos, Sá de Mi-
randa, 982, e Cortezão, Subs.J.
Soydade — Soidade, soedade, suidade, variantes anti-
quadas de saudade, do lat. solitate, mediante soledade.
Usque chama á saudade danosa no sentido de peri-
gosa pela pena ou dor que deixa. O sentido de Usque
é o mesmo, decerto, que exprimiu D. Duarte quando
escreveu que « a suydade . . . he huú sentido do cora-
çom que vem da sensualidade e nom da razom, e faz
sentir aas vezes os sentidos da tristeza e do nojo. .. »
(Leal C, i5o ).
Sucod — Páscoa de Siicod. A propósito d'este nome
falla-se muito d'uma festa de prostituições sagradas
— Sucoth-Benoth — que teria vindo para a Samaria
da Babylonia, segundo Lenormant. Mas outros histo-
Glossário 43
riadores no termo Sucod não vêem senão Hag Ha-
soukoth, a festa dos Tabernáculos.
Tacha — Defeito, mancha : « A inveja é cega. Todo o
seu saber é pôr tacha na virtude » ( Faria ).
Tagarote — Espécie de falcão, natural de Africa. Veja-
se Dozy e Yanguas nas Obras já cits. « Os tagarotes,
escreve Diogo Fernandes Ferreira (Obr. cit., pg. i lo),
são na cór e talho semelhantes aos bafaris, mas mais
pequenos na plumagem, como amarellos ...»
Taleciod, — Deve ser, como se induz do texto, uma
espécie de manto ou capa.
Tariquea — Cidade na tribu de Zabulon, que foi tomada
- pelos Romanos, sendo todos os habitantes passados a
fio de espada [Fl. Joseph, De b.jiid., liv. 3.'].
Teffilim — Pequenas caixas de pergaminho, em que
estão inseridos differentes textos do Pentateuto,
escriptos em hebreu. D'essas caixas pendem com-
pridas correias de couro que se enrolam ao braço
esquerdo e ao corpo. Sobre a origem, uso e vicissi-
tudes leia-se Jewish EncycL na palavra Philacteries,
onde trata dos Teffilim com gravuras e esclareci-
mentos notáveis.
Teodoro — Theodoro, filho de Zenão, de que falia Fl.
Joseph [£)e b.jud., i, 670, e ii, 60].
Tetar — De Teta. Em ital. e esp. ha o mesmo verbo,
hoje entre nós antiq.
Thau — A ultima letra do alphabeto hebraico.
Thavara — ou Tabara, na prov. a 38 kil. de Zamora,
( Leon, N.-O. de Espanha), districto de Alcanices,
junto dos contrafortes da pequena terra de Culebra.
Thiza — Thirtsa, cidade cananea, a 10 kil., diz-se, da
Samaria e cap. do reino de Israel, antes d'esta cidade,
desde Jeroboam I a Omri, i. é, perto de 5o annos,
hoje Jasid, segundo Pierotti, ou Thalluza, segundo
Robinson.
Thobia — Ammonita, vassalo de Artaxerxes, um dos
que se oppôs á reconstrucçao do Templo ( II Esdras,
ii, 10 e vi, i, 12, 14 ).
N
44 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Thola — Foi o sétimo juiz de Israel, successor de Abi-
melec ; filho de Pua, da tribu de Issacar e habitava
em Schamir em Ephraim onde foi enterrado depois
de ter governado Israel durante i3 annos [ Juizes,
X, 1-2].
Thubal — Tubal, filho de Japhet, cujos descendentes
se fixaram na costa S.-E. do Mar Negro.
Tibério — Segundo imperador romano, successor de
Augusto, filho de Tibério Nero e de L.\\W ( Luc,
iii, I ). Reinou 23 annos, deixando de si a memoria
de homem cruel e devasso.
Tiglat peliser — Touklat-habal-asar ou Tukulti-habali-
sharra (WReis, xv, 29) é Tiglath-Pileser II ou Tilgath-
Pilneser, celebre rei da Assyria [745-727] e da Baby-
lonia [731-727 a. J. C. J invadiu a Syria [741 a. J. C. ]
levando os seus habitantes em captiveiro para Kir na
Arménia (II Reis, xvi, 7-9). Depois ainda se apo-
derou d' outras cidades de Israel levando muitos pri-
sioneiros para a Assyria. Reinou 19 annos e morreu
em Calach, em 727 succedendo-lhe Salmanasar.
Tito — Flávio Sabino Vespasiano Tito, imperador ro-
mano (40-81 ), filho mais velho de Vespasiano. Dis-
tinguiu-se sobretudo na Judea, na guerra contra os
Judeus, tomou Tariquea, Gamala, Jotapata, onde
poupou o governador Flávio Joseph, e apoderou-se
de Jerusalém, que foi arruinada — anno 70. Appel-
lidaram-no delicias do género humano pela sua bon-
dade e clemência.
Tolosa [ Tolosa Bigorda ] — Será preciso ler Tolosa,
Bigorda ? E Bigorda será Bigorre, a antiga prov.
francesa da Gasconha ?
Torti — Será o mesmo que Toste, cidade, de facto,
allemã .-'
Trana — A antiga Tranum ou Trajanopolis, hoje Trani,
cidade marítima da prov. ou terra de Bari ( Puilles,
Itália mM-idional ).
Trela [ forões em trela ] — Tira de couro a que iam
presos os galgos para a caça.
Glossário 45
Trouve — Perfeito de trazer ( do lat. trahere), forma
pop. ao lado de trouxe. Trouve originou-se por in-
fluencia de houve, etc. ( Vid. Rev. Lus., ii, 269 ;
Dr. Vasconcélloz, Gr. hist., 198 e exemplos em
Cortezão, Subs., v. trazer ).
Tudela — Cidade espanhola, na margem direita do Ebro.
Tumim — Vid. Urim.
Ululab — Durante a festa dos Encenios ou dos Taber-
náculos, os Judeus conservavam na mão um ramo
entretecido d'uma palma, de folhas de salgueiro,
myrto, etc. a que se dava este nome de Lulab [Fillion
et Nicole, Atlas Arch., cit. pg. 121 e gr. cviii].
Uria — Vid. Betsabe.
Urim — Urim ( Luz ) e Thummim ( perfeição ) objecto
junto ao peitoral de Aarão de natureza desconhe-
cida. Por este objecto é que o Sacerdote magno
consultava o Eterno em favor do seu povo e julgava
obter revelações diversas. Saul consultou o Eterno
pelo Urim, mas não recebeu nenhuma resposta
( I Sam. xxviii, 6 ).
Veapasiano — Tito Flávio Sabino Vespasiano, impe-
rador romano. Nero encarregou-o de reprimir a
revolta dos Judeus em 66. Foi seu filho Tito quem
pôs fim a esta guerra em 70. E' sua a phrase dita
um pouco antes de expirar « um imperador deve
morrer de pé ! ». Deixou dous filhos Tito e Domi-
ciano. Ghama-se-lhes a familia dos Flavios. Vespa-
siano viveu de 7 a 79.
Vicenas — E' o afamado bosque de Vincennes, junto
a Paris.
Vicente — « Frei Vicente ». E' S. Vicente Ferrer
[1355-1419], dominicano. Foi confessor e capellão
particular de Bento XIII em Avinhão. Consagrando-
se á pregação obteve uma conversão notável — a do
rabbi Salomon Levi de Burgos ( Paulus Burgensis ),
que, com Ferrer, foi a principal causa do edicto de
12 de jan. 1412, que creou as Judiarias ou Ghettos
[Jewish Encycl., v, 373].
46 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
Vilmerodak — Evil-Merodac, filho e successor de
Nabuchdenosor, rei da Babylonia, subio ao throno
em 56i A. C.
Xerga — tecido grosseiro, espécie de burel, de que
antigamente se faziam vestidos de dó e lucto.
Yabne — Veja-se Yaso.
YabS — Certamente labin, rei de Canaan, que opprimiu
os Israelitas durante vinte annos sendo afinal derro-
tado por Débora e Barac [Canto da victoria Juizes, v].
Usque vocalizou o termo hebraico com holem quando
os Massoretas pontuaram com hireq — labin e não
labon.
Yaliacol) — Jacob, hebr. lacob, filho de Isaac e Rebecca
e irmão de Esau, cujos direitos usurpou (Gen. xxv,
26 e seg. ). Foi o tronco das doze tribus de Israel.
Esposou as duas filhas de Laban — Lia e Rachel das
quaes teve — Ruben, Simeão, Levi, Juda, Issachar,
Zabulon, José, Dina e Benjamim, e das suas duas
servas Bala e Zelpha — Dan, Nephtali, Gad e Aser.
Foi chamado Israel [forte contra Deus] por causa da
sua lucta com o Anjo. E' o Ycabo dos Diálogos de
Usque.
Yaso — 'Iagvr,p. Jamnia, Jabnia, labne, = cidade da
Palestina, talvez a mesma que lebneel {Jos. xv, iij.
Mas Josué [xix, 33] falia d'uma outra cidade de
Jebneel ou Jebnael.
Ybzan — ou Ebzon, juiz de Israel.
Ycabo — Veja Yahacob.
Yddo — Jeddoa, laddua, 'laSoi, filho e successor de
Jonalha, sacerdote magno.
Yebuseos — O mesmo que Jebuseos, de Jebus, nome
do logar onde foi edificada Jerusalém. Os Jebuseanos
viviam nas montanhas que cercam Jerusalém e foram
vencidos por Josué.
Yehaschel — Ethechiel, um dos quatro grandes pro-
phetas levado como captivo para Babylonia por
Nebucadnetsar por 5g9 a. J. C. com o rei de Juda
Joachim. Foi contemporâneo de Jeremias.
Glossário 47
Yehoahas — Joachaz, filho e successor de Jehu no
reino de Israel, que governou por 17 annos.
Yehu — Jehu, rei de Israel durante 28 annos, sendo
ungido por Eliseu, discípulo e successor do espirito
de Elias.
Yerico — ou Gerico, ou Jericó, a cidade celebre con-
quistada por Josué, a 28 kil. a N.-E. de Jerusalém e 8
a O. do Jordão.
Yerusalaim — Nome hebr. de Jerusalém, cap. da antiga
Palestina, outr'ora chamada Salem, e pelos Árabes
El-Kods (a santa), sanctuario do judaísmo e berço do
christianismo, Herodes Magno conquistou-a elevando
depois nella um templo magnifico. No anno 70 Tito
destruiu-a. Adriano ( 117-138 ) reedificou-a dando-lhe
o nome de Helia Capitolina.
Yesayahu [ leschàiahu] — Isaías, propheta, filho de
Amos, contemporâneo dos reis de Juda-Osias, Joathan,
Achaz e Ezechias. O livro de Isaias tem 70 capp. e
trata do captiveiro de Babylonia, volta do captiveiro
e do reino do Messias.
Yoel — Um dos doze pequenos prophetas que vivia,
pensa-se, por 870 a. J. C., uns cincoenta annos antes
de Amos. Abrangem as suas prophecias 3 capp.
Yohas — Joás, rei de Israel, que teve luctas com os
Syrios, a quem venceu.
Yoram — Jorão, irmão de Ochosias, rei de Israel e seu
successor no throno.
Yossiam — Josias, rei de Juda, restaurador do verda-
deiro culto monotheista. Combateu contra Nechao,
rei do Egypto e foi ferido mortalmente, uma batalha
junto a Mageddo.
Yotham — Vid. Abimeleck.
Yrcania — Hyrcania, região da antiga Ásia, sobre a
costa sudeste do mar Caspio entre a embocadura do
Oxus e a do Maxeras.
Yrmiahu — Jeremias, propheta, que compôs : a) um
livro de prophecias de 5i capp. ; b) as Lamentações
em 5 capp. e c) uma carta que forma o cap. vi do liv.
48 Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
de Baruch. Exerceu o ministério prophetico durante,
pouco mais ou menos, 49 annos.
Yshac — Isaac, filho de Abrahão e de Sara. O seu
nome em hebreu significa Riso. Razão — Gen., xviii,
i3, xxi, 6. Casado com Rebecca teve dois filhos Esau
e Jacob.
Yurdam — Jordão, hebr. lardém, o único rio da Pales-
tina, que a atravessa de N. a S. passando pelo lago
Merom para se ir lançar no mar de Tiberiade ; con-
tinua depois o seu curso para o sul e perde-se no
Mar-Morto depois de 190 kil. em linha recta ou 285 le-
vando em conta as sinuosidades. E' rio muito celebre
na historia dos Judeus e das origens do christianismo.
Zahariahu — Zacharias, no hebr. Zechariahu. Ha nu-
merosas personagens na historia de Israel com este
nome. Usque refere-se ao undécimo dos chamados
doze pequenos prophetas, individuo da raça sacer-
dotal, dos mais considerados em Juda. O seu livro
comprehende 14 capp.
Zahharias — Zacharias, filho de Jeroboam II, rei de
Israel durante dous meses depois dos quaes foi morto
por Sellum.
Zebulum — Sexto filho de Jacob e de Lea e chefe
d'uma tribu israelita. A predicção de seu pai assi-
gnava-lhe um território que se devia extender até
Sidon (Gen., xlix, i3 ) mas, quando se dividiu o país,
Zabulon teve de estabelecer-se entre Issacar ao S.,
Nephtali ao N., o Carmelo a O. e o lago de Genezareth
a E. [Jos., xix, io-i5].
Zicareo — Vid. Zahariahu.
Ziom — Uma das collinas ou montanhas sobre a que
foi edificada Jerusalém. David tomou-a e chamou-a a
cidade de David. Salomão edificou ahi o seu próprio
palácio. Sião foi tomado como symbolo e designou :
a) o Templo ou Casa de Deus ; b) a Cidade Santa de
Jerusalém ; c) a Jerusalém celeste ; d) o povo de Deus
e e) o Ceo. « Filho de Sion », isto é, o povo de
Israel ou a Igreja christã.
Glossário 49
■jii — Em hebr. "iii significa vinho, mas a origem da pala-
vra é obscura [Vid. Gesenius, Obr. cit.].
Ní"i*"i Pronome masc. da 3.' p. Vem no logar que Usque
aqui [3.° Dial., Ixxii v.] cita e que é Is., xlii, v. 8.°,
embora o não diga. Ahi se diz : Ani lavehh hu'
xtni. . . », i. é., « Eu, o Senhor, este o meu nome. . . ».
Com o que eu no atino é com a razão que levou
Usque a citar o pronome, em vez de, por ex., no
mesmo logar, o tetragramma tam venerado.
ERRATA
PREFACIO
XXVI
XXVI
Linha
21
27
Erros
Numero plural
Emendas
Nome próprio
nr/Qn3
DIALOGO
I
3v.
8
dezgjo
defejo
7
^7
audauam
andauam
17
17
aijuciofas
afluciofas
17 V.
18
fobelles
fobellas
29 V.
18
cofttume
coftume
3o
21
0 mão
a mão
64
39
magulhado
mergulhado
DIALOGO II
1 V.
4V.
4V.
6
i3v.
3i
38 V.
28
23
27
1 1
16
5
20
lebeber
trebulçam
cõprdos
Selenco
fe
ceíTario
dias
beber
iribulaçam
cõpridos
Seleuco
de
cellaria
dia
52
Consolaçam ás Tribulaçoens de Israel
DIALOGO III
Pag.
Linha
Erros
Ermendas
I
tee e-
toda-
tee e-
. íte dia e ao pee
fte dia e ao pee toda-
nellas fe am com-
las profecias que
ias profecias
que
nellas fe am com-
prido, . . .
prido, . . .
I
21
foyo
foya
I
32
nos nos [fic]
nós nos
3
39
eutrou
entrou
6v.
3i
Samamaria,
Samaria
7V.
20
foçado,
forçado
1 1
24
refazar
refazer
II V.
23
mudada da da
mudada da
28
12
defpojofaras
defpofaras
29
7
poueada
pouoada
3o V.
26
feruiras a teu ]
ymigo
feruiras a teu ymigo
e fede; 0 qua
1 jugo
com fome e fede,
de ferro porá
fobre
0 qual jugo de
có fome teu
pes-
ferro porá fobre
coço. . .
teu peícoço. . .
33 V.
16
dos que fayrom e
dos que fayrom e
faem que de
Por-
que faem de Por-
tugal
tugal
35 V.
38
nou
noute
42 V.
1
differête
differête
53 V.
II
receras
receberas
54
27
maniofamente
mauiofamente
55 V.
10
panto
pauto
5y V.
9
Jordana
Jornada
60
9
rCis
riis
61
27
mouiofamente
mauiofamente
65
i3
efperemos
efperamos
69
3
maravilhofe
maravilhofo.
"^.
^*T!Eiirf^^
#;
th^^